1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Still recognize your melody... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 the way your right is heavier than your left. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 But now you shift uneasily from foot to foot. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 You never used to. You were solid. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Life, experience... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 they rock me from side to side. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Welcome home, Tamacti Jun. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Majesty. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 My tour of duty is done. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 My commission was for 20 summers. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 And those summers have turned to winter. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 You brought taxes and tribute? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Yes. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 The axles groaned through the mountains. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 A hundred carts, God bone, grain, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 diamond for axes, axes for wood, slaves. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 You're a fine tax collector. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 But you're not a finder of witches. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 In every village, I interrogated, 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 I burned all who lied to me. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 You spread his name. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 In order to find him. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 You were a prophet for him? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Gathering people, telling them about his power, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 giving them his name, scattering his seeds? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 As your Witchfinder general, 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 I have come to report that I have failed my queen... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 and I accept the natural consequence. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 But I ask only this: 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 instead of execution on the altar... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 you allow me to take my own life... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 in the manner of a warrior. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Your Majesty, the people are rejoicing. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 A market for the slaves is put into ropes. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Our most exalted general has returned. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Yes. It is I, Tamacti Jun... 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lord Dune, go to the high altar. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Tell the people to gather. I'll speak to them. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 I, too, will rejoice. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Yes. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 In recognition of 20 years' loyal service... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 you have my permission... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 to take your own life. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Farewell. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Lord Dune, why are you still here? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 You could have ordered him to live. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Outside, they're celebrating their own doom. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 One man lost. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 No! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Our power lost! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 who will make more gods! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun knows what is lost. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Go. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Come, come. He's over there, under the tree. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Who's where, under what tree? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Turkeys. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 So, you go around and drive them towards me. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Ready? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Hush, Daddy. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Feel. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 I made something. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 From the books, for hunting. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Listen. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 And learn. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 -I got it. Come. -What? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 I read in one of the books from the box 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 something very interesting about the people who used to live in America. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 What is America? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 With the right machines and enough power, 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 we could make weapons much more powerful than what I just used, 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 to kill a hundred in one hour. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Or they had these bombs-- 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Well, what about this turkey? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Turkey means dinner. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Every day I could go out. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 I could get deer, even. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Just like Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 You say deer. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 And how exactly would I explain that to your mother? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 You know I enjoy a tasty deer. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 I don't even like turkey. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 -Makes me sleepy. -I know, Papa. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 What are you doing? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 I could kill any one of them at any time... 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 and they wouldn't even know what it was. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 They'd say it is the God Flame's vengeance. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Even though we know 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 -burning in outer-- -Stop! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 He didn't leave us books so that we can make weapons. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Explain, Professor. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Stop. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Do you think about it? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Think about what? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 What it'll be like when we meet him. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 If we meet him. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 This will guide us. It's a picture of the world. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Look, I've already worked out where we are. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 And then... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 this was once a city called Pittsburgh. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 -Pittsburgh. -I think it was-- 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Goddens' History of America. 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 "Boring" is bows and arrows. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 "Boring" is reading and not doing. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Last night, a baby was born... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 to Souter Bax. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 But the baby was not whole. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 The baby was not formed human. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Because you witches cursed me! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 You should burn them... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 not follow them. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 What came from her was... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 a devil. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 And it's their fault. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 The baby was not born that way because of any curse. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 God Flame, welcome her. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 It was born that way for want of fresh blood. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 When so few are together for so long, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 the blood of the tribe thickens. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 We have known through the generations that without new blood, 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 the monsters would come. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 -Simple genetics. DNA clusters-- -Hush, Haniwa. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 This baby is a warning to us. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 And we should heed that warning. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 We need to share ourselves and be shared. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 No. No. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 We have avoided the festivals for a reason. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Out in the world, we are hunted. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Here, we are safe. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 The need is deep, Baba Voss. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 New blood is needed here, and has for a long time. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 I said, no. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 These people have been held here for so long. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Held here? Held here? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 They have been protected here. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 The one does not out-rule the other, 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 especially since so many of them dispute 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 or to protect your children from them. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 They have done without medicine while sick. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 They have done without trade while wanting. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 They have done without. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 And if you forbid them from travel... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 they will start leaving on their own. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Our people wandering the countryside on their own. 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Then maybe it's better we have some control over where they wander 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 and who they come in contact with. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 What do you propose, my love? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 I know the way to a festival. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 They have some medicine, goods, and new blood. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 then that's what we'll do. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 I'll be told when it's done? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Yes, Your Majesty. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 It is done? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 News from the Sun Grave, Your Majesty. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 News? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Great God Flame, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 accept my spark into your flame 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 and let it rise to meet you. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 It's not over. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 It's not over. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia is going, and she's younger than us. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 We've kept our secret safe here for 17 summers. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Well, not without suspicion. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Meaning what? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 You are not old enough to share or spread your seeds. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 We don't want to share disgusting seeds. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Well, then you should be happy to stay. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Why would someone like me want the seed of a blind man? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Come here. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 I said, come here. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Why would you speak this way? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 I don't know. I'm sorry. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Because I love you all... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 and you all love me, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 I ignore certain voices in my head... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 because I know you would not lie to me. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 By accident of birth, you were given the ability to see. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Do not think you are superior because others cannot. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Mama, these flowers will rot before I even get there. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 These flowers are for you, to smell along the way, 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 to find the feeling to enter into the dance. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Who says I'll dance? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Form up. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 -Baba? -Love. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Let us not speak of the past. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Travel well. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Hey. 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Slow down! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 We're upwind. They can't hear us. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 I'd like to keep it that way. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Happy? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 We're going to see the world. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 What is that? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Look. Look at that wheel. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 I don't remember reading about cars that size. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Come on, before it gets too dark. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Fresh wool. Fine, like silk. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Mesh to mend your clothes. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 I am the priest of the God Flame, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 brother of the fire, who shapes me like God bone. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Executor of God's will. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 We have built this temple of flame. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 We have brought witches to burn. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 All have been convicted of having the power of light. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 A Witchfinder is here. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Behold-- 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 No. This is something different. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...as we turn the witches of light into heat. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Please. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 They can't even see. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Look at their eyes. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 They're being burned for nothing. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 -Stop! -Please. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 You're wrong! They can't even-- 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Made disciples. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 The children will never be safe. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 The children will be safe at home. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Everyone thinks home is safe... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 until it isn't. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Help! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Strong. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Young. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Healthy... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 For once, these sheep are not held behind their fences. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Slavers! Slavers! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 What is it? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 There's Slavers! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 They took my Fethin! They took my little girl! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 They were Slavers! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 What are you doing here? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Mama, I think something bad has-- 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Where's Kofun? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Where's Kofun? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 I think he's... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 I think he's been taken. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 By whom? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 I think he's been taken by Slavers. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 What do you think you're doing? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Why have we stopped? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 The boy thought he'd take a break. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 -Something's wrong with him. -I'll find out. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 No. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 I will. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 You scream, I will gut you. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Can't you hear her? She's hurt. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 She keeps tripping, so I'm tripping. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 So, don't trip. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 No, please! She's bleeding. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 How do you know? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 I'm a Scentier. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 I can smell the blood. And she's limping. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 It is not her foot my customers are interested in. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 A bit of spirit. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 This one will get a good price. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Move! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 They will stray from it. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 For you, but not for me. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 They will leave a trail. I will see it. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 -I will gather warriors. We pursue! -There's no time. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Few men will come. I need them back. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, lead the way. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Hemlock. It's theirs. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 You certain? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Absolutely. 311 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mama? Papa? 312 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 There's a message here. 313 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun left a message. 314 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 What message? 315 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 How could he leave a message? 316 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 You're just going to have to trust me. 317 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Trust you? What message? 318 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun has written a message, and I can read it. 319 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 No. How do you know those words? 320 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 How do you know "written" and "read"? 321 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 It's knowledge from the box, Mama. 322 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 We opened it. 323 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 We have learned to read and write. 324 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 And we read all the books he left behind. 325 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Who opened it? 326 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 I did. 327 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 What does the message say? 328 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 -Mama, I-- -My son is missing! 329 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 I want him back! So, what does it say? 330 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Guards! 331 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Sit! 332 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 What's your name? 333 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 334 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 My name is Fethin. 335 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me? 336 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Okay, you're welcome. 337 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 No, I didn't mean it like that. 338 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Thank you. 339 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Careful. Many rocks. Many rocks. 340 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mama. 341 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Good. 342 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Yes. 343 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 344 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 -Are the towers made of God bone? -Yes. 345 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 It's where they hold the slaves before they sell them. 346 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 347 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 How do you know, Papa? 348 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 I know this place... 349 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 because my father was a Slaver... 350 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 and his father before him. 351 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 And for a time, so was I. 352 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 353 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Do not tell her that. It isn't true. 354 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 I was raised to chain and whip 355 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 and beat and sell innocent people. 356 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 He taught me how to torture. 357 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 But I've buried that part of me, that man... 358 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 deep down in a hole. 359 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 But now I must do something I swore I would never do. 360 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 What? 361 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Wake him up. 362 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 -Papa, I can go with you. I have my bow. -No. 363 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 No, my love. 364 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 You must not see what I'll become. 365 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 I will get Kofun back. 366 00:37:06,732 --> 00:37:07,900 No. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 I will get mighty God bone for you. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Mighty God bone. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Chet-chet! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 What was that? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Close your eyes. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 The great Baba Voss. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 The great coward. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 The great... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 deserter. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Finally, my day has come. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 And I will have your head. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Pick it up. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Papa, watch out! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Your boy! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 No... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Papa. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 It's me. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Mama, it's me. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Mama, it's all right. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 -Kofun? -It's all right. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Mama, it's all right. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 It's all right. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. Haniwa. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 I'm here, Mama. We're all here. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 I'm sorry. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 I'm so sorry. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 -I'm sorry about the box. -It's okay. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 I'm sorry. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mama? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 -Mag-- -No. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mama! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 No. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mama? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 All we have learned from our books, 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 and all we have learned from the festival... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 all we have learned in 17 summers... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 None of it makes me wanna leave here. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 And Haniwa? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 What of you? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 A man is dead. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 A bad man... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 but still, he's dead. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 I killed him 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 All that I've learned... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 all that I've read... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 all of it... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 all of it makes me want to leave here. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 But, Mama... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 I'm scared of... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 what I am and what I can do. 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 And I just want you to know that I love you, Mama. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 And I love you, Papa. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 And one day, my big mouth might get me burned. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 No. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 I already know. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 I know. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 I know you. 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 My babies... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Because I knew him. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 And it's time I told you about him. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Jerlamarel. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 It's time for the truth... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 for all of us. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 He was a good man. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 But sometimes power can consume goodness. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 I'll tell you about him. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, go and get Paris. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 She should hear this too.