1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Hoplaa!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Hoplaa-hei!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Ma tunnen su meloodia ikka ära.
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
Parem jalg on sul vasakust raskem.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
Aga nüüd tammud sa ebakindlalt jalalt-jalale.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
Varem sa seda ei teinud, olid paigal.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Elu, kogemused...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
Need õõtsutavad mind küljelt-küljele.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Tere tulemast koju, Tamacti Jun.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Majesteet.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Minu kohus on täidetud.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Minu teenistus pidi kestma 20 suve.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
Ja need suved on talveks saanud.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Kas sa tõid makse ja andamit?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Jah.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Vankriteljed ägasid mägesid ületades.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Sada vankritäit jumalaluud, vilja,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
teemante kirveste jaoks, kirveid puude jaoks, orje.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Sa oled hea maksukoguja.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Aga sa pole nõidade leidja.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
Igas külas kuulasin üle.
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
Aistijad ütlesid: "Jerlamarel? Ei, seda nime ma ei tea".
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Ma pistsin põlema kõik valetajad.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Sa levitasid ta nime.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
Tema leidmiseks.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Sa hakkasid ta prohvetiks?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Ajasid inimesed kokku, rääkisid tema võimust,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
ütlesid neile tema nime, külvasid ta seemet?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Teie ülemnõialeidjana
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
tulin ma ette kandma, et vedasin alt oma kuningannat.
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
Ma lepin tagajärgedega.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Aga ma palun ainult seda:
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
hukkamise asemel altaril...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
lubage mul endalt ise elu võtta...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
sõdalase kombel.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Teie Majesteet, rahvas juubeldab.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
Vanemad jagavad sõjasaaki. Aidad saavad täis.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
Orjade turg on juba avamisel.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Meie kõige kiidetum kindral on tagasi.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Jah, see olen mina, Tamacti Jun.
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
Ma naasin saja vankriga, kuid vaja oleks olnud ühte rohkem.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Teie Majesteet, kuigi ta ei suutnud leida ühte meest, seda ketserit,
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
tuleb arvestada sadade inimestega, kes ta nime hüüavad.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Lord Dune, mine kõrge altari juurde.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Käsi inimestel koguneda, ma kõnelen nendega.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
Ka mina juubeldan.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti Jun.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Jah.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
Tunnustuseks 20 aastat kestnud lojaalse teenistuse eest
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
saad sa loa...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
endalt ise elu võtta.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Hüvasti.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Lord Dune, miks sa ikka siin oled?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
Te oleksite võinud ta ellu jätta.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Tamacti Jun mõistab oma äpardumist sinust paremini.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Väljas tähistavad nad oma hukku.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
Üks mees on kadunud.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Ei!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Meie võim on kadunud!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel on jumal, kes teeb maailmas ringi sammudes uusi jumalaid,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
kes teevad uusi jumalaid!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun teab, mis on kadunud.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Mine.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Tule. Ta on seal puu all.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Kes on kus ja mis puu all?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Kalkunid.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Mine ringiga ja aja nad minu poole.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Valmis?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Kuss, paps.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Katsu.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Ma tegin midagi.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Raamatutest, jahipidamiseks.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Kuula.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
Ja õpi.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
Pihta sain. Tule. - Mida?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
Ma lugesin ühest raamatust kastis
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
midagi väga huvitavat inimeste kohta, kes varem Ameerikas elasid.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Mis on Ameerika?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
See on alles algus, paps. Ma lugesin nii palju.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
Õigete masinate ja piisava jõuga
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
võime teha relvi, mis on palju võimsamad sellest, mida ma just kasutasin,
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
et tappa tunni ajaga sada meest.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Ja neil olid ka pommid...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Nende "pommidega" sai terveid linnu õhku lasta.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Pooled su raamatusõnad ei tähenda mulle midagi.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Aga see kalkun?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Kalkun tähendab õhtusööki.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Ma võiksin iga päev käia.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Isegi hirvi jahtida.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Täpselt nagu Jerlamarel.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Sa mainisid hirvi.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
Ja kuidas ma seda su emale selgitaksin?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
Seda ütleb Kofun ka. Ta tahab varjata kõike, mida me õpime.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Sa tead, et ma naudin hirveliha.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Kalkuniliha mulle ei maitsegi.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
See ajab une peale. - Ma tean, paps.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Mida sa teed?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Ma võiksin suvalisel hetkel ükskõik kelle tappa.
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
Nad ei teaks, mis neid tabas.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
Nad peaksid seda jumalaleegi kättemaksuks.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Kuigi meie teame,
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
et jumalaleek on gaasikera 150 miljoni kilomeetri kaugusel.
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
See põleb ava... - Lõpeta!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Ta ei jätnud raamatuid relvade jaoks.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Kust sina tead? Mis põhjusel ta raamatud jättis?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Selgita, professor.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Lõpeta.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Kas sa mõtled sellest?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Millest?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Kuidas temaga kohtuda on.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
Kui üldse kohtume.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
See juhatab meid. Maailma pilt.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Vaata, ma sain juba aru, kus meie oleme.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Meie jõgi voolab suuremasse jõkke, mille nimi on Mississippi.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
Ja siis...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
See oli kunagi Pittsburghi linn.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
Pittsburgh. - See oli...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
Tööstuslinn, mis oli tuntud terasetootmise keskus.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
"Ameerika ajaloost".
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Meie isa jättis meile teadmised ja tarkuse kõigist inimkonna ajastutest.
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
Aga sina, Kofun, suudad selle igavaks muuta.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
Vibud ja nooled on igavad.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
Igav on lugeda ja mitte teha.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
Hoplaa! - Hoplaa-hei!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
Eile õhtul sündis laps.
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
Souter Baxil.
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Aga laps polnud terve.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Laps polnud inimese kujuga.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Sest teie needsite mu ära, nõiad!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
Te peaksite nad ära põletama,
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
mitte neile järgnema.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
See, mis temast välja tuli, oli...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
saatan.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
Ja see on nende süü.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Laps ei sündinud sedasi needuse pärast.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Jumalaleek, tervita teda.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Laps sündis sedasi värske vere puudumise tõttu.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
Kui nii vähesed on nii pikka aega koos,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
läheb hõimu veri paksuks.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
Me oleme mitu põlvkonda teadnud, et ilma uue vereta
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
sünnivad koletised.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
Lihtne geneetika. DNA... - Kuss, Haniwa.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
See laps on meile hoiatuseks.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
Me peaksime hoiatust kuulda võtma.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
Me peame ennast jagama ja jagatud olema.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Ei.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
Me peame teele asuma ja festivaliga liituma, koletised minema tantsima.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Me oleme festivale põhjusega vältinud.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Mujal meid kütitakse.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Siin on turvaline.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Võimalik, et siin tuleks partnereid nutikamalt valida.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
Vajadus on tõsine, Baba Voss.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
Me oleme siin juba pikka aega värsket verd vajanud.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Ma ütlesin ei.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
Neid inimesi on siin nii pikka aega hoitud.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Siin hoitud? Hoitud?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
Neid on siin kaitstud.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Üks ei välista teist.
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
Eriti kui nii paljud neist kahtlevad,
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
kas me oleme siin neid nõialeidja eest kaitsmas
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
või sinu laste kaitsmiseks nende eest.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
Nad on haiguste ajal rohtudeta olnud.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
Nad on kaupa tegemata puudust kannatanud.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
Nad on kõigeta olnud.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Ja kui sina keelad neil rännata...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
siis hakkavad nad ise lahkuma.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Meie inimesed omapead liikvel.
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
Nad juhataksid nõialeidja kiiresti siia.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Siis oleks parem ise määrata, kus nad liikvel on
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
ja kellega kokku puutuvad.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Mida sa soovitad, kallis?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Ma tean teed festivalile.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
Neil on rohtusid, kaupa ja värsket verd.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
Haniwa ja Kofuni kaitsmiseks tuleb seda kohta kindlana hoida.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Ja kui see tähendab alkenite liikumise piiramist...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
siis seda me ka teeme.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Ma kuulen, kui see tehtud on?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Jah, Teie Majesteet.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Kas see on tehtud?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Uudised Päikesehauast, majesteet.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Uudised?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Suur Jumalaleek,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
võta minu säde oma leegi sisse
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
ja lase sellel kerkida sinu juurde.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
See pole läbi.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
See pole läbi.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Me läheme nädalaks. Festival on mõne päeva kaugusel.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Antia läheb ja ta on meist noorem.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwa, ma ei riski sellega, et keegi su ande avastab.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Me oleme oma saladust 17 suve kaitsnud.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Kahtlusi äratades.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
Me oleme osavad salatsejad, ema.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Mis mõttes?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
Sa oled liiga noor oma seemne jagamiseks.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Me ei taha rõvedat seemet jagada.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Siis ole rõõmus, et maha jääd.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Miks peaksin ma pimeda mehe seemet tahtma?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Tule siia.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Ma ütlesin, et tule.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Miks sa sedasi räägid?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Ma ei tea. Vabandust.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Kuna ma armastan teid kõiki...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
ja teie armastate mind,
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
eiran ma oma peas teatud hääli.
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
Sest ma tean, et sa ei valetaks mulle.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
Õnneliku juhuse läbi sündisid sa nägemisvõimega.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Ära pea ennast paremaks, sest teised ei näe.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
Ja raamatusõnad hoia endale, need sõnad on vahel õelad.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Ema, lilled mädanevad enne kohalejõudmist ära.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
Need lilled on sulle tee peal nuusutamiseks,
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
et sul tekiks tunne tantsuga ühineda.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Kes ütles, et ma tantsin?
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Sul oleks ammu aeg, Bow. Mina ja su isa tantsisime.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Ahelasse.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
Baba? - Kallis.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Alkenid, rääkige meist kui koseinimestest.
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
Minevikust juttu ei tee.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Head rännakut.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Hei.
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwa.
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Aeglasemalt!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
Oleme ülatuult. Nad ei kuule meid.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Las jääbki nii.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Oled nüüd rahul?
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofun.
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
Me näeme maailma.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Mis see on?
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Äkki on see üks kohtadest, kust kosmoselaev Kuule startis.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Vaata seda ratast.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
Ma pole nii suurtest autodest lugenud.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Tule enne pilkast pimedust.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Värske vill. Pehme kui siid.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Rõivaste parandus.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Ma olen Jumalaleegi preester,
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
mind jumalaluuna vormiva tule vend.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Jumala tahte täideviija.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
Me oleme ehitanud selle leegitempli.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
Me tõime põletamiseks nõidu.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
Kõik nad mõisteti süüdi valguse väe omamises.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
Nõialeidja on siin.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Vaadake...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Ei, see on midagi muud.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...kuidas me muudame valguse nõiad kuumuseks.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Palun.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
Nad on pimedad.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Vaata nende silmi.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
Nad põletatakse põhjuseta.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
Lõpetage! - Palun.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
Te eksite! Nad isegi ei...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
Nõialeidja ei leidnud meid, aga tema sõnum jõudis kaugele.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Ta leidis jüngreid.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
Lastel pole kunagi turvaline.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
Lastel on kodus turvaline.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Kõigi arust on kodus turvaline...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
kuni enam pole.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Appi!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwa!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Tugev.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Noor.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Terve...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
Seekord pole need lambukesed oma aia taga varjul.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Orjapidajad! Orjapidajad!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Mis on?
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Seal on Orjapidajad!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
Nad võtsid mu Fethini! Nad võtsid mu tütrekese!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
Seal olid orjapidajad!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Emme, issi, ärgake. See olen mina.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Mida sa siin teed?
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Ema, midagi halba vist...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Kus Kofun on?
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Kus Kofun on?
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Minu arust ta...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
Minu arust ta viidi ära.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Kes viisid?
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Ma arvan, et orjapidajad võtsid ta.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Mida sa enda arust teed?
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Miks me peatusime?
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
Poiss otsustas puhata.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
Tal on midagi viga. - Teen kindlaks.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Ei.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Ma teen seda ise.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Kui karjud, annan sulle nuga.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Kas te ei kuule, et ta on viga saanud?
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Ta koperdab ja tõmbab mind kaasa.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Ära siis koperda.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Ei, palun! Ta on verine.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Kust sa tead?
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Ma olen aistija.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Ma tunnen vere lõhna. Ja ta lonkab.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Minu klientidele ei paku ta jalg huvi.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Söakas poiss.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Selle eest saab hea hinna.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Liikvele!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Seal! Ma näen suitsu. Nad käivad mööda salveiteed.
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
Nad väldivad seda.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
Teie, mitte minu jaoks.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
Ma näen rada, mis neist maha jääb.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
Jälitame neid sõdalastega. - Aega pole.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Tuleb vähe mehi. Ma pean nad tagasi saama.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Haniwa, näita teed.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Surmaputk. See on nende oma.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Oled kindel?
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Täiesti.
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
MA OLEN ELUS TULE MÖÖDA RADA
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Ema? Isa?
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Siin on sõnum.
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Kofun jättis sõnumi.
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Mis sõnumi?
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Kuidas ta sõnumi jättis?
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
Te peate mind uskuma.
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Uskuma? Mis sõnumi?
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Kofun kirjutas sõnumi ja ma saan seda lugeda.
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Ei. Kuidas sa neid sõnu tead?
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Kust sa tead sõnu "kirjutas" ja "lugeda"?
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
Kasti teadmised, ema.
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
Me avasime selle.
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
Õppisime lugema ja kirjutama.
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
Ja lugesime tema jäetud raamatuid.
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Kes kasti avas?
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Mina.
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Mis sõnum see on?
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
Ema, ma... - Minu poeg on kadunud!
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Ma tahan teda tagasi! Mis seal seisab?
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Valvurid!
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Istuge!
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Mis su nimi on?
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Minu nimi on Fethin.
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Kas sa tõesti arvasid, et orjapidajad aitavad mind, kui ütled, et viga sain?
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Olgu, võta heaks.
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Ei, ma ei mõelnud seda nii.
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Aitäh.
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Ettevaatust. Palju kive.
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Ema.
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Kõik on kombes.
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Jah.
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Ma näen eespool hoonest tõusvat suitsu.
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
Kas tornid on jumalaluust? - Jah.
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Nad hoiavad seal orje enne müümist.
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Kui ma teda ei päästa, müüakse ta turul maha.
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Kust sa tead, paps?
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Ma tean seda kohta.
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
Sest minu isa oli orjapidaja.
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
Ja tema isa enne teda ka.
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
Ja mõnda aega olin mina ka.
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Ära saa valesti aru, Haniwa. Sinu isa oli teistsugune.
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Ära talle seda ütle. See pole tõsi.
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Mind kasvatati aheldama ja piitsutama
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
ja peksma ja süütuid inimesi müüma.
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Isa õpetas mind piinama.
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Aga mina matsin selle osa endast maha ja selle mehe ka.
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
Sügavasse auku.
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
Aga nüüd pean tegema seda, millest lahti vandusin.
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Mida?
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Ta üles äratama.
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
Paps, ma tulen kaasa. Mul on vibu. - Ei.
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Ei, mu arm.
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Sa ei tohi näha, kes minust saab.
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Ma toon Kofuni tagasi.
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Ma saan sinu eest vägevat jumalaluud.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Vägevat jumalaluud.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Hoplaa-hei!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Mis see oli?
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Sulge silmad.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wech.
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
Suur Baba Voss.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
Suur argpüks.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
Suur...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
ärakaranu.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Viimaks koitis minu päev.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
Ja ma saan sinu pea.
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Upokokohua.
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Haere Mai!
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Tõsta üles.
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Paps, hoia alt!
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Sinu poeg!
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Ei...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Paps.
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
See olen mina.
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Ema, see olen mina.
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Ema, kõik on hästi.
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
Kofun? - Kõik on hästi.
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofun.
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Ema, kõik on hästi.
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
Kõik on hästi.
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwa. Haniwa.
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Ma olen siin, ema. Kõik oleme siin.
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Anna andeks.
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Anna mulle andeks.
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
Andesta kasti pärast. - Las olla.
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Anna andeks.
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Ema?
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
Mag... - Ei.
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Ema!
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Ei.
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Ema?
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Kõik, mida me oma raamatutest õppisime,
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
ja kõik, mida me festivalil õppisime...
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
Kõik, mida oleme 17 suve jooksul õppinud...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
Miski ei tekita soovi siit lahkuda.
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
Aga Haniwa?
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Kuidas sinuga on?
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
Mees on surnud.
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
Paha mees...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
aga siiski, ta on surnud.
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Ma tapsin ta,
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
sest teadsin, et minu võimuses on ta karistamatult tappa.
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Kõik, mida ma õppisin...
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
Kõik, mida ma lugesin...
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
Kõik see...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
Kõik see tekitab minus soovi siit lahkuda.
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Aga... Ema...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
Ma kardan seda,
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
kes ma olen ja mida teha suudan.
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
Ja ma tahan sulle öelda, et armastan sind, ema.
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
Ja ma armastan sind, paps.
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
Ja kunagi võib mu suur suu valusalt kätte maksta.
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Ei.
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Ma tean juba.
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Ma tean.
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Ma tean sind.
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Mu lapsed...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
Sest ma teadsin teda.
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
Ja mul on aeg teile temast rääkida.
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Jerlamarel.
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Tõehetk on käes...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
meie kõigi jaoks.
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Ta oli hea mees.
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Aga mõnikord saab võim headusest jagu.
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Ma räägin teile temast.
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Baba, kutsu Paris.
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Ka tema peaks seda kuulma.
440
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Tõlkinud Janno Buschmann