1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
צ'ט-צ'ט!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
צ'ט-צ'ט!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
אני עדיין מזהה את המלודיה שלך...
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
האופן שבו צד ימין שלך כבד יותר מצד שמאל.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
אבל כעת אתה זז מרגל לרגל בחוסר מנוחה.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
לא עשית את זה בעבר. היית יציב.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
החיים, החוויות...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
הם מטלטלים אותי מצד לצד.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
ברוך שובך הביתה, טאמאקטי ג'ון.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
הוד מלכותך.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
תקופת השירות שלי תמה.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
המינוי שלי היה ל-20 קיצים.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
והקיצים האלה הפכו לחורף.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
הבאת מסים ומנחות?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
כן.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
צירי הגלגלים חרקו בהרים.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
100 עגלות, עצמות אל, תבואה,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
יהלומים בשביל גרזנים, גרזנים בשביל לחטוב עצים, עבדים.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
אתה גובה מסים מעולה,
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
אבל אתה לא צייד מכשפות.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
חקרתי בכל כפר וכפר.
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
מנבאי עתידות אמרו, "ג'רלאמארל? לא, אדוני, אני לא מכיר את השם הזה."
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
שרפתי את כל מי ששיקר לי.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
הפצת את שמו,
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
במטרה למצוא אותו.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
שימשת כנביא עבורו?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
אספת אנשים, סיפרת להם על כוחו,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
אמרתם להם את שמו, פיזרת את זרעו?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
בתור הגנרל צייד המכשפות שלך,
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
באתי לדווח שאכזבתי את מלכתי...
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
ואני מקבל את ההשלכות הנובעות מכך.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
אבל יש לי רק בקשה אחת.
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
במקום הוצאה להורג על המזבח...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
תרשי לי לקחת את חיי במו ידיי...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
בדרך ההולמת לוחם.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
הוד מלכותך, העם שמח.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
זקני השבט מחלקים את השלל. המחסנים מתמלאים.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
שוק עבור העבדים הולך ונבנה.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
הגנרל הבכיר ביותר שלנו שב.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
טאמאקטי ג'ון?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
כן, זה אני, טאמאקטי ג'ון,
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
ששב עם 100 עגלות במקום עם 101.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
הוד מלכותך, כישלונו למצוא אדם אחד, כופר אחד,
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
לבטח מאוזן על ידי קולותיהם של מאות שקוראים בשמו.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
לורד דון, לך למזבח העליון.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
תגיד לעם להתאסף שם. אני אדבר אליהם.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
גם אני אשמח.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
טאמאקטי ג'ון.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
כן.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
כהוקרה על 20 שנים של שירות נאמן...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
אתה מקבל את רשותי
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
לקחת את חייך במו ידיך.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
היה שלום.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
לורד דון, למה אתה עדיין כאן?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
יכולת לפקוד עליו לחיות.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
טאמאקטי ג'ון מבין את גודל כישלונו טוב יותר ממך.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
בחוץ הם חוגגים את אובדנם שלהם.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
אדם אחד אבד.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
לא!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
הכוח שלנו אבד!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
ג'רלאמארל הוא אל שמסתובב בעולם ויוצר אלים נוספים,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
שייצרו אלים נוספים!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
טאמאקטי ג'ון יודע מה אבד.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
לך.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
טאמאקטי ג'ון! טאמאקטי ג'ון!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
בוא, בוא, הוא שם, מתחת לעץ.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
מי נמצא איפה ומתחת לאיזה עץ?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
תרנגולי הודו.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
תאגפי אותם ותבריחי אותם לכיוון שלי.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
מוכנה?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
שקט, אבא.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
תמשש.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
יצרתי משהו.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
מהספרים, בשביל ציד.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
תקשיב.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
ותלמד.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
פגעתי בו. בוא. -מה?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
קראתי באחד הספרים מהתיבה
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
משהו מעניין מאוד על האנשים שחיו פעם באמריקה.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
מה זה אמריקה?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
זאת רק ההתחלה, אבא. קראתי הרבה כל כך.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
עם המכונות המתאימות ומספיק כוח,
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
נוכל ליצור כלי נשק בעלי עוצמה גדולה בהרבה ממה שהשתמשתי בו כרגע,
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
שיאפשרו להרוג 100 בשעה.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
היו להם פצצות...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
דברים שנקראו "פצצות", שהייתה להם את היכולת לפוצץ ערים שלמות.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
חצי מהמילים שלך הן מילים של ספר, יקירתי, והן חסרות משמעות עבורי.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
מה בנוגע לתרנגול ההודו הזה?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
המשמעות של תרנגול הודו היא ארוחת ערב.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
אני יכולה לצאת לצוד מדי יום.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
אני יכולה לצוד אפילו איל.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
כמו ג'רלאמארל.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
אמרת איל.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
ואיך בדיוק אני אסביר את זה לאימא שלך?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
זה בדיוק מה שקופון אומר. הוא רוצה להסתיר את כל מה שאנחנו לומדים.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
את יודעת שאני נהנה מאיל טעים.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
אני בכלל לא אוהב תרנגול הודו.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
זה מרדים אותי. -אני יודעת, אבא.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
מה את עושה?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
אני יכול להרוג כל אחד מהם בכל זמן נתון...
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
והם אפילו לא ידעו מה פגע בהם.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
הם יגידו שזאת הנקמה של אל הלהבה.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
למרות שאנחנו יודעים
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
שאל הלהבה זה מצבור גז במרחק של 149 מיליון ק"מ מכאן...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
שבוער בחלל החיצון... -תפסיקי!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
הוא לא השאיר לנו ספרים כדי שנייצר כלי נשק.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
איך אתה יודע? למה הוא השאיר לנו ספרים? מה הייתה הסיבה שלו?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
תסביר, פרופסור.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
תפסיקי.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
אתה חושב על זה?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
חושב על מה?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
איך זה יהיה כשנפגוש אותו?
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
אם נפגוש אותו.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
זה ינחה אותנו. זאת תמונה של העולם.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
תסתכל, אני כבר הבנתי איפה אנחנו.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
רואה, הנהר שלנו זורם לתוך נהר גדול יותר שנקרא מיסיסיפי.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
ואז...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
זאת הייתה פעם עיר שנקראה פיטסבורג.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
פיטסבורג. -אני חושבת שהיא הייתה...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
עיר תעשייתית שהייתה ידועה בייצור מוצרי פלדה.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
"גודנס: היסטוריה של אמריקה"
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
אבא השאיר אותנו עם הידע והחוכמה מכל העידנים של האנושות,
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
ולמרות זאת, קופון, איכשהו אתה גורם לזה להישמע משעמם.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
"משעמם" זה חץ וקשת.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
"משעמם" זה לקרוא ולא לעשות.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט.
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
אתמול בלילה נולד תינוק
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
לסאוטר בקס,
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
אבל התינוק לא היה שלם.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
התינוק לא היה אדם שלם.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
כי אתם המכשפים הטלתם עליי קללה!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
אתם צריכים לשרוף אותם...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
לא ללכת אחריהם.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
מה שיצא ממנה היה...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
שד.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
וזה קרה באשמתם.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
התינוק לא נולד ככה בגלל קללה.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
אל הלהבה, קבל אותה.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
הוא נולד ככה בגלל מחסור בדם טרי.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
כשמעטים חיים יחד זמן כה רב,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
הדם של השבט הופך לסמיך יותר.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
ידענו לאורך הדורות שללא דם טרי,
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
המפלצות יגיעו.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
גנטיקה בסיסית, דנ"א... -הס, הניווה.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
התינוק הזה הוא אזהרה עבורנו.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
ועלינו להתייחס לאזהרה הזאת.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
עלינו להתרבות עם אנשים משבטים אחרים.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
לא.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
עלינו לצאת ולהצטרף לפסטיבל שוב, לרקוד עד שהמפלצות יושמדו.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
התרחקנו מהפסטיבלים מסיבה מסוימת.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
בעולם החיצון צדים אותנו.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
כאן אנחנו בטוחים.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
אולי כאן נוכל להיות קצת יותר חכמים כשאנחנו בוחרים בני זוג.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
הצורך חזק, באבה ווס.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
דם חדש דרוש כאן, והוא דרוש מזה זמן רב.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
אמרתי לא.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
האנשים האלה מוחזקים כאן זמן כה רב.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
מוחזקים כאן? מוחזקים כאן?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
מגנים עליהם כאן.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
האחד לא פוסל את השני,
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
במיוחד מאחר וכה רבים מהם מתווכחים
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
האם אנחנו כאן כדי להגן עליהם מפני ציידי המכשפות
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
או כדי להגן על ילדיך מהם.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
הם שרדו ללא תרופות כשחלו.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
הם הסתדרו ללא מסחר בשעת מחסור.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
הם הסתדרו ללא כל זה.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
ואם תאסור עליהם לצאת למסעות...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
הם יתחילו לעזוב על דעת עצמם.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
אם האנשים שלנו יסתובבו באזורי הכפר לבדם...
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
עד מהרה הם יובילו אלינו את ציידי המכשפות.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
אז אולי מוטב שתהיה לנו שליטה כלשהי על המקומות אליהם ילכו
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
ועם מי הם באים במגע.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
מה את מציעה, אהובתי?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
אני מכירה את הדרך לפסטיבל.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
יש שם תרופות, סחורות ודם טרי.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
הדרך היחידה להגן על הניווה וקופון היא לוודא שהמקום הזה מוגן.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
ואם זה אומר שעלינו לשלוט במקומות אליהם האלקני הולכים...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
זה מה שנעשה.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
ידווחו לי כשזה יבוצע?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
כן, הוד מלכותך.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
זה בוצע?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
חדשות מקבר השמש, הוד מלכותך.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
חדשות?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
אל הלהבה הגדול,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
קבל את הניצוץ שלי ללהבה שלך
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
ותן לו לעלות ולפגוש אותך.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
זה לא נגמר.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
זה לא נגמר.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
אנחנו נעדר למשך שבוע. הפסטיבל במרחק של כמה ימי הליכה.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
אנטיה הולכת, והיא צעירה מאתנו.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
הניווה, אני לא אסתכן בכך שמישהו יגלה את היכולת שלך.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
שמרנו על סודנו כאן במשך 17 קיצים.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
לא מבלי לעורר חשדות.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
אנחנו טובים יותר בשמירה על סודות מכפי שאת יודעת, אימא.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
מה כוונתך?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
אתם לא מספיק מבוגרים כדי להפיץ זרע או לחלוק בו.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
אנחנו לא רוצים לחלוק בזרע דוחה.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
אז תשמחו להישאר.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
למה שמישהי כמוני תרצה זרע של גבר עיוור?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
בואי הנה.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
אמרתי לך, בואי הנה.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
למה את מדברת ככה?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
אני לא יודעת. אני מצטערת.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
מפני שאני אוהבת את כולכם...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
וכולכם אוהבים אותי,
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
אני מתעלמת מקולות מסוימים בראשי...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
כי אני יודעת שאתם לא תשקרו לי.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
רצה הגורל ונולדת עם היכולת לראות.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
אל תחשבי שאת עליונה מפני שאחרים לא יכולים.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
ותשמרי את מילות הספרים שלך לעצמך, כי לפעמים אלה מילים מרושעות.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
אימא, הפרחים האלה ינבלו עוד לפני שאגיע לשם.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
הפרחים האלה הם בשבילך, כדי שתוכלי להריח אותם בדרך,
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
כדי למצוא את התשוקה להצטרף לריקוד.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
מי אומר שאני ארקוד?
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
הגיע הזמן, קשת. אביך ואני רקדנו.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
תסתדרו בטור.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
באבה? -אהובתי.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
זכרו, אלקני, נציג את עצמנו כ"האנשים של המפל".
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
לא נדבר על העבר.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
דרך צלחה.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
היי.
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
הניווה.
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
תאטי את הקצב!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
אנחנו הולכים נגד כיוון הרוח, הם לא יכולים לשמוע אותנו.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
אני רוצה להשאיר את זה כך.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
מרוצה?
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
קופון.
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
אנחנו עומדים לראות את העולם.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
מה זה?
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
אולי זה אחד מאותם מקומות מהם שוגרה החללית לירח.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
תסתכל. תסתכל על הגלגל הזה.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
לא זכור לי שקראתי על מכוניות בגודל כזה.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
בוא, לפני שיהיה חשוך מדי.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
צמר טרי. משובח, כמו משי.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
רשת לתיקון הבגדים.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
אני הכומר של אל הלהבה,
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
אח של האש, שמעצבת אותי כמו עצם אל.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
המוציא לפועל של רצון האל.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
בנינו את מקדש הלהבה הזה.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
העלינו מכשפים על המוקד.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
כולם הורשעו בכך שיש להם את כוח האור.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
יש כאן צייד מכשפות.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
הביטו...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
לא. זה משהו שונה.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
בזמן שהוא הופך מכשפים של אור לחום.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
אנא.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
הם אפילו לא יכולים לראות.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
תסתכל על העיניים שלהם.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
הם נשרפים על לא עוול בכפם.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
תפסיקו! -אנא.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
אתם טועים! הם לא יכולים...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
צייד המכשפות פספס אותנו, אבל רבים שמעו את המסר שלו.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
הוא יצר חסידים.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
הילדים לא יהיו בטוחים לעולם.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
הילדים יהיו בטוחים, בבית.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
כולם חושבים שהבית הוא מקום בטוח...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
עד שהוא כבר לא כזה.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
הצילו!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
הניווה!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
חזק.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
צעיר.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
בריא...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
לשם שינוי, הכבשים לא מוחזקות מאחורי גדרות.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
פתין?
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
פתין!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
פתין!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
סוחרי עבדים! סוחרי עבדים!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
מה קרה?
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
יש סוחרי עבדים בסביבה!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
הם לקחו את פתין שלי! הם לקחו את הילדה הקטנה שלי!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
פתין!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
פתין!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
הם היו סוחרי עבדים!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
אימא. אבא. תתעוררו. זו אני.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
מה את עושה כאן?
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
אימא, אני חושבת שקרה משהו רע...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
איפה קופון?
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
איפה קופון?
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
אני חושבת שהוא...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
אני חושבת שהוא נחטף.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
על ידי מי?
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
אני חושבת שהוא נחטף על ידי סוחרי עבדים.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
מה אתה חושב שאתה עושה?
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
למה עצרנו?
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
נער חשב שהוא יעשה הפסקה.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
משהו לא בסדר אתו. -אני אבדוק.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
לא.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
אני אבדוק.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
אם תצרח, אבתר את הבטן שלך.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
אתה לא שומע אותה? היא פצועה.
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
היא כל הזמן מועדת, ואז אני מועד.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
אז אל תמעד.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
לא, אנא! היא מדממת.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
איך אתה יודע?
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
אני רחרחן.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
אני יכול להריח דם, והיא צולעת.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
הלקוחות שלי לא מתעניינים ברגל שלה.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
יש בך רוח לחימה.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
ישלמו מחיר טוב עבורו.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
זוזו!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
שם! אני רואה עשן. הם הולכים בדרך החכמים.
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
הם יסטו ממנה.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
בשבילך, אבל לא בשבילי.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
אם הם יסטו מהנתיב, אני אראה את זה.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
אני אקבץ לוחמים. אנחנו נרדוף. -אין זמן.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
אקח כמה אנשים. אני רוצה שיחזרו בשלום.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
הניווה, אחרייך.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
רוש. זה שלהם.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
אתה בטוח?
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
לחלוטין.
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
- אני חי. תמשיכו בנתיב הזה -
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
אימא? אבא?
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
יש כאן מסר.
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
קופון השאיר מסר.
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
איזה מסר?
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
איך הוא יכול היה להשאיר מסר?
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
תצטרכו לסמוך עליי.
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
לסמוך עלייך? איזה מסר?
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
קופון כתב מסר, ואני יכולה לקרוא אותו.
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
לא. איך את מכירה את המילים?
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
איך את מבינה "כתב" ו"לקרוא"?
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
זה ידע מהתיבה, אימא.
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
פתחנו אותה.
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
למדנו לקרוא ולכתוב.
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
וקראנו את כל הספרים שהוא השאיר מאחוריו.
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
מי פתח אותה?
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
אני.
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
מה המסר אומר?
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
אימא, אני... -הבן שלי נעדר!
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
אני רוצה אותו חזרה! אז מה המסר אומר?
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
שומרים!
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
שבו!
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
מה שמך?
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
קופון.
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
שמי פתין.
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
באמת חשבת שאם תגיד לסוחרי העבדים שאני פצועה הם יעזרו לי?
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
בסדר, אין בעד מה.
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
לא, לא התכוונתי לזה ככה.
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
תודה.
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
תיזהרו. סלעים רבים, סלעים רבים.
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
אימא.
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
אני בסדר.
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
כן.
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
אני רואה עשן עולה מתוך מבנה.
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
המגדלים בנויים מעצמות אל? -כן.
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
שם הם מחזיקים את העבדים לפני שהם מוכרים אותם.
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
אם לא אגיע אליו עכשיו, הוא יימכר לשוק,
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
איך אתה יודע, אבא?
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
אני מכיר את המקום הזה.
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
כי אבא שלי היה סוחר עבדים...
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
וכך גם אביו לפניו.
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
ולמשך תקופה מסוימת, גם אני.
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
זה לא כפי שאת חושבת, הניווה. אבא שלך היה שונה.
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
אל תגידי לה את זה, זה לא נכון.
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
חינכו אותי לכבול, להצליף,
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
להרביץ ולמכור חפים מפשע.
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
הוא לימד אותי איך לענות.
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
אבל קברתי את החלק הזה שבי, את הגבר הזה...
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
בתוך בור עמוק.
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
אבל כעת עליי לעשות משהו שנשבעתי לא לעשות לעולם.
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
מה?
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
להעיר אותו.
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
אבא, אני יכולה ללכת אתך. יש לי קשת. -לא.
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
לא, יקירתי.
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
אסור לך לראות את מה שאהפוך להיות.
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
אני אחזיר את קופון.
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
אני אקבל כמות גדולה של עצמות אל עבורך.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
כמות גדולה של עצמות אל.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
צ'ט-צ'ט!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
מה זה היה?
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
תעצום עיניים.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
ווק.
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
באבה ווס הגדול.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
הפחדן הגדול.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
העריק...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
הגדול.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
היום שלי הגיע סוף סוף.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
אני אערוף את ראשך.
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
אני אבשל את ראשך!
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
בוא הנה!
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
תרים את זה.
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
אבא, תיזהר!
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
הבן שלך!
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
לא...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
אבא.
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
זה אני.
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
אימא, זה אני.
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
אימא, זה בסדר.
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
קופון? -זה בסדר.
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
קופון.
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
אימא, זה בסדר.
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
זה בסדר.
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
הניווה, הניווה.
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
אני כאן, אימא. כולנו כאן.
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
אני מצטער.
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
אני מצטער כל כך.
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
אני מצטער על התיבה. -זה בסדר.
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
אני מצטער.
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
אימא?
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
מג... -לא.
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
אימא!
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
לא.
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
אימא?
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
כל מה שלמדנו מהספרים שלנו
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
וכל מה שלמדנו מהפסטיבל,
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
כל מה שלמדנו במשך 17 קיצים...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
שום דבר מזה לא גורם לי לרצות לעזוב.
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
והניווה?
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
מה איתך?
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
אדם מת.
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
אדם רע...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
אבל עדיין, הוא מת.
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
אני הרגתי אותו.
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
כי ידעתי שיש לי את היכולת להרוג אותו מבלי להיתפס.
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
כל מה שלמדתי,
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
כל מה שקראתי,
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
הכול...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
כל זה גורם לי לרצות לעזוב.
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
אבל אימא...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
אני פוחדת...
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
ממה שאני וממה שאני מסוגלת לעשות,
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
ואני רק רוצה שתדעי שאני אוהבת אותך, אימא.
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
ואני אוהבת אותך, אבא.
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
ויום אחד הפה הגדול שלי עלול לגרום לכך שאשרף.
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
לא.
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
אני כבר יודעת.
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
אני יודעת.
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
אני מכירה אתכם,
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
תינוקות שלי...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
כי הכרתי אותו.
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
והגיע הזמן שאספר לכם עליו.
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
ג'רלאמארל.
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
הגיע הזמן לאמת...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
עבור כולנו.
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
הוא היה אדם טוב.
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
אבל לפעמים כוח יכול להשחית טוב-לב.
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
אני אספר לכם עליו.
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
באבה, תלך להביא את פריס.
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
גם היא צריכה לשמוע את זה.
440
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
תרגום: גיא רקוביצקי