1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 צ'ט-צ'ט! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 צ'ט-צ'ט! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 אני עדיין מזהה את המלודיה שלך... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 האופן שבו צד ימין שלך כבד יותר מצד שמאל. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 אבל כעת אתה זז מרגל לרגל בחוסר מנוחה. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 לא עשית את זה בעבר. היית יציב. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 החיים, החוויות... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 הם מטלטלים אותי מצד לצד. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 ברוך שובך הביתה, טאמאקטי ג'ון. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 הוד מלכותך. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 תקופת השירות שלי תמה. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 המינוי שלי היה ל-20 קיצים. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 והקיצים האלה הפכו לחורף. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 הבאת מסים ומנחות? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 כן. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 צירי הגלגלים חרקו בהרים. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 100 עגלות, עצמות אל, תבואה, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 יהלומים בשביל גרזנים, גרזנים בשביל לחטוב עצים, עבדים. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 אתה גובה מסים מעולה, 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 אבל אתה לא צייד מכשפות. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 חקרתי בכל כפר וכפר. 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 מנבאי עתידות אמרו, "ג'רלאמארל? לא, אדוני, אני לא מכיר את השם הזה." 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 שרפתי את כל מי ששיקר לי. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 הפצת את שמו, 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 במטרה למצוא אותו. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 שימשת כנביא עבורו? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 אספת אנשים, סיפרת להם על כוחו, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 אמרתם להם את שמו, פיזרת את זרעו? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 בתור הגנרל צייד המכשפות שלך, 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 באתי לדווח שאכזבתי את מלכתי... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 ואני מקבל את ההשלכות הנובעות מכך. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 אבל יש לי רק בקשה אחת. 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 במקום הוצאה להורג על המזבח... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 תרשי לי לקחת את חיי במו ידיי... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 בדרך ההולמת לוחם. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 הוד מלכותך, העם שמח. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 זקני השבט מחלקים את השלל. המחסנים מתמלאים. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 שוק עבור העבדים הולך ונבנה. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 הגנרל הבכיר ביותר שלנו שב. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 טאמאקטי ג'ון? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 כן, זה אני, טאמאקטי ג'ון, 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ששב עם 100 עגלות במקום עם 101. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 הוד מלכותך, כישלונו למצוא אדם אחד, כופר אחד, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 לבטח מאוזן על ידי קולותיהם של מאות שקוראים בשמו. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 לורד דון, לך למזבח העליון. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 תגיד לעם להתאסף שם. אני אדבר אליהם. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 גם אני אשמח. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 טאמאקטי ג'ון. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 כן. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 כהוקרה על 20 שנים של שירות נאמן... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 אתה מקבל את רשותי 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 לקחת את חייך במו ידיך. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 היה שלום. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 לורד דון, למה אתה עדיין כאן? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 יכולת לפקוד עליו לחיות. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 טאמאקטי ג'ון מבין את גודל כישלונו טוב יותר ממך. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 בחוץ הם חוגגים את אובדנם שלהם. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 אדם אחד אבד. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 לא! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 הכוח שלנו אבד! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 ג'רלאמארל הוא אל שמסתובב בעולם ויוצר אלים נוספים, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 שייצרו אלים נוספים! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 טאמאקטי ג'ון יודע מה אבד. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 לך. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 טאמאקטי ג'ון! טאמאקטי ג'ון! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 בוא, בוא, הוא שם, מתחת לעץ. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 מי נמצא איפה ומתחת לאיזה עץ? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 תרנגולי הודו. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 תאגפי אותם ותבריחי אותם לכיוון שלי. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 מוכנה? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 שקט, אבא. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 תמשש. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 יצרתי משהו. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 מהספרים, בשביל ציד. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 תקשיב. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 ותלמד. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 פגעתי בו. בוא. -מה? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 קראתי באחד הספרים מהתיבה 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 משהו מעניין מאוד על האנשים שחיו פעם באמריקה. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 מה זה אמריקה? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 זאת רק ההתחלה, אבא. קראתי הרבה כל כך. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 עם המכונות המתאימות ומספיק כוח, 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 נוכל ליצור כלי נשק בעלי עוצמה גדולה בהרבה ממה שהשתמשתי בו כרגע, 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 שיאפשרו להרוג 100 בשעה. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 היו להם פצצות... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 דברים שנקראו "פצצות", שהייתה להם את היכולת לפוצץ ערים שלמות. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 חצי מהמילים שלך הן מילים של ספר, יקירתי, והן חסרות משמעות עבורי. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 מה בנוגע לתרנגול ההודו הזה? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 המשמעות של תרנגול הודו היא ארוחת ערב. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 אני יכולה לצאת לצוד מדי יום. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 אני יכולה לצוד אפילו איל. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 כמו ג'רלאמארל. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 אמרת איל. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 ואיך בדיוק אני אסביר את זה לאימא שלך? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 זה בדיוק מה שקופון אומר. הוא רוצה להסתיר את כל מה שאנחנו לומדים. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 את יודעת שאני נהנה מאיל טעים. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 אני בכלל לא אוהב תרנגול הודו. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 זה מרדים אותי. -אני יודעת, אבא. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 מה את עושה? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 אני יכול להרוג כל אחד מהם בכל זמן נתון... 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 והם אפילו לא ידעו מה פגע בהם. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 הם יגידו שזאת הנקמה של אל הלהבה. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 למרות שאנחנו יודעים 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 שאל הלהבה זה מצבור גז במרחק של 149 מיליון ק"מ מכאן... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 שבוער בחלל החיצון... -תפסיקי! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 הוא לא השאיר לנו ספרים כדי שנייצר כלי נשק. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 איך אתה יודע? למה הוא השאיר לנו ספרים? מה הייתה הסיבה שלו? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 תסביר, פרופסור. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 תפסיקי. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 אתה חושב על זה? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 חושב על מה? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 איך זה יהיה כשנפגוש אותו? 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 אם נפגוש אותו. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 זה ינחה אותנו. זאת תמונה של העולם. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 תסתכל, אני כבר הבנתי איפה אנחנו. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 רואה, הנהר שלנו זורם לתוך נהר גדול יותר שנקרא מיסיסיפי. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 ואז... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 זאת הייתה פעם עיר שנקראה פיטסבורג. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 פיטסבורג. -אני חושבת שהיא הייתה... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 עיר תעשייתית שהייתה ידועה בייצור מוצרי פלדה. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 "גודנס: היסטוריה של אמריקה" 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 אבא השאיר אותנו עם הידע והחוכמה מכל העידנים של האנושות, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 ולמרות זאת, קופון, איכשהו אתה גורם לזה להישמע משעמם. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 "משעמם" זה חץ וקשת. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 "משעמם" זה לקרוא ולא לעשות. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 אתמול בלילה נולד תינוק 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 לסאוטר בקס, 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 אבל התינוק לא היה שלם. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 התינוק לא היה אדם שלם. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 כי אתם המכשפים הטלתם עליי קללה! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 אתם צריכים לשרוף אותם... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 לא ללכת אחריהם. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 מה שיצא ממנה היה... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 שד. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 וזה קרה באשמתם. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 התינוק לא נולד ככה בגלל קללה. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 אל הלהבה, קבל אותה. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 הוא נולד ככה בגלל מחסור בדם טרי. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 כשמעטים חיים יחד זמן כה רב, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 הדם של השבט הופך לסמיך יותר. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 ידענו לאורך הדורות שללא דם טרי, 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 המפלצות יגיעו. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 גנטיקה בסיסית, דנ"א... -הס, הניווה. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 התינוק הזה הוא אזהרה עבורנו. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 ועלינו להתייחס לאזהרה הזאת. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 עלינו להתרבות עם אנשים משבטים אחרים. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 לא. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 עלינו לצאת ולהצטרף לפסטיבל שוב, לרקוד עד שהמפלצות יושמדו. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 התרחקנו מהפסטיבלים מסיבה מסוימת. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 בעולם החיצון צדים אותנו. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 כאן אנחנו בטוחים. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 אולי כאן נוכל להיות קצת יותר חכמים כשאנחנו בוחרים בני זוג. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 הצורך חזק, באבה ווס. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 דם חדש דרוש כאן, והוא דרוש מזה זמן רב. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 אמרתי לא. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 האנשים האלה מוחזקים כאן זמן כה רב. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 מוחזקים כאן? מוחזקים כאן? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 מגנים עליהם כאן. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 האחד לא פוסל את השני, 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 במיוחד מאחר וכה רבים מהם מתווכחים 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 האם אנחנו כאן כדי להגן עליהם מפני ציידי המכשפות 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 או כדי להגן על ילדיך מהם. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 הם שרדו ללא תרופות כשחלו. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 הם הסתדרו ללא מסחר בשעת מחסור. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 הם הסתדרו ללא כל זה. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 ואם תאסור עליהם לצאת למסעות... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 הם יתחילו לעזוב על דעת עצמם. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 אם האנשים שלנו יסתובבו באזורי הכפר לבדם... 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 עד מהרה הם יובילו אלינו את ציידי המכשפות. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 אז אולי מוטב שתהיה לנו שליטה כלשהי על המקומות אליהם ילכו 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 ועם מי הם באים במגע. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 מה את מציעה, אהובתי? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 אני מכירה את הדרך לפסטיבל. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 יש שם תרופות, סחורות ודם טרי. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 הדרך היחידה להגן על הניווה וקופון היא לוודא שהמקום הזה מוגן. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 ואם זה אומר שעלינו לשלוט במקומות אליהם האלקני הולכים... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 זה מה שנעשה. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 ידווחו לי כשזה יבוצע? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 כן, הוד מלכותך. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 זה בוצע? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 חדשות מקבר השמש, הוד מלכותך. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 חדשות? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 אל הלהבה הגדול, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 קבל את הניצוץ שלי ללהבה שלך 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 ותן לו לעלות ולפגוש אותך. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 זה לא נגמר. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 זה לא נגמר. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 אנחנו נעדר למשך שבוע. הפסטיבל במרחק של כמה ימי הליכה. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 אנטיה הולכת, והיא צעירה מאתנו. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 הניווה, אני לא אסתכן בכך שמישהו יגלה את היכולת שלך. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 שמרנו על סודנו כאן במשך 17 קיצים. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 לא מבלי לעורר חשדות. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 אנחנו טובים יותר בשמירה על סודות מכפי שאת יודעת, אימא. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 מה כוונתך? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 אתם לא מספיק מבוגרים כדי להפיץ זרע או לחלוק בו. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 אנחנו לא רוצים לחלוק בזרע דוחה. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 אז תשמחו להישאר. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 למה שמישהי כמוני תרצה זרע של גבר עיוור? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 בואי הנה. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 אמרתי לך, בואי הנה. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 למה את מדברת ככה? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 אני לא יודעת. אני מצטערת. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 מפני שאני אוהבת את כולכם... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 וכולכם אוהבים אותי, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 אני מתעלמת מקולות מסוימים בראשי... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 כי אני יודעת שאתם לא תשקרו לי. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 רצה הגורל ונולדת עם היכולת לראות. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 אל תחשבי שאת עליונה מפני שאחרים לא יכולים. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 ותשמרי את מילות הספרים שלך לעצמך, כי לפעמים אלה מילים מרושעות. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 אימא, הפרחים האלה ינבלו עוד לפני שאגיע לשם. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 הפרחים האלה הם בשבילך, כדי שתוכלי להריח אותם בדרך, 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 כדי למצוא את התשוקה להצטרף לריקוד. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 מי אומר שאני ארקוד? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 הגיע הזמן, קשת. אביך ואני רקדנו. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 תסתדרו בטור. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 באבה? -אהובתי. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 זכרו, אלקני, נציג את עצמנו כ"האנשים של המפל". 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 לא נדבר על העבר. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 דרך צלחה. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 היי. 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 הניווה. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 תאטי את הקצב! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 אנחנו הולכים נגד כיוון הרוח, הם לא יכולים לשמוע אותנו. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 אני רוצה להשאיר את זה כך. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 מרוצה? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 קופון. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 אנחנו עומדים לראות את העולם. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 מה זה? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 אולי זה אחד מאותם מקומות מהם שוגרה החללית לירח. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 תסתכל. תסתכל על הגלגל הזה. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 לא זכור לי שקראתי על מכוניות בגודל כזה. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 בוא, לפני שיהיה חשוך מדי. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 צמר טרי. משובח, כמו משי. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 רשת לתיקון הבגדים. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 אני הכומר של אל הלהבה, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 אח של האש, שמעצבת אותי כמו עצם אל. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 המוציא לפועל של רצון האל. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 בנינו את מקדש הלהבה הזה. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 העלינו מכשפים על המוקד. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 כולם הורשעו בכך שיש להם את כוח האור. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 יש כאן צייד מכשפות. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 הביטו... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 לא. זה משהו שונה. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 בזמן שהוא הופך מכשפים של אור לחום. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 אנא. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 הם אפילו לא יכולים לראות. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 תסתכל על העיניים שלהם. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 הם נשרפים על לא עוול בכפם. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 תפסיקו! -אנא. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 אתם טועים! הם לא יכולים... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 צייד המכשפות פספס אותנו, אבל רבים שמעו את המסר שלו. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 הוא יצר חסידים. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 הילדים לא יהיו בטוחים לעולם. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 הילדים יהיו בטוחים, בבית. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 כולם חושבים שהבית הוא מקום בטוח... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 עד שהוא כבר לא כזה. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 הצילו! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 הניווה! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 חזק. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 צעיר. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 בריא... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 לשם שינוי, הכבשים לא מוחזקות מאחורי גדרות. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 פתין? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 פתין! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 פתין! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 סוחרי עבדים! סוחרי עבדים! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 מה קרה? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 יש סוחרי עבדים בסביבה! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 הם לקחו את פתין שלי! הם לקחו את הילדה הקטנה שלי! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 פתין! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 פתין! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 הם היו סוחרי עבדים! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 אימא. אבא. תתעוררו. זו אני. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 מה את עושה כאן? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 אימא, אני חושבת שקרה משהו רע... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 איפה קופון? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 איפה קופון? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 אני חושבת שהוא... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 אני חושבת שהוא נחטף. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 על ידי מי? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 אני חושבת שהוא נחטף על ידי סוחרי עבדים. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 מה אתה חושב שאתה עושה? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 למה עצרנו? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 נער חשב שהוא יעשה הפסקה. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 משהו לא בסדר אתו. -אני אבדוק. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 לא. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 אני אבדוק. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 אם תצרח, אבתר את הבטן שלך. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 אתה לא שומע אותה? היא פצועה. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 היא כל הזמן מועדת, ואז אני מועד. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 אז אל תמעד. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 לא, אנא! היא מדממת. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 איך אתה יודע? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 אני רחרחן. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 אני יכול להריח דם, והיא צולעת. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 הלקוחות שלי לא מתעניינים ברגל שלה. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 יש בך רוח לחימה. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 ישלמו מחיר טוב עבורו. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 זוזו! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 שם! אני רואה עשן. הם הולכים בדרך החכמים. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 הם יסטו ממנה. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 בשבילך, אבל לא בשבילי. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 אם הם יסטו מהנתיב, אני אראה את זה. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 אני אקבץ לוחמים. אנחנו נרדוף. -אין זמן. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 אקח כמה אנשים. אני רוצה שיחזרו בשלום. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 הניווה, אחרייך. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 רוש. זה שלהם. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 אתה בטוח? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 לחלוטין. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 - אני חי. תמשיכו בנתיב הזה - 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 אימא? אבא? 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 יש כאן מסר. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 קופון השאיר מסר. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 איזה מסר? 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 איך הוא יכול היה להשאיר מסר? 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 תצטרכו לסמוך עליי. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 לסמוך עלייך? איזה מסר? 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 קופון כתב מסר, ואני יכולה לקרוא אותו. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 לא. איך את מכירה את המילים? 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 איך את מבינה "כתב" ו"לקרוא"? 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 זה ידע מהתיבה, אימא. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 פתחנו אותה. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 למדנו לקרוא ולכתוב. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 וקראנו את כל הספרים שהוא השאיר מאחוריו. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 מי פתח אותה? 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 אני. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 מה המסר אומר? 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 אימא, אני... -הבן שלי נעדר! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 אני רוצה אותו חזרה! אז מה המסר אומר? 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 שומרים! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 שבו! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 מה שמך? 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 קופון. 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 שמי פתין. 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 באמת חשבת שאם תגיד לסוחרי העבדים שאני פצועה הם יעזרו לי? 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 בסדר, אין בעד מה. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 לא, לא התכוונתי לזה ככה. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 תודה. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 תיזהרו. סלעים רבים, סלעים רבים. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 אימא. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 אני בסדר. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 כן. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 אני רואה עשן עולה מתוך מבנה. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 המגדלים בנויים מעצמות אל? -כן. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 שם הם מחזיקים את העבדים לפני שהם מוכרים אותם. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 אם לא אגיע אליו עכשיו, הוא יימכר לשוק, 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 איך אתה יודע, אבא? 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 אני מכיר את המקום הזה. 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 כי אבא שלי היה סוחר עבדים... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 וכך גם אביו לפניו. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 ולמשך תקופה מסוימת, גם אני. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 זה לא כפי שאת חושבת, הניווה. אבא שלך היה שונה. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 אל תגידי לה את זה, זה לא נכון. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 חינכו אותי לכבול, להצליף, 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 להרביץ ולמכור חפים מפשע. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 הוא לימד אותי איך לענות. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 אבל קברתי את החלק הזה שבי, את הגבר הזה... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 בתוך בור עמוק. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 אבל כעת עליי לעשות משהו שנשבעתי לא לעשות לעולם. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 מה? 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 להעיר אותו. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 אבא, אני יכולה ללכת אתך. יש לי קשת. -לא. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 לא, יקירתי. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 אסור לך לראות את מה שאהפוך להיות. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 אני אחזיר את קופון. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 אני אקבל כמות גדולה של עצמות אל עבורך. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 כמות גדולה של עצמות אל. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 צ'ט-צ'ט! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 מה זה היה? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 תעצום עיניים. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 ווק. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 באבה ווס הגדול. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 הפחדן הגדול. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 העריק... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 הגדול. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 היום שלי הגיע סוף סוף. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 אני אערוף את ראשך. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 אני אבשל את ראשך! 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 בוא הנה! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 תרים את זה. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 אבא, תיזהר! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 הבן שלך! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 לא... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 אבא. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 זה אני. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 אימא, זה אני. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 אימא, זה בסדר. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 קופון? -זה בסדר. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 קופון. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 אימא, זה בסדר. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 זה בסדר. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 הניווה, הניווה. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 אני כאן, אימא. כולנו כאן. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 אני מצטער. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 אני מצטער כל כך. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 אני מצטער על התיבה. -זה בסדר. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 אני מצטער. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 אימא? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 מג... -לא. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 אימא! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 לא. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 אימא? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 כל מה שלמדנו מהספרים שלנו 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 וכל מה שלמדנו מהפסטיבל, 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 כל מה שלמדנו במשך 17 קיצים... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 שום דבר מזה לא גורם לי לרצות לעזוב. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 והניווה? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 מה איתך? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 אדם מת. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 אדם רע... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 אבל עדיין, הוא מת. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 אני הרגתי אותו. 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 כי ידעתי שיש לי את היכולת להרוג אותו מבלי להיתפס. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 כל מה שלמדתי, 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 כל מה שקראתי, 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 הכול... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 כל זה גורם לי לרצות לעזוב. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 אבל אימא... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 אני פוחדת... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ממה שאני וממה שאני מסוגלת לעשות, 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 ואני רק רוצה שתדעי שאני אוהבת אותך, אימא. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 ואני אוהבת אותך, אבא. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 ויום אחד הפה הגדול שלי עלול לגרום לכך שאשרף. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 לא. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 אני כבר יודעת. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 אני יודעת. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 אני מכירה אתכם, 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 תינוקות שלי... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 כי הכרתי אותו. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 והגיע הזמן שאספר לכם עליו. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 ג'רלאמארל. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 הגיע הזמן לאמת... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 עבור כולנו. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 הוא היה אדם טוב. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 אבל לפעמים כוח יכול להשחית טוב-לב. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 אני אספר לכם עליו. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 באבה, תלך להביא את פריס. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 גם היא צריכה לשמוע את זה. 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 תרגום: גיא רקוביצקי