1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Hoplaa! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Hoplaa-hei! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Ma tunnen su meloodia ikka ära. 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 Parem jalg on sul vasakust raskem. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Aga nüüd tammud sa ebakindlalt jalalt-jalale. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 Varem sa seda ei teinud, olid paigal. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Elu, kogemused... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 Need õõtsutavad mind küljelt-küljele. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Tere tulemast koju, Tamacti Jun. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Majesteet. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Minu kohus on täidetud. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Minu teenistus pidi kestma 20 suve. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 Ja need suved on talveks saanud. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Kas sa tõid makse ja andamit? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Jah. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Vankriteljed ägasid mägesid ületades. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Sada vankritäit jumalaluud, vilja, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 teemante kirveste jaoks, kirveid puude jaoks, orje. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Sa oled hea maksukoguja. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Aga sa pole nõidade leidja. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 Igas külas kuulasin üle. 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 Aistijad ütlesid: "Jerlamarel? Ei, seda nime ma ei tea". 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Ma pistsin põlema kõik valetajad. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Sa levitasid ta nime. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 Tema leidmiseks. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Sa hakkasid ta prohvetiks? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Ajasid inimesed kokku, rääkisid tema võimust, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 ütlesid neile tema nime, külvasid ta seemet? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Teie ülemnõialeidjana 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 tulin ma ette kandma, et vedasin alt oma kuningannat. 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 Ma lepin tagajärgedega. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Aga ma palun ainult seda: 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 hukkamise asemel altaril... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 lubage mul endalt ise elu võtta... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 sõdalase kombel. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Teie Majesteet, rahvas juubeldab. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 Vanemad jagavad sõjasaaki. Aidad saavad täis. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 Orjade turg on juba avamisel. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Meie kõige kiidetum kindral on tagasi. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Jah, see olen mina, Tamacti Jun. 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 Ma naasin saja vankriga, kuid vaja oleks olnud ühte rohkem. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Teie Majesteet, kuigi ta ei suutnud leida ühte meest, seda ketserit, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 tuleb arvestada sadade inimestega, kes ta nime hüüavad. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lord Dune, mine kõrge altari juurde. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Käsi inimestel koguneda, ma kõnelen nendega. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Ka mina juubeldan. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Jah. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 Tunnustuseks 20 aastat kestnud lojaalse teenistuse eest 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 saad sa loa... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 endalt ise elu võtta. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Hüvasti. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Lord Dune, miks sa ikka siin oled? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Te oleksite võinud ta ellu jätta. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun mõistab oma äpardumist sinust paremini. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Väljas tähistavad nad oma hukku. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Üks mees on kadunud. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Ei! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Meie võim on kadunud! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel on jumal, kes teeb maailmas ringi sammudes uusi jumalaid, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 kes teevad uusi jumalaid! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun teab, mis on kadunud. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Mine. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Tule. Ta on seal puu all. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Kes on kus ja mis puu all? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Kalkunid. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Mine ringiga ja aja nad minu poole. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Valmis? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Kuss, paps. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Katsu. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Ma tegin midagi. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Raamatutest, jahipidamiseks. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Kuula. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 Ja õpi. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 Pihta sain. Tule. - Mida? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 Ma lugesin ühest raamatust kastis 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 midagi väga huvitavat inimeste kohta, kes varem Ameerikas elasid. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Mis on Ameerika? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 See on alles algus, paps. Ma lugesin nii palju. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 Õigete masinate ja piisava jõuga 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 võime teha relvi, mis on palju võimsamad sellest, mida ma just kasutasin, 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 et tappa tunni ajaga sada meest. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Ja neil olid ka pommid... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Nende "pommidega" sai terveid linnu õhku lasta. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Pooled su raamatusõnad ei tähenda mulle midagi. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Aga see kalkun? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Kalkun tähendab õhtusööki. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Ma võiksin iga päev käia. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Isegi hirvi jahtida. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Täpselt nagu Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Sa mainisid hirvi. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 Ja kuidas ma seda su emale selgitaksin? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 Seda ütleb Kofun ka. Ta tahab varjata kõike, mida me õpime. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Sa tead, et ma naudin hirveliha. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Kalkuniliha mulle ei maitsegi. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 See ajab une peale. - Ma tean, paps. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Mida sa teed? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Ma võiksin suvalisel hetkel ükskõik kelle tappa. 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 Nad ei teaks, mis neid tabas. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 Nad peaksid seda jumalaleegi kättemaksuks. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Kuigi meie teame, 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 et jumalaleek on gaasikera 150 miljoni kilomeetri kaugusel. 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 See põleb ava... - Lõpeta! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Ta ei jätnud raamatuid relvade jaoks. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Kust sina tead? Mis põhjusel ta raamatud jättis? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Selgita, professor. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Lõpeta. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Kas sa mõtled sellest? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Millest? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Kuidas temaga kohtuda on. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Kui üldse kohtume. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 See juhatab meid. Maailma pilt. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Vaata, ma sain juba aru, kus meie oleme. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Meie jõgi voolab suuremasse jõkke, mille nimi on Mississippi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 Ja siis... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 See oli kunagi Pittsburghi linn. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 Pittsburgh. - See oli... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Tööstuslinn, mis oli tuntud terasetootmise keskus. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 "Ameerika ajaloost". 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Meie isa jättis meile teadmised ja tarkuse kõigist inimkonna ajastutest. 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 Aga sina, Kofun, suudad selle igavaks muuta. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 Vibud ja nooled on igavad. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 Igav on lugeda ja mitte teha. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 Hoplaa! - Hoplaa-hei! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Eile õhtul sündis laps. 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 Souter Baxil. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Aga laps polnud terve. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Laps polnud inimese kujuga. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Sest teie needsite mu ära, nõiad! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Te peaksite nad ära põletama, 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 mitte neile järgnema. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 See, mis temast välja tuli, oli... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 saatan. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 Ja see on nende süü. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Laps ei sündinud sedasi needuse pärast. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Jumalaleek, tervita teda. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Laps sündis sedasi värske vere puudumise tõttu. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Kui nii vähesed on nii pikka aega koos, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 läheb hõimu veri paksuks. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 Me oleme mitu põlvkonda teadnud, et ilma uue vereta 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 sünnivad koletised. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 Lihtne geneetika. DNA... - Kuss, Haniwa. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 See laps on meile hoiatuseks. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 Me peaksime hoiatust kuulda võtma. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Me peame ennast jagama ja jagatud olema. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Ei. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Me peame teele asuma ja festivaliga liituma, koletised minema tantsima. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Me oleme festivale põhjusega vältinud. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Mujal meid kütitakse. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Siin on turvaline. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Võimalik, et siin tuleks partnereid nutikamalt valida. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Vajadus on tõsine, Baba Voss. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Me oleme siin juba pikka aega värsket verd vajanud. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Ma ütlesin ei. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Neid inimesi on siin nii pikka aega hoitud. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Siin hoitud? Hoitud? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 Neid on siin kaitstud. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Üks ei välista teist. 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 Eriti kui nii paljud neist kahtlevad, 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 kas me oleme siin neid nõialeidja eest kaitsmas 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 või sinu laste kaitsmiseks nende eest. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 Nad on haiguste ajal rohtudeta olnud. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 Nad on kaupa tegemata puudust kannatanud. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 Nad on kõigeta olnud. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Ja kui sina keelad neil rännata... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 siis hakkavad nad ise lahkuma. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Meie inimesed omapead liikvel. 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 Nad juhataksid nõialeidja kiiresti siia. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Siis oleks parem ise määrata, kus nad liikvel on 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 ja kellega kokku puutuvad. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Mida sa soovitad, kallis? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Ma tean teed festivalile. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Neil on rohtusid, kaupa ja värsket verd. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Haniwa ja Kofuni kaitsmiseks tuleb seda kohta kindlana hoida. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Ja kui see tähendab alkenite liikumise piiramist... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 siis seda me ka teeme. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Ma kuulen, kui see tehtud on? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Jah, Teie Majesteet. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Kas see on tehtud? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Uudised Päikesehauast, majesteet. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Uudised? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Suur Jumalaleek, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 võta minu säde oma leegi sisse 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 ja lase sellel kerkida sinu juurde. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 See pole läbi. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 See pole läbi. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Me läheme nädalaks. Festival on mõne päeva kaugusel. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia läheb ja ta on meist noorem. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, ma ei riski sellega, et keegi su ande avastab. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Me oleme oma saladust 17 suve kaitsnud. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Kahtlusi äratades. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Me oleme osavad salatsejad, ema. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Mis mõttes? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Sa oled liiga noor oma seemne jagamiseks. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Me ei taha rõvedat seemet jagada. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Siis ole rõõmus, et maha jääd. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Miks peaksin ma pimeda mehe seemet tahtma? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Tule siia. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Ma ütlesin, et tule. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Miks sa sedasi räägid? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Ma ei tea. Vabandust. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Kuna ma armastan teid kõiki... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 ja teie armastate mind, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 eiran ma oma peas teatud hääli. 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 Sest ma tean, et sa ei valetaks mulle. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Õnneliku juhuse läbi sündisid sa nägemisvõimega. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Ära pea ennast paremaks, sest teised ei näe. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Ja raamatusõnad hoia endale, need sõnad on vahel õelad. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Ema, lilled mädanevad enne kohalejõudmist ära. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Need lilled on sulle tee peal nuusutamiseks, 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 et sul tekiks tunne tantsuga ühineda. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Kes ütles, et ma tantsin? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Sul oleks ammu aeg, Bow. Mina ja su isa tantsisime. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Ahelasse. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 Baba? - Kallis. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Alkenid, rääkige meist kui koseinimestest. 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Minevikust juttu ei tee. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Head rännakut. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Hei. 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Aeglasemalt! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Oleme ülatuult. Nad ei kuule meid. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Las jääbki nii. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Oled nüüd rahul? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Me näeme maailma. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Mis see on? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Äkki on see üks kohtadest, kust kosmoselaev Kuule startis. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Vaata seda ratast. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 Ma pole nii suurtest autodest lugenud. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Tule enne pilkast pimedust. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Värske vill. Pehme kui siid. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Rõivaste parandus. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Ma olen Jumalaleegi preester, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 mind jumalaluuna vormiva tule vend. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Jumala tahte täideviija. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Me oleme ehitanud selle leegitempli. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Me tõime põletamiseks nõidu. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Kõik nad mõisteti süüdi valguse väe omamises. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Nõialeidja on siin. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Vaadake... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Ei, see on midagi muud. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...kuidas me muudame valguse nõiad kuumuseks. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Palun. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 Nad on pimedad. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Vaata nende silmi. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 Nad põletatakse põhjuseta. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 Lõpetage! - Palun. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Te eksite! Nad isegi ei... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Nõialeidja ei leidnud meid, aga tema sõnum jõudis kaugele. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Ta leidis jüngreid. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Lastel pole kunagi turvaline. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 Lastel on kodus turvaline. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Kõigi arust on kodus turvaline... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 kuni enam pole. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Appi! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Tugev. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Noor. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Terve... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 Seekord pole need lambukesed oma aia taga varjul. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Orjapidajad! Orjapidajad! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Mis on? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Seal on Orjapidajad! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 Nad võtsid mu Fethini! Nad võtsid mu tütrekese! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Seal olid orjapidajad! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Emme, issi, ärgake. See olen mina. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Mida sa siin teed? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Ema, midagi halba vist... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Kus Kofun on? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Kus Kofun on? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Minu arust ta... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Minu arust ta viidi ära. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Kes viisid? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Ma arvan, et orjapidajad võtsid ta. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Mida sa enda arust teed? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Miks me peatusime? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Poiss otsustas puhata. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 Tal on midagi viga. - Teen kindlaks. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Ei. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Ma teen seda ise. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Kui karjud, annan sulle nuga. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Kas te ei kuule, et ta on viga saanud? 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Ta koperdab ja tõmbab mind kaasa. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Ära siis koperda. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Ei, palun! Ta on verine. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Kust sa tead? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Ma olen aistija. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Ma tunnen vere lõhna. Ja ta lonkab. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Minu klientidele ei paku ta jalg huvi. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Söakas poiss. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Selle eest saab hea hinna. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Liikvele! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Seal! Ma näen suitsu. Nad käivad mööda salveiteed. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 Nad väldivad seda. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 Teie, mitte minu jaoks. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 Ma näen rada, mis neist maha jääb. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 Jälitame neid sõdalastega. - Aega pole. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Tuleb vähe mehi. Ma pean nad tagasi saama. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, näita teed. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Surmaputk. See on nende oma. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Oled kindel? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Täiesti. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 MA OLEN ELUS TULE MÖÖDA RADA 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Ema? Isa? 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Siin on sõnum. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun jättis sõnumi. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Mis sõnumi? 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Kuidas ta sõnumi jättis? 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Te peate mind uskuma. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Uskuma? Mis sõnumi? 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun kirjutas sõnumi ja ma saan seda lugeda. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Ei. Kuidas sa neid sõnu tead? 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Kust sa tead sõnu "kirjutas" ja "lugeda"? 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Kasti teadmised, ema. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Me avasime selle. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Õppisime lugema ja kirjutama. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 Ja lugesime tema jäetud raamatuid. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Kes kasti avas? 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Mina. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Mis sõnum see on? 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 Ema, ma... - Minu poeg on kadunud! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Ma tahan teda tagasi! Mis seal seisab? 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Valvurid! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Istuge! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Mis su nimi on? 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Minu nimi on Fethin. 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Kas sa tõesti arvasid, et orjapidajad aitavad mind, kui ütled, et viga sain? 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Olgu, võta heaks. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Ei, ma ei mõelnud seda nii. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Aitäh. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Ettevaatust. Palju kive. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Ema. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Kõik on kombes. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Jah. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Ma näen eespool hoonest tõusvat suitsu. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 Kas tornid on jumalaluust? - Jah. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Nad hoiavad seal orje enne müümist. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Kui ma teda ei päästa, müüakse ta turul maha. 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Kust sa tead, paps? 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Ma tean seda kohta. 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 Sest minu isa oli orjapidaja. 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 Ja tema isa enne teda ka. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 Ja mõnda aega olin mina ka. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Ära saa valesti aru, Haniwa. Sinu isa oli teistsugune. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Ära talle seda ütle. See pole tõsi. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Mind kasvatati aheldama ja piitsutama 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 ja peksma ja süütuid inimesi müüma. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Isa õpetas mind piinama. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Aga mina matsin selle osa endast maha ja selle mehe ka. 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 Sügavasse auku. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Aga nüüd pean tegema seda, millest lahti vandusin. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Mida? 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Ta üles äratama. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 Paps, ma tulen kaasa. Mul on vibu. - Ei. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Ei, mu arm. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Sa ei tohi näha, kes minust saab. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Ma toon Kofuni tagasi. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Ma saan sinu eest vägevat jumalaluud. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Vägevat jumalaluud. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Hoplaa-hei! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Mis see oli? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Sulge silmad. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Suur Baba Voss. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Suur argpüks. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Suur... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ärakaranu. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Viimaks koitis minu päev. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 Ja ma saan sinu pea. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Tõsta üles. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Paps, hoia alt! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Sinu poeg! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Ei... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Paps. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 See olen mina. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Ema, see olen mina. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Ema, kõik on hästi. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 Kofun? - Kõik on hästi. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Ema, kõik on hästi. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 Kõik on hästi. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. Haniwa. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Ma olen siin, ema. Kõik oleme siin. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Anna andeks. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Anna mulle andeks. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 Andesta kasti pärast. - Las olla. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Anna andeks. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Ema? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 Mag... - Ei. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Ema! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Ei. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Ema? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Kõik, mida me oma raamatutest õppisime, 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 ja kõik, mida me festivalil õppisime... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 Kõik, mida oleme 17 suve jooksul õppinud... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 Miski ei tekita soovi siit lahkuda. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 Aga Haniwa? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Kuidas sinuga on? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 Mees on surnud. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 Paha mees... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 aga siiski, ta on surnud. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Ma tapsin ta, 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 sest teadsin, et minu võimuses on ta karistamatult tappa. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Kõik, mida ma õppisin... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 Kõik, mida ma lugesin... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 Kõik see... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 Kõik see tekitab minus soovi siit lahkuda. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Aga... Ema... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 Ma kardan seda, 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 kes ma olen ja mida teha suudan. 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Ja ma tahan sulle öelda, et armastan sind, ema. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 Ja ma armastan sind, paps. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 Ja kunagi võib mu suur suu valusalt kätte maksta. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Ei. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Ma tean juba. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Ma tean. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Ma tean sind. 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Mu lapsed... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Sest ma teadsin teda. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Ja mul on aeg teile temast rääkida. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Jerlamarel. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Tõehetk on käes... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 meie kõigi jaoks. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Ta oli hea mees. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Aga mõnikord saab võim headusest jagu. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Ma räägin teile temast. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, kutsu Paris. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Ka tema peaks seda kuulma. 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Tõlkinud Janno Buschmann