1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
चेट-चेट!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
चेट-चेट-चेट!
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
सी
4
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
अभी भी तुम्हारी आवाज़ पहचानती हूं...
5
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
जिस तरह से तुम्हारा दायां तुम्हारे बाएं से भारी है।
6
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
लेकिन अब तुम चलते हुए असहज हो जाते हो।
7
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
तुम पहले ऐसा कभी नहीं करते थे। तुम सख़्त थे।
8
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
जीवन, अनुभव...
9
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
उन्होंने मुझे हर तरह से हिला दिया।
10
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
घर में स्वागत है, टैमेक्टी जून।
11
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
महारानी।
12
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
मेरी ड्यूटी का दौरा पूरा हुआ।
13
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
मेरा कमीशन बीस सालों के लिए था।
14
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
और मैंने उससे कहीं ज़्यादा काम किया है।
15
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
तुम कर और भेंट वस्तु लाए?
16
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
हाँ।
17
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
धुरी की आवाज़ें पहाड़ों में गुँज रही थी।
18
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
सौ गाड़ियाँ, भगवान द्वारा दी गई चीज़ें, अनाज,
19
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
कुल्हाड़ी के लिए हीरा, लकड़ी काटने के लिए कुल्हाड़ी, दास।
20
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
तुम बहुत अच्छे तरीके से कर वसूल करते हो।
21
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
लेकिन तुम चुड़ैलों के खोजक नहीं हो।
22
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
प्रत्येक गाँव में, मैंने पूछताछ की,
23
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
भविष्य बताने वालों ने कहा, "जेरलामरेल। नहीं, नहीं, सर। मैं उस नाम को नहीं जानता।"
24
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
मैंने उन सभी को जला दिया जिन्होंने मुझसे झूठ बोला।
25
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
तुमने उसका नाम फैला दिया।
26
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
ताकि उसे ढूँढा जा सके।
27
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
तुम उसके लिए पैगंबर थे?
28
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
लोगों को इकट्ठा करना, उन्हें उसकी शक्ति के बारे में बताना,
29
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
उन्हें उसका नाम दिया, उसका वंश आगे बढ़ाया?
30
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
आपके चुड़ैल खोजक के रूप में,
31
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
मैं रिपोर्ट करने आया हूँ कि मैंने अपनी रानी को निराश कर दिया...
32
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
और मैं स्वाभाविक परिणाम को स्वीकार करता हूँ।
33
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
लेकिन मैं केवल यही पूछना चाहता हूँ:
34
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
वेदी पर फाँसी के बजाय...
35
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
आप मुझे अपना जीवन ख़ुद लेने की अनुमति दें...
36
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
एक योद्धा के तरीके से।
37
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
महारानी, लोग आनन्दित हो रहे हैं।
38
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
बुजुर्ग लूट बाँट रहे हैं। गोदाम भरे जा रहे हैं।
39
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
दासों के लिए एक बाज़ार बनाया जा रहा है।
40
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
हमारा सबसे महान जनरल वापस आ गया है।
41
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
टैमेक्टी जून?
42
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
हाँ। मैं ही हूँ, टैमेक्टी जून...
43
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
जो सौ गाड़ियाँ लेकर लौटा है जब कि एक सौ एक होनी चाहिए थी।
44
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
महारानी, एक आदमी, एक विधर्मी को खोजने में उसकी विफलता,
45
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
उसके नाम को पुकारने वाले सैकड़ों की इस आवाज़ से संतुलित की जानी चाहिए।
46
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
लॉर्ड डून, उच्च वेदी पर जाएँ।
47
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
लोगों को इकट्ठा होने के लिए कहें। मैं उनसे बात करूँगी।
48
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
मैं भी ख़ुशी मनाऊँगी।
49
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
टैमेक्टी जून।
50
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
जी।
51
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
बीस साल की वफादारी के सम्मान में...
52
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
तुम्हें मेरी अनुमति है...
53
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
तुम अपनी जान ख़ुद ले सकते हो।
54
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
अलविदा।
55
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
लॉर्ड डून, आप अभी भी यहाँ क्यों हैं?
56
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
आप उसे जीने का आदेश दे सकती थी।
57
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
टैमेक्टी जून अपनी असफलता के रूप को आपसे बेहतर समझता है।
58
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
बाहर, वे अपनी बर्बादी मना रहे हैं।
59
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
एक आदमी खोया है।
60
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
नहीं!
61
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
हमारी शक्ति खो गई है!
62
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
जेरलामरेल दुनिया भर में घूमने वाला भगवान है, जो और भगवान बना रहा है,
63
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
जो और अधिक भगवान बनाएँगे!
64
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
टैमेक्टी जून जानता है कि क्या खो गया है।
65
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
जाओ।
66
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
टैमेक्टी जून!
67
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
आओ। वह उधर है, पेड़ के नीचे।
68
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
कौन कहाँ, किस पेड़ के नीचे है?
69
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
टर्की।
70
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
तो, तुम दूसरी तरफ़ से जाओ और उन्हें मेरी ओर भेजो।
71
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
तैयार?
72
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
शांत, डैडी।
73
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
महसूस कीजिए।
74
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
मैंने कुछ बनाया है।
75
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
किताबों से, शिकार के लिए।
76
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
सुनिए।
77
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
और सीखिए।
78
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
-तीर निशाने पर लगा। आइए। -क्या?
79
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
बॉक्स की पुस्तकों में से एक में मैंने
80
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
अमेरिका में रह रहे लोगों के बारे में पढ़ा जो बहुत दिलचस्प है।
81
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
अमेरिका क्या है?
82
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
यह सिर्फ़ शुरुआत है, डैडी। मैंने बहुत पढ़ा है।
83
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
सही मशीनों और पर्याप्त शक्ति के साथ,
84
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
जो मैंने हथियार उपयोग किया, उससे और अधिक शक्तिशाली हथियार बना सकते हैं
85
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
एक घंटे में सौ को मारने के लिए।
86
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
या उनके पास ये बम थे...
87
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
"बम" नामक वस्तु जो पूरे शहर को उड़ा सकता है।
88
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
तुम्हारे कहे आधे शब्दों का तो मुझे मतलब ही नहीं पता चलता।
89
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
ख़ैर, इस टर्की के बारे में क्या ख़्याल है?
90
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
टर्की का मतलब है रात का खाना।
91
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
मैं हर रोज़ शिकार करने जा सकती हूँ।
92
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
मुझे हिरण भी मिल सकते हैं।
93
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
जेरलामरेल की तरह।
94
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
तुमने हिरण कहा।
95
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
और मैं तुम्हारी माँ को यह कैसे समझाऊँगा?
96
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
कोफुन भी यही कहता है। हम जो कुछ भी सीखते हैं, वह छिपाना चाहता है।
97
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
पता है मुझे एक स्वादिष्ट हिरण पसंद है।
98
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
मुझे टर्की पसंद भी नहीं है।
99
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
-इससे मुझे नींद आती है। -मुझे पता है, पापा।
100
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
तुम क्या कर रही हो?
101
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
मैं उनमें से किसी को भी किसी भी समय मार सकती हूँ...
102
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
और वे यह भी नहीं जान पाएँगे कि यह क्या था।
103
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
वे कहेंगे कि यह ईश्वर ज्योति का प्रतिशोध है।
104
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
भले ही हम जानते हैं कि
105
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
ईश्वर ज्योति 93 मिलियन मील दूर गैस का एक ढेर है...
106
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
-जो बाहर जल रहा है... -रुको!
107
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
उन्होंने हमें हथियार बनाने के लिए किताबें नहीं दी।
108
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
तुम्हें कैसे मालूम? उन्होंने हमारे लिए किताबें क्यों छोड़ी? उनका कारण क्या था?
109
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
बताओ, प्रोफेसर।
110
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
रुको।
111
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
क्या तुम इस बारे में सोचते हो?
112
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
किस बारे में?
113
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
जब हम उनसे मिलेंगे तो यह कैसा होगा।
114
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
अगर हम उनसे मिलते हैं।
115
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
यह हमारा मार्गदर्शन करेगा। यह दुनिया की तस्वीर है।
116
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
देखो, मैं पहले ही पता लगा चुकी हूँ कि हम कहाँ हैं।
117
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
देखो, हमारी नदी मिसिसिपी नामक इस बड़ी नदी में बहती है।
118
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
और फिर...
119
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
यह एक समय में पिट्सबर्ग नामक शहर था।
120
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
-पिट्सबर्ग। -मुझे लगता है कि यह...
121
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
औद्योगिक शहर था जो स्टील निर्मित वस्तुओं के उत्पादन के लिए जाना जाता था।
122
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
गोड्डन्स का "अमेरिका का इतिहास।"
123
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
हमारे पिता ने हमें मानवता के सभी युगों से ज्ञान और बुद्धि दी है,
124
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
और फिर भी, किसी तरह, कोफुन, तुम इसे उबाऊ बनाते हो।
125
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
धनुष और तीर "उबाऊ" है।
126
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
"उबाऊ" है पढ़ना और अमल नहीं करना।
127
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
-चेट-चेट! -चेट-चेट-चेट!
128
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
कल रात एक बच्चे का जन्म हुआ...
129
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
सॉटर बैक्स को।
130
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
लेकिन बच्चा पूर्ण नहीं था।
131
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
बच्चा इंसान नहीं बना।
132
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
क्योंकि तुमने मुझे शाप दिया है!
133
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
तुम्हें उन्हें जला देना चाहिए...
134
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
न कि उनका पालन करना चाहिए।
135
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
उसने जन्म दिया है...
136
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
शैतान को।
137
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
और यह उनकी ग़लती है।
138
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
किसी शाप के कारण बच्चा उस तरह से पैदा नहीं हुआ।
139
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
ईश्वर ज्योति, उसका स्वागत करें।
140
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
वह ताज़े ख़ून के लिए पैदा हुआ था जैसे।
141
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
जब इतने कम लोग ज़्यादा समय के लिए एक साथ होते हैं,
142
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
तो प्रजनन न होने की समस्या हो ही जाती है।
143
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
हमने पीढ़ियों से जाना है कि नए ख़ून के बिना,
144
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
राक्षस तो आएँगे ही।
145
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
-सामान्य आनुवंशिकी। डीएनए क्लस्टर... -हश, हनिवा।
146
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
यह बच्चा हमारे लिए एक चेतावनी है।
147
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
और हमें उस चेतावनी पर ध्यान देना चाहिए।
148
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
हमें दूसरे लोगों से संबंध बनाने की आवश्यकता है।
149
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
नहीं।
150
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
हमें बाहर जाना चाहिए और त्योहार में शामिल होना चाहिए, राक्षसों को दूर भगाना चाहिए।
151
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
हमने त्योहारों को एक कारण से टाला है।
152
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
बाहर दुनिया में, हम शिकार हैं।
153
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
यहाँ, हम सुरक्षित हैं।
154
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
शायद यहाँ, हम भागीदारों को चुनने के बारे में थोड़ा होशियार हो सकते हैं।
155
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
ज़रूरत गहरी है, बाबा वॉस।
156
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
यहाँ नए ख़ून की आवश्यकता है, और लंबे समय तक है।
157
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
मैंने कहा, नहीं।
158
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
ये लोग यहाँ इतने लंबे समय से अटके हुए हैं।
159
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
अटके हुए हैं?
160
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
उन्हें यहाँ संरक्षित किया गया है।
161
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
एक चीज़ दूसरी से ज़्यादा महत्वपूर्ण नहीं है,
162
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
ख़ासकर जब उनमें से कई को विवाद है कि
163
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
क्या हम उनकी चुड़ैल से रक्षा करने के लिए यहाँ हैं,
164
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
या तुम्हारे बच्चों को उनसे बचाने के लिए।
165
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
बीमारी में दवा न ले कर वे जीवित रहे हैं।
166
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
उन्होंने इच्छा होते हुए भी व्यापार नहीं किया है।
167
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
उन्होंने बिना किसी चीज़ के किया है।
168
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
और अगर तुम उन्हें यात्रा करने से मना करते हो...
169
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
वे अपने आप ही छोड़ना शुरू कर देंगे।
170
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
हमारे लोग अपने दम पर गाँव में भटकेंगे।
171
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
वे कुछ ही समय में चुड़ैल खोजकों को यहाँ ले आएँगे।
172
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
फिर शायद यह बेहतर है कि हमारा कुछ नियंत्रण हो कि वे कहाँ जाते हैं
173
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
और वे किसके संपर्क में आते हैं।
174
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
तुम्हारा क्या प्रस्ताव है, प्रिये?
175
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
मैं त्योहार का रास्ता जानती हूँ।
176
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
उनके पास कुछ दवा, सामान और नया ख़ून है।
177
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
हनिवा और कोफुन की रक्षा करने का एक ही तरीका है कि यह स्थान सुरक्षित हो।
178
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
और अगर इसका मतलब है कि हमें नियंत्रण करना है कि अलकेनी क्या कहते हैं...
179
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
तो हम यही करेंगे।
180
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
जब यह हो जाएगा, तब मुझे बताया जाएगा?
181
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
जी, महारानी।
182
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
यह हो गया है?
183
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
सूर्यास्त से ख़बर है, महारानी।
184
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
ख़बर?
185
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
महान ईश्वर ज्योति,
186
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
मेरी चिंगारी को अपनी ज्वाला में स्वीकार करो
187
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
और आपसे मिलने के लिए उठने दो।
188
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
यह ख़त्म नहीं हुआ है।
189
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
यह ख़त्म नहीं हुआ है।
190
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
हम एक हफ़्ते के लिए जाएँगे। त्योहार जाने के लिए कुछ ही दिन लगेंगे।
191
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
अंटिया जा रही है, और वह हमसे छोटी है।
192
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
हनिवा, मैं किसी को तुम्हारे उपहार के बारे में पता लगने का जोखिम नहीं उठा सकती।
193
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
हमने सत्रह सालों से अपने राज़ को यहाँ सुरक्षित रखा है।
194
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
ख़ैर, बिना शक़ के नहीं।
195
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
आपको जितना लगता है उससे ज़्यादा हम राज़ रखने में बेहतर हैं, माँ।
196
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
क्या मतलब?
197
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
तुम अपने बीज साझा करने या फैलाने के लिए पर्याप्त बड़े नहीं हुई हो।
198
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
हम घृणित बीज साझा नहीं करना चाहते हैं।
199
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
ख़ैर, तुम्हें यहाँ रहने में ख़ुशी होनी चाहिए।
200
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
मेरे जैसा कोई अंधे आदमी के बीज क्यों चाहेगा?
201
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
यहाँ आओ।
202
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
मैंने कहा, यहाँ आओ।
203
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
तुम इस तरह से क्यों बात करती हो?
204
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
मुझे नहीं पता। मुझे माफ़ कर दो।
205
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
क्योंकि मैं तुम सभी से प्यार करती हूँ...
206
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
और तुम सब मुझे प्यार करते हो,
207
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
मैं अपने कुछ अंदेशों को अनदेखा करती हूँ...
208
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
क्योंकि मुझे पता है कि तुम मुझसे झूठ नहीं बोलोगे।
209
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
जन्म से, तुम्हें देखने की क्षमता दी गई।
210
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
यह मत सोचो कि तुम श्रेष्ठ हो क्योंकि दूसरे नहीं देख सकते।
211
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
और अपनी किताबों के शब्द अपने पास रखो, क्योंकि कभी-कभी वे शब्द दुष्ट होते हैं।
212
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
माँ, ये फूल मेरे वहाँ पहुँचने से पहले ही सड़ जाएँगे।
213
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
ये फूल तुम्हारे लिए हैं, रास्ते में सूंघने के लिए,
214
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
नाचने की भावना को खोजने के लिए।
215
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
किसने कहा कि मैं नाचूँगी?
216
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
यह बहुत पहले ही हो जाना चाहिए था, बो। तुम्हारे पिता और मैंने नृत्य किया था।
217
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
तैयार हो जाएँ।
218
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
-बाबा? -प्यार।
219
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
याद रखना, अलकेनी, हमें "झरने के लोगों" के रूप में जानता है।
220
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
अतीत की बात मत करना।
221
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
ठीक से यात्रा करना।
222
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
अरे।
223
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
हनिवा।
224
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
धीरे चलो!
225
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
हम हवा की दिशा की ओर हैं। वे हमें सुन नहीं सकते।
226
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
मैं इसे इस तरह से ही रखना चाहूँगा।
227
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
ख़ुश हो?
228
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
कोफुन।
229
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
हम दुनिया देखने जा रहे हैं।
230
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
वो क्या है?
231
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
शायद यह उन स्थानों में से एक हो, जहाँ से अंतरिक्ष यान उड़ान भरकर चाँद पर गया था।
232
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
देखो। उस पहिए को देखो।
233
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
मुझे नहीं लगता कि मैंने इस आकार की कारों के बारे में पढ़ा है।
234
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
चलो, इससे पहले कि बहुत अंधेरा हो जाए।
235
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
ताज़ा ऊन। रेशम की तरह महीन।
236
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
अपने कपड़े को ठीक करने के लिए जाल।
237
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
मैं ईश्वर ज्योति का पुजारी हूँ,
238
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
आग का भाई, जो मुझे भगवान द्वारा दी गई चीज़ें की तरह आकार देता है।
239
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
ईश्वर की इच्छा का निष्पादक।
240
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
हमने ज्योति का मंदिर बनाया है।
241
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
हम जलाने के लिए चुड़ैलें लाए हैं।
242
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
सभी को प्रकाश की शक्ति होने का दोषी ठहराया गया है।
243
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
यहाँ एक चुड़ैल खोजक है।
244
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
देखो...
245
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
नहीं। यह कुछ अलग है।
246
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...जैसे ही हम प्रकाश के चुड़ैलों को आग में बदलते हैं।
247
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
कृपया।
248
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
वे देख भी नहीं सकते।
249
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
उनकी आँखों को देखो।
250
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
उन्हें बिना किसी कारण जलाया जा रहा है।
251
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
-रुको! -कृपया।
252
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
आप ग़लत हो! वे देख भी नहीं सकते...
253
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
चुड़ैल खोजक से हम बच गए, लेकिन उसका संदेश मिल गया है।
254
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
अनुयायी बना दिए गए हैं।
255
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
बच्चे कभी सुरक्षित नहीं रहेंगे।
256
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
बच्चे घर में सुरक्षित रहेंगे।
257
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
सभी को लगता है कि घर सुरक्षित है...
258
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
जब तक वह नहीं है।
259
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
मदद करो!
260
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
हनिवा!
261
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
बलवान।
262
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
युवा।
263
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
स्वस्थ...
264
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
एक बार के लिए, इन भेड़ों को उनके बाड़ के पीछे नहीं रखा गया।
265
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
फेथिन?
266
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
फेथिन!
267
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
फेथिन!
268
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
स्लेवर्स!
269
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
यह क्या है?
270
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
वहां स्लेवर्स हैं!
271
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
वे मेरी फेथिन को ले गए! वे मेरी छोटी लड़की को ले गए!
272
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
फेथिन!
273
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
फेथिन!
274
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
वे स्लेवर्स थे!
275
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
माँ, पापा, उठो। यह मैं हूँ।
276
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
277
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
माँ, मुझे लगता है कि कुछ बुरा हुआ है...
278
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
कोफुन कहाँ है?
279
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
कोफुन कहाँ है?
280
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
मुझे लगता है कि उसे...
281
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
मुझे लगता है कि उसे ले गए हैं।
282
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
कौन ले गए?
283
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
मुझे लगता है कि उसे स्लेवर्स ले गए हैं।
284
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
तुम्हें क्या लगता है तुम क्या कर रहे हो?
285
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
हम रुक क्यों गए?
286
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
लड़के ने सोचा कि वह विराम ले लेगा।
287
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
-उसके साथ कुछ ग़लत है। -मैं पता लगा लूँगा।
288
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
नहीं।
289
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
मैं पता लगाऊँगा।
290
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
तुम चिल्लाए, तो मैं तुम्हारा गला दबा दूँगा।
291
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
क्या तुम उसे नहीं सुन सकते? उसे चोट लगी है।
292
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
वह बार-बार फिसल रही है, इसलिए मैं भी फिसल रहा हूँ।
293
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
इसलिए, फिसलना मत।
294
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
कृपया नहीं! उसका ख़ून बह रहा है।
295
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
तुम्हें कैसे मालूम?
296
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
मैं सूंघ कर बताने वाले हूँ।
297
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
मैं ख़ून को सूंघ सकता हूँ। और वह लंगड़ा कर चल रही है।
298
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
मेरे ग्राहकों को उसके पैरों में रूचि नहीं है।
299
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
थोड़ी सी भावना।
300
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
यह एक अच्छी कीमत दिलवाएगी।
301
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
चलो!
302
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
वहाँ! मुझे धुआँ दिखाई दे रहा है। वे सेज रोड़ से गए हैं।
303
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
वे इससे भटक जाएँगे।
304
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
आपके लिए, लेकिन मेरे लिए नहीं।
305
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
वे निशान छोड़ेंगे। मैं उसे देख लूँगी।
306
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
-योद्धाओं को इकट्ठा करती हूँ। पीछा करेंगे! -समय नहीं है।
307
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
कम आदमी आएँगे। मुझे वे वापस चाहिए।
308
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
हनिवा, रास्ते का नेतृत्व करो।
309
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
हैमलॉक। यह उनका है।
310
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
आप निश्चित हो?
311
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
बिलकुल।
312
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
मैं जिन्दा हूँ रास्ते का अनुसरण करो
313
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
माँ? पापा?
314
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
यहाँ एक संदेश है।
315
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
कोफुन ने एक संदेश छोड़ा है।
316
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
कैसा संदेश?
317
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
वह संदेश कैसे छोड़ सकता है?
318
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
आप बस मुझ पर भरोसा करें।
319
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
भरोसा करें? क्या संदेश?
320
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
कोफून ने एक संदेश लिखा है, और मैं इसे पढ़ सकती हूँ।
321
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
नहीं। तुम उन शब्दों को कैसे जानती हो?
322
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
तुम "लिखना" और "पढ़ना" कैसे जानती हो?
323
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
यह बॉक्स का ज्ञान है, माँ।
324
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
हमने उसे खोल दिया।
325
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
हमने पढ़ना-लिखना सीखा है।
326
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
और हमने वे सभी पुस्तकें पढ़ीं, जो उन्होंने छोड़ी थी।
327
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
किसने खोला?
328
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
मैंने खोला।
329
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
संदेश क्या कहता है?
330
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
-माँ, मैं... -मेरा बेटा गायब है!
331
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
मुझे वो वापस चाहिए! तो, यह क्या कहता है?
332
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
गार्ड!
333
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
बैठो!
334
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
तुम्हारा नाम क्या है?
335
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
कोफुन।
336
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
मेरा नाम फेथिन है।
337
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
स्लेवर्स को यह बताने पर कि मुझे चोट लगी है क्या तुम्हें सच में लगा, इससे मदद मिलेगी?
338
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
ठीक है, तुम्हारा स्वागत है।
339
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
नहीं, मेरा वो मतलब नहीं था।
340
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
शुक्रिया।
341
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
सावधान। कई चट्टानें हैं।
342
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
माँ।
343
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
मैं ठीक हूँ।
344
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
हाँ।
345
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
मैं आगे देख सकती हूँ, एक संरचना के अंदर से धुआँ आ रहा है।
346
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
-क्या भगवान की चीज़ें से टावर बने हैं? -हाँ।
347
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
दासों को बेचने से पहले वे उन्हें यहाँ पकड़ कर रखते हैं।
348
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
अगर मैं उसे अब नहीं ला पाया, तो उसे बाजार में बेच दिया जाएगा।
349
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
आपको कैसे पता, पापा?
350
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
मैं इस जगह को जानता हूँ।
351
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
क्योंकि मेरे पिता एक स्लेवर थे...
352
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
और उनके पहले उनके पिता।
353
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
और एक समय के लिए, मैं भी था।
354
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
जैसा तुम सोचती हो वैसा नहीं है, हनिवा। तुम्हारे पिता अलग थे।
355
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
उसे यह मत बताओ। यह सच नहीं है।
356
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
निर्दोष लोगों को जंजीर में जकड़ना और कोड़े मारना
357
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
उन्हें पिटना और बेचना, ऐसे मौहोल में मैं पला-बढ़ा।
358
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
उन्होंने मुझे सिखाया कि कैसे यातनाएँ दी जाती हैं।
359
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
लेकिन मैंने उस हिस्से को दफ़न कर दिया है, उस आदमी को...
360
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
गहरे गड्ढे में गाढ़ दिया है।
361
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
लेकिन अब मुझे कुछ ऐसा करना होगा जिसे नहीं करने की मैंने क़सम खाई थी।
362
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
क्या?
363
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
उसे जगाउँगा।
364
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
-पापा,मैं आपके साथ आऊँ। मेरे पास धनुष है। -नहीं।
365
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
नहीं, प्यारी।
366
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
तुम्हें वह नहीं देखना चाहिए जो मैं बनूँगा।
367
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
मैं कोफून को वापस लाऊँगा।
368
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
मैं तुम्हारे लिए शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें लाऊँगा।
369
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें।
370
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
चेट-चेट!
371
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
वह क्या था?
372
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
अपनी आंखें बंद करो।
373
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
वेच।
374
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
महान बाबा वॉस।
375
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
महान कायर।
376
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
महान...
377
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
भगोड़ा।
378
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
आख़िरकार, मेरा दिन आ गया।
379
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
और मैं तुम्हारा सिर काटूँगा।
380
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
तुम्हारी मौत! सिर काट दूँगा।
381
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
आ जाओ!
382
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
उठाओ इसे।
383
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
पापा, ध्यान से!
384
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
तुम्हारा बेटा!
385
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
नहीं...
386
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
पापा।
387
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
मैं हूँ।
388
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
माँ, मैं हूँ।
389
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
माँ, सब ठीक है।
390
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
-कोफुन? -सब ठीक है।
391
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
कोफुन।
392
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
माँ, सब ठीक है।
393
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
सब ठीक है।
394
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
हनिवा।
395
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
मैं यहाँ हूँ, माँ। हम सब यहाँ हैं।
396
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
मुझे माफ़ कर दो।
397
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
मुझे माफ़ कर दो।
398
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
-मैं बॉक्स के लिए माफ़ी चाहता हूँ। -ठीक है।
399
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
मुझे माफ़ कर दो।
400
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
माँ?
401
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
-माघ... -नहीं।
402
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
माँ!
403
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
नहीं।
404
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
माँ?
405
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
हम ने जो भी अपनी किताबों से सीखा है,
406
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
और हम ने जो सब त्योहार से सीखा है...
407
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
जो भी हम ने 17 सालों में सीखा है...
408
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
इसमें से कुछ भी मुझे यहाँ से जाने के लिए नहीं कहता।
409
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
और हनिवा?
410
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
तुम्हारा क्या?
411
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
एक आदमी मर गया है।
412
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
एक बुरा आदमी...
413
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
लेकिन फिर भी, वह मर चुका है।
414
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
मैंने उसे मार दिया
415
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
क्योंकि मुझे पता था कि मेरे पास उसे मारने की शक्ति है और पकड़ी नहीं जाऊँगी।
416
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
मैंने जो कुछ सीखा है...
417
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
मैंने जो भी पढ़ा है...
418
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
सब कुछ...
419
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
यह सब मुझे यहाँ से जाने के लिए कहता है।
420
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
लेकिन, माँ...
421
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
मुझे डर लगता है...
422
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
कि मैं क्या हूँ और क्या कर सकती हूँ।
423
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
और मैं आपको बस इतना बताना चाहती हूँ कि मैं आपसे प्यार करती हूँ, माँ।
424
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
और मैं आपसे प्यार करती हूँ, पापा।
425
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
और एक दिन, शायद मेरा बड़ा मुँह मुझे मरवा सकता है।
426
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
नहीं।
427
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
मुझे पहले से पता है।
428
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
मुझे पता है।
429
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
मैं तुम्हें जानती हूँ।
430
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
मेरे बच्चे...
431
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
क्योंकि मैं उन्हें जानती थी।
432
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
और समय आ गया है कि मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँ।
433
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
जेरलामरेल।
434
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
यह सच्चाई का समय है...
435
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
हम सब के लिए।
436
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
वह एक अच्छे आदमी थे।
437
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
लेकिन कभी-कभी शक्ति अच्छाई का उपभोग कर सकती है।
438
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँगी।
439
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
बाबा, जाओ और पेरिस को लेकर आओ।
440
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
उसे भी यह सुनना चाहिए।
441
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न