1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Still recognize your melody...
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
the way your right is heavier than your left.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
But now you shift uneasily from foot to foot.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
You never used to. You were solid.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Life, experience...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
they rock me from side to side.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Welcome home, Tamacti Jun.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Majesty.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
My tour of duty is done.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
My commission was for 20 summers.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
And those summers have turned to winter.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
You brought taxes and tribute?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Yes.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
The axles groaned through the mountains.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
A hundred carts, God bone, grain,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
diamond for axes, axes for wood, slaves.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
You're a fine tax collector.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
But you're not a finder of witches.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
In every village, I interrogated,
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name."
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
I burned all who lied to me.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
You spread his name.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
In order to find him.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
You were a prophet for him?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Gathering people, telling them about his power,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
giving them his name, scattering his seeds?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
As your Witchfinder general,
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
I have come to report that I have failed my queen...
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
and I accept the natural consequence.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
But I ask only this:
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
instead of execution on the altar...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
you allow me to take my own life...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
in the manner of a warrior.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Your Majesty, the people are rejoicing.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
A market for the slaves is put into ropes.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Our most exalted general has returned.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Yes. It is I, Tamacti Jun...
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Your Majesty, his failure to find one man, one heretic,
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
must be balanced against this sound of hundreds calling his name.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Lord Dune, go to the high altar.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Tell the people to gather. I'll speak to them.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
I, too, will rejoice.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti Jun.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Yes.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
In recognition of 20 years' loyal service...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
you have my permission...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
to take your own life.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Farewell.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Lord Dune, why are you still here?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
You could have ordered him to live.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Outside, they're celebrating their own doom.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
One man lost.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
No!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Our power lost!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
who will make more gods!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun knows what is lost.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Go.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Come, come. He's over there, under the tree.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Who's where, under what tree?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Turkeys.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
So, you go around and drive them towards me.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Ready?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Hush, Daddy.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Feel.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
I made something.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
From the books, for hunting.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Listen.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
And learn.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
-I got it. Come. -What?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
I read in one of the books from the box
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
something very interesting about the people who used to live in America.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
What is America?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
This is just the beginning, Daddy. I've read so much.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
With the right machines and enough power,
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
we could make weapons much more powerful than what I just used,
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
to kill a hundred in one hour.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Or they had these bombs--
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Things called "bombs" that could blow up whole cities.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Well, what about this turkey?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Turkey means dinner.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Every day I could go out.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
I could get deer, even.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Just like Jerlamarel.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
You say deer.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
And how exactly would I explain that to your mother?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
You know I enjoy a tasty deer.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
I don't even like turkey.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
-Makes me sleepy. -I know, Papa.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
What are you doing?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
I could kill any one of them at any time...
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
and they wouldn't even know what it was.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
They'd say it is the God Flame's vengeance.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Even though we know
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
-burning in outer-- -Stop!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
He didn't leave us books so that we can make weapons.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
How do you know? Why did he leave us books? What was his reason?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Explain, Professor.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Stop.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Do you think about it?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Think about what?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
What it'll be like when we meet him.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
If we meet him.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
This will guide us. It's a picture of the world.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Look, I've already worked out where we are.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
See, our river flows to this bigger river called Mississippi.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
And then...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
this was once a city called Pittsburgh.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
-Pittsburgh. -I think it was--
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
Industrial town known for the production of steel manufactured goods.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
Goddens' History of America.
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity,
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
and yet, somehow, Kofun, you make it boring.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
"Boring" is bows and arrows.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
"Boring" is reading and not doing.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
-Chet-chet! -Chet-chet-chet!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
Last night, a baby was born...
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
to Souter Bax.
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
But the baby was not whole.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
The baby was not formed human.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Because you witches cursed me!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
You should burn them...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
not follow them.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
What came from her was...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
a devil.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
And it's their fault.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
The baby was not born that way because of any curse.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
God Flame, welcome her.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
It was born that way for want of fresh blood.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
When so few are together for so long,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
the blood of the tribe thickens.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
We have known through the generations that without new blood,
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
the monsters would come.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
-Simple genetics. DNA clusters-- -Hush, Haniwa.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
This baby is a warning to us.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
And we should heed that warning.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
We need to share ourselves and be shared.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
No. No.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
We must go out again and join the festival, dance away the monsters.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
We have avoided the festivals for a reason.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Out in the world, we are hunted.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Here, we are safe.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
The need is deep, Baba Voss.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
New blood is needed here, and has for a long time.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
I said, no.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
These people have been held here for so long.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Held here? Held here?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
They have been protected here.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
The one does not out-rule the other,
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
especially since so many of them dispute
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
whether we are here to protect them from the Witchfinder,
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
or to protect your children from them.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
They have done without medicine while sick.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
They have done without trade while wanting.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
They have done without.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
And if you forbid them from travel...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
they will start leaving on their own.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Our people wandering the countryside on their own.
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
They'll lead the Witchfinder to us in no time.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Then maybe it's better we have some control over where they wander
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
and who they come in contact with.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
What do you propose, my love?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
I know the way to a festival.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
They have some medicine, goods, and new blood.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
And if that means we have to control where the Alkenny goes...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
then that's what we'll do.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
I'll be told when it's done?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Yes, Your Majesty.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
It is done?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
News from the Sun Grave, Your Majesty.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
News?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Great God Flame,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
accept my spark into your flame
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
and let it rise to meet you.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
It's not over.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
It's not over.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Antia is going, and she's younger than us.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
We've kept our secret safe here for 17 summers.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Well, not without suspicion.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
We're better at keeping secrets than you know, Mama.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Meaning what?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
You are not old enough to share or spread your seeds.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
We don't want to share disgusting seeds.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Well, then you should be happy to stay.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Why would someone like me want the seed of a blind man?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Come here.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
I said, come here.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Why would you speak this way?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
I don't know. I'm sorry.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Because I love you all...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
and you all love me,
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
I ignore certain voices in my head...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
because I know you would not lie to me.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
By accident of birth, you were given the ability to see.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Do not think you are superior because others cannot.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Mama, these flowers will rot before I even get there.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
These flowers are for you, to smell along the way,
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
to find the feeling to enter into the dance.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Who says I'll dance?
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
It's long past time, Bow. Your father and I danced.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Form up.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
-Baba? -Love.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall."
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
Let us not speak of the past.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Travel well.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Hey.
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwa.
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Slow down!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
We're upwind. They can't hear us.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
I'd like to keep it that way.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Happy?
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofun.
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
We're going to see the world.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
What is that?
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Look. Look at that wheel.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
I don't remember reading about cars that size.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Come on, before it gets too dark.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Fresh wool. Fine, like silk.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Mesh to mend your clothes.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
I am the priest of the God Flame,
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
brother of the fire, who shapes me like God bone.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Executor of God's will.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
We have built this temple of flame.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
We have brought witches to burn.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
All have been convicted of having the power of light.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
A Witchfinder is here.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Behold--
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
No. This is something different.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...as we turn the witches of light into heat.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Please.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
They can't even see.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Look at their eyes.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
They're being burned for nothing.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
-Stop! -Please.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
You're wrong! They can't even--
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
The Witchfinder has missed us, but his message has traveled.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Made disciples.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
The children will never be safe.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
The children will be safe at home.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Everyone thinks home is safe...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
until it isn't.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Help!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwa!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Strong.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Young.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Healthy...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
For once, these sheep are not held behind their fences.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Slavers! Slavers!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
What is it?
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
There's Slavers!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
They took my Fethin! They took my little girl!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
They were Slavers!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Mama. Mama, Papa, wake up. It's me.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
What are you doing here?
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Mama, I think something bad has--
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Where's Kofun?
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Where's Kofun?
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
I think he's...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
I think he's been taken.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
By whom?
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
I think he's been taken by Slavers.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
What do you think you're doing?
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Why have we stopped?
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
The boy thought he'd take a break.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
-Something's wrong with him. -I'll find out.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
No.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
I will.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
You scream, I will gut you.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Can't you hear her? She's hurt.
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
She keeps tripping, so I'm tripping.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
So, don't trip.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
No, please! She's bleeding.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
How do you know?
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
I'm a Scentier.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
I can smell the blood. And she's limping.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
It is not her foot my customers are interested in.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
A bit of spirit.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
This one will get a good price.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Move!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
There! I see smoke. They follow the Sage Road.
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
They will stray from it.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
For you, but not for me.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
They will leave a trail. I will see it.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
-I will gather warriors. We pursue! -There's no time.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Few men will come. I need them back.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Haniwa, lead the way.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Hemlock. It's theirs.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
You certain?
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Absolutely.
311
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Mama? Papa?
312
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
There's a message here.
313
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Kofun left a message.
314
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
What message?
315
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
How could he leave a message?
316
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
You're just going to have to trust me.
317
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Trust you? What message?
318
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Kofun has written a message, and I can read it.
319
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
No. How do you know those words?
320
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
How do you know "written" and "read"?
321
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
It's knowledge from the box, Mama.
322
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
We opened it.
323
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
We have learned to read and write.
324
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
And we read all the books he left behind.
325
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Who opened it?
326
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
I did.
327
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
What does the message say?
328
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
-Mama, I-- -My son is missing!
329
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
I want him back! So, what does it say?
330
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Guards!
331
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Sit!
332
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
What's your name?
333
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
334
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
My name is Fethin.
335
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me?
336
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Okay, you're welcome.
337
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
No, I didn't mean it like that.
338
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Thank you.
339
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Careful. Many rocks. Many rocks.
340
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Mama.
341
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Good.
342
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Yes.
343
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
I see ahead, smoke coming from inside a structure.
344
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
-Are the towers made of God bone? -Yes.
345
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
It's where they hold the slaves before they sell them.
346
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
If I don't get to him now, he'll be sold to the market.
347
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
How do you know, Papa?
348
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
I know this place...
349
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
because my father was a Slaver...
350
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
and his father before him.
351
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
And for a time, so was I.
352
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
It's not as you think, Haniwa. Your father was different.
353
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Do not tell her that. It isn't true.
354
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
I was raised to chain and whip
355
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
and beat and sell innocent people.
356
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
He taught me how to torture.
357
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
But I've buried that part of me, that man...
358
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
deep down in a hole.
359
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
But now I must do something I swore I would never do.
360
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
What?
361
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Wake him up.
362
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
-Papa, I can go with you. I have my bow. -No.
363
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
No, my love.
364
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
You must not see what I'll become.
365
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
I will get Kofun back.
366
00:37:06,732 --> 00:37:07,900
No.
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
I will get mighty God bone for you.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Mighty God bone.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Chet-chet!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
What was that?
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Close your eyes.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wech.
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
The great Baba Voss.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
The great coward.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
The great...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
deserter.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Finally, my day has come.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
And I will have your head.
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Upokokohua.
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Haere Mai!
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Pick it up.
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Papa, watch out!
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Your boy!
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
No...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Papa.
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
It's me.
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Mama, it's me.
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Mama, it's all right.
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
-Kofun? -It's all right.
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofun.
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Mama, it's all right.
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
It's all right.
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwa. Haniwa.
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
I'm here, Mama. We're all here.
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
I'm sorry.
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
I'm so sorry.
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
-I'm sorry about the box. -It's okay.
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
I'm sorry.
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Mama?
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
-Mag-- -No.
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Mama!
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
No.
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Mama?
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
All we have learned from our books,
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
and all we have learned from the festival...
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
all we have learned in 17 summers...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
None of it makes me wanna leave here.
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
And Haniwa?
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
What of you?
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
A man is dead.
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
A bad man...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
but still, he's dead.
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
I killed him
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
because I knew I had the power to kill him and not be caught.
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
All that I've learned...
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
all that I've read...
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
all of it...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
all of it makes me want to leave here.
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
But, Mama...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
I'm scared of...
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
what I am and what I can do.
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
And I just want you to know that I love you, Mama.
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
And I love you, Papa.
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
And one day, my big mouth might get me burned.
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
No.
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
I already know.
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
I know.
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
I know you.
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
My babies...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
Because I knew him.
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
And it's time I told you about him.
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Jerlamarel.
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
It's time for the truth...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
for all of us.
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
He was a good man.
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
But sometimes power can consume goodness.
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
I'll tell you about him.
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Baba, go and get Paris.
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
She should hear this too.