1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 चेट-चेट! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 चेट-चेट-चेट! 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 सी 4 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 अभी भी तुम्हारी आवाज़ पहचानती हूं... 5 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 जिस तरह से तुम्हारा दायां तुम्हारे बाएं से भारी है। 6 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 लेकिन अब तुम चलते हुए असहज हो जाते हो। 7 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 तुम पहले ऐसा कभी नहीं करते थे। तुम सख़्त थे। 8 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 जीवन, अनुभव... 9 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 उन्होंने मुझे हर तरह से हिला दिया। 10 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 घर में स्वागत है, टैमेक्टी जून। 11 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 महारानी। 12 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 मेरी ड्यूटी का दौरा पूरा हुआ। 13 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 मेरा कमीशन बीस सालों के लिए था। 14 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 और मैंने उससे कहीं ज़्यादा काम किया है। 15 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 तुम कर और भेंट वस्तु लाए? 16 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 हाँ। 17 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 धुरी की आवाज़ें पहाड़ों में गुँज रही थी। 18 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 सौ गाड़ियाँ, भगवान द्वारा दी गई चीज़ें, अनाज, 19 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 कुल्हाड़ी के लिए हीरा, लकड़ी काटने के लिए कुल्हाड़ी, दास। 20 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 तुम बहुत अच्छे तरीके से कर वसूल करते हो। 21 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 लेकिन तुम चुड़ैलों के खोजक नहीं हो। 22 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 प्रत्येक गाँव में, मैंने पूछताछ की, 23 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 भविष्य बताने वालों ने कहा, "जेरलामरेल। नहीं, नहीं, सर। मैं उस नाम को नहीं जानता।" 24 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 मैंने उन सभी को जला दिया जिन्होंने मुझसे झूठ बोला। 25 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 तुमने उसका नाम फैला दिया। 26 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 ताकि उसे ढूँढा जा सके। 27 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 तुम उसके लिए पैगंबर थे? 28 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 लोगों को इकट्ठा करना, उन्हें उसकी शक्ति के बारे में बताना, 29 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 उन्हें उसका नाम दिया, उसका वंश आगे बढ़ाया? 30 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 आपके चुड़ैल खोजक के रूप में, 31 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 मैं रिपोर्ट करने आया हूँ कि मैंने अपनी रानी को निराश कर दिया... 32 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 और मैं स्वाभाविक परिणाम को स्वीकार करता हूँ। 33 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 लेकिन मैं केवल यही पूछना चाहता हूँ: 34 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 वेदी पर फाँसी के बजाय... 35 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 आप मुझे अपना जीवन ख़ुद लेने की अनुमति दें... 36 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 एक योद्धा के तरीके से। 37 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 महारानी, लोग आनन्दित हो रहे हैं। 38 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 बुजुर्ग लूट बाँट रहे हैं। गोदाम भरे जा रहे हैं। 39 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 दासों के लिए एक बाज़ार बनाया जा रहा है। 40 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 हमारा सबसे महान जनरल वापस आ गया है। 41 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 टैमेक्टी जून? 42 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 हाँ। मैं ही हूँ, टैमेक्टी जून... 43 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 जो सौ गाड़ियाँ लेकर लौटा है जब कि एक सौ एक होनी चाहिए थी। 44 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 महारानी, एक आदमी, एक विधर्मी को खोजने में उसकी विफलता, 45 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 उसके नाम को पुकारने वाले सैकड़ों की इस आवाज़ से संतुलित की जानी चाहिए। 46 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 लॉर्ड डून, उच्च वेदी पर जाएँ। 47 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 लोगों को इकट्ठा होने के लिए कहें। मैं उनसे बात करूँगी। 48 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 मैं भी ख़ुशी मनाऊँगी। 49 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 टैमेक्टी जून। 50 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 जी। 51 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 बीस साल की वफादारी के सम्मान में... 52 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 तुम्हें मेरी अनुमति है... 53 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 तुम अपनी जान ख़ुद ले सकते हो। 54 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 अलविदा। 55 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 लॉर्ड डून, आप अभी भी यहाँ क्यों हैं? 56 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 आप उसे जीने का आदेश दे सकती थी। 57 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 टैमेक्टी जून अपनी असफलता के रूप को आपसे बेहतर समझता है। 58 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 बाहर, वे अपनी बर्बादी मना रहे हैं। 59 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 एक आदमी खोया है। 60 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 नहीं! 61 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 हमारी शक्ति खो गई है! 62 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 जेरलामरेल दुनिया भर में घूमने वाला भगवान है, जो और भगवान बना रहा है, 63 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 जो और अधिक भगवान बनाएँगे! 64 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 टैमेक्टी जून जानता है कि क्या खो गया है। 65 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 जाओ। 66 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 टैमेक्टी जून! 67 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 आओ। वह उधर है, पेड़ के नीचे। 68 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 कौन कहाँ, किस पेड़ के नीचे है? 69 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 टर्की। 70 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 तो, तुम दूसरी तरफ़ से जाओ और उन्हें मेरी ओर भेजो। 71 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 तैयार? 72 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 शांत, डैडी। 73 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 महसूस कीजिए। 74 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 मैंने कुछ बनाया है। 75 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 किताबों से, शिकार के लिए। 76 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 सुनिए। 77 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 और सीखिए। 78 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 -तीर निशाने पर लगा। आइए। -क्या? 79 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 बॉक्स की पुस्तकों में से एक में मैंने 80 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 अमेरिका में रह रहे लोगों के बारे में पढ़ा जो बहुत दिलचस्प है। 81 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 अमेरिका क्या है? 82 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 यह सिर्फ़ शुरुआत है, डैडी। मैंने बहुत पढ़ा है। 83 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 सही मशीनों और पर्याप्त शक्ति के साथ, 84 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 जो मैंने हथियार उपयोग किया, उससे और अधिक शक्तिशाली हथियार बना सकते हैं 85 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 एक घंटे में सौ को मारने के लिए। 86 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 या उनके पास ये बम थे... 87 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 "बम" नामक वस्तु जो पूरे शहर को उड़ा सकता है। 88 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 तुम्हारे कहे आधे शब्दों का तो मुझे मतलब ही नहीं पता चलता। 89 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 ख़ैर, इस टर्की के बारे में क्या ख़्याल है? 90 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 टर्की का मतलब है रात का खाना। 91 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 मैं हर रोज़ शिकार करने जा सकती हूँ। 92 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 मुझे हिरण भी मिल सकते हैं। 93 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 जेरलामरेल की तरह। 94 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 तुमने हिरण कहा। 95 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 और मैं तुम्हारी माँ को यह कैसे समझाऊँगा? 96 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 कोफुन भी यही कहता है। हम जो कुछ भी सीखते हैं, वह छिपाना चाहता है। 97 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 पता है मुझे एक स्वादिष्ट हिरण पसंद है। 98 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 मुझे टर्की पसंद भी नहीं है। 99 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 -इससे मुझे नींद आती है। -मुझे पता है, पापा। 100 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 तुम क्या कर रही हो? 101 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 मैं उनमें से किसी को भी किसी भी समय मार सकती हूँ... 102 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 और वे यह भी नहीं जान पाएँगे कि यह क्या था। 103 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 वे कहेंगे कि यह ईश्वर ज्योति का प्रतिशोध है। 104 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 भले ही हम जानते हैं कि 105 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 ईश्वर ज्योति 93 मिलियन मील दूर गैस का एक ढेर है... 106 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 -जो बाहर जल रहा है... -रुको! 107 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 उन्होंने हमें हथियार बनाने के लिए किताबें नहीं दी। 108 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 तुम्हें कैसे मालूम? उन्होंने हमारे लिए किताबें क्यों छोड़ी? उनका कारण क्या था? 109 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 बताओ, प्रोफेसर। 110 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 रुको। 111 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 क्या तुम इस बारे में सोचते हो? 112 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 किस बारे में? 113 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 जब हम उनसे मिलेंगे तो यह कैसा होगा। 114 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 अगर हम उनसे मिलते हैं। 115 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 यह हमारा मार्गदर्शन करेगा। यह दुनिया की तस्वीर है। 116 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 देखो, मैं पहले ही पता लगा चुकी हूँ कि हम कहाँ हैं। 117 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 देखो, हमारी नदी मिसिसिपी नामक इस बड़ी नदी में बहती है। 118 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 और फिर... 119 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 यह एक समय में पिट्सबर्ग नामक शहर था। 120 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 -पिट्सबर्ग। -मुझे लगता है कि यह... 121 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 औद्योगिक शहर था जो स्टील निर्मित वस्तुओं के उत्पादन के लिए जाना जाता था। 122 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 गोड्डन्स का "अमेरिका का इतिहास।" 123 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 हमारे पिता ने हमें मानवता के सभी युगों से ज्ञान और बुद्धि दी है, 124 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 और फिर भी, किसी तरह, कोफुन, तुम इसे उबाऊ बनाते हो। 125 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 धनुष और तीर "उबाऊ" है। 126 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 "उबाऊ" है पढ़ना और अमल नहीं करना। 127 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 -चेट-चेट! -चेट-चेट-चेट! 128 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 कल रात एक बच्चे का जन्म हुआ... 129 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 सॉटर बैक्स को। 130 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 लेकिन बच्चा पूर्ण नहीं था। 131 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 बच्चा इंसान नहीं बना। 132 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 क्योंकि तुमने मुझे शाप दिया है! 133 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 तुम्हें उन्हें जला देना चाहिए... 134 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 न कि उनका पालन करना चाहिए। 135 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 उसने जन्म दिया है... 136 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 शैतान को। 137 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 और यह उनकी ग़लती है। 138 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 किसी शाप के कारण बच्चा उस तरह से पैदा नहीं हुआ। 139 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 ईश्वर ज्योति, उसका स्वागत करें। 140 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 वह ताज़े ख़ून के लिए पैदा हुआ था जैसे। 141 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 जब इतने कम लोग ज़्यादा समय के लिए एक साथ होते हैं, 142 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 तो प्रजनन न होने की समस्या हो ही जाती है। 143 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 हमने पीढ़ियों से जाना है कि नए ख़ून के बिना, 144 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 राक्षस तो आएँगे ही। 145 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 -सामान्य आनुवंशिकी। डीएनए क्लस्टर... -हश, हनिवा। 146 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 यह बच्चा हमारे लिए एक चेतावनी है। 147 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 और हमें उस चेतावनी पर ध्यान देना चाहिए। 148 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 हमें दूसरे लोगों से संबंध बनाने की आवश्यकता है। 149 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 नहीं। 150 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 हमें बाहर जाना चाहिए और त्योहार में शामिल होना चाहिए, राक्षसों को दूर भगाना चाहिए। 151 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 हमने त्योहारों को एक कारण से टाला है। 152 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 बाहर दुनिया में, हम शिकार हैं। 153 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 यहाँ, हम सुरक्षित हैं। 154 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 शायद यहाँ, हम भागीदारों को चुनने के बारे में थोड़ा होशियार हो सकते हैं। 155 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 ज़रूरत गहरी है, बाबा वॉस। 156 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 यहाँ नए ख़ून की आवश्यकता है, और लंबे समय तक है। 157 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 मैंने कहा, नहीं। 158 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 ये लोग यहाँ इतने लंबे समय से अटके हुए हैं। 159 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 अटके हुए हैं? 160 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 उन्हें यहाँ संरक्षित किया गया है। 161 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 एक चीज़ दूसरी से ज़्यादा महत्वपूर्ण नहीं है, 162 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 ख़ासकर जब उनमें से कई को विवाद है कि 163 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 क्या हम उनकी चुड़ैल से रक्षा करने के लिए यहाँ हैं, 164 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 या तुम्हारे बच्चों को उनसे बचाने के लिए। 165 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 बीमारी में दवा न ले कर वे जीवित रहे हैं। 166 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 उन्होंने इच्छा होते हुए भी व्यापार नहीं किया है। 167 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 उन्होंने बिना किसी चीज़ के किया है। 168 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 और अगर तुम उन्हें यात्रा करने से मना करते हो... 169 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 वे अपने आप ही छोड़ना शुरू कर देंगे। 170 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 हमारे लोग अपने दम पर गाँव में भटकेंगे। 171 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 वे कुछ ही समय में चुड़ैल खोजकों को यहाँ ले आएँगे। 172 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 फिर शायद यह बेहतर है कि हमारा कुछ नियंत्रण हो कि वे कहाँ जाते हैं 173 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 और वे किसके संपर्क में आते हैं। 174 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 तुम्हारा क्या प्रस्ताव है, प्रिये? 175 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 मैं त्योहार का रास्ता जानती हूँ। 176 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 उनके पास कुछ दवा, सामान और नया ख़ून है। 177 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 हनिवा और कोफुन की रक्षा करने का एक ही तरीका है कि यह स्थान सुरक्षित हो। 178 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 और अगर इसका मतलब है कि हमें नियंत्रण करना है कि अलकेनी क्या कहते हैं... 179 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 तो हम यही करेंगे। 180 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 जब यह हो जाएगा, तब मुझे बताया जाएगा? 181 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 जी, महारानी। 182 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 यह हो गया है? 183 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 सूर्यास्त से ख़बर है, महारानी। 184 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 ख़बर? 185 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 महान ईश्वर ज्योति, 186 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 मेरी चिंगारी को अपनी ज्वाला में स्वीकार करो 187 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 और आपसे मिलने के लिए उठने दो। 188 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 यह ख़त्म नहीं हुआ है। 189 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 यह ख़त्म नहीं हुआ है। 190 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 हम एक हफ़्ते के लिए जाएँगे। त्योहार जाने के लिए कुछ ही दिन लगेंगे। 191 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 अंटिया जा रही है, और वह हमसे छोटी है। 192 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 हनिवा, मैं किसी को तुम्हारे उपहार के बारे में पता लगने का जोखिम नहीं उठा सकती। 193 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 हमने सत्रह सालों से अपने राज़ को यहाँ सुरक्षित रखा है। 194 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 ख़ैर, बिना शक़ के नहीं। 195 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 आपको जितना लगता है उससे ज़्यादा हम राज़ रखने में बेहतर हैं, माँ। 196 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 क्या मतलब? 197 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 तुम अपने बीज साझा करने या फैलाने के लिए पर्याप्त बड़े नहीं हुई हो। 198 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 हम घृणित बीज साझा नहीं करना चाहते हैं। 199 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 ख़ैर, तुम्हें यहाँ रहने में ख़ुशी होनी चाहिए। 200 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 मेरे जैसा कोई अंधे आदमी के बीज क्यों चाहेगा? 201 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 यहाँ आओ। 202 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 मैंने कहा, यहाँ आओ। 203 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 तुम इस तरह से क्यों बात करती हो? 204 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 मुझे नहीं पता। मुझे माफ़ कर दो। 205 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 क्योंकि मैं तुम सभी से प्यार करती हूँ... 206 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 और तुम सब मुझे प्यार करते हो, 207 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 मैं अपने कुछ अंदेशों को अनदेखा करती हूँ... 208 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 क्योंकि मुझे पता है कि तुम मुझसे झूठ नहीं बोलोगे। 209 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 जन्म से, तुम्हें देखने की क्षमता दी गई। 210 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 यह मत सोचो कि तुम श्रेष्ठ हो क्योंकि दूसरे नहीं देख सकते। 211 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 और अपनी किताबों के शब्द अपने पास रखो, क्योंकि कभी-कभी वे शब्द दुष्ट होते हैं। 212 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 माँ, ये फूल मेरे वहाँ पहुँचने से पहले ही सड़ जाएँगे। 213 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 ये फूल तुम्हारे लिए हैं, रास्ते में सूंघने के लिए, 214 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 नाचने की भावना को खोजने के लिए। 215 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 किसने कहा कि मैं नाचूँगी? 216 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 यह बहुत पहले ही हो जाना चाहिए था, बो। तुम्हारे पिता और मैंने नृत्य किया था। 217 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 तैयार हो जाएँ। 218 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 -बाबा? -प्यार। 219 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 याद रखना, अलकेनी, हमें "झरने के लोगों" के रूप में जानता है। 220 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 अतीत की बात मत करना। 221 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 ठीक से यात्रा करना। 222 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 अरे। 223 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 हनिवा। 224 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 धीरे चलो! 225 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 हम हवा की दिशा की ओर हैं। वे हमें सुन नहीं सकते। 226 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 मैं इसे इस तरह से ही रखना चाहूँगा। 227 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 ख़ुश हो? 228 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 कोफुन। 229 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 हम दुनिया देखने जा रहे हैं। 230 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 वो क्या है? 231 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 शायद यह उन स्थानों में से एक हो, जहाँ से अंतरिक्ष यान उड़ान भरकर चाँद पर गया था। 232 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 देखो। उस पहिए को देखो। 233 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 मुझे नहीं लगता कि मैंने इस आकार की कारों के बारे में पढ़ा है। 234 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 चलो, इससे पहले कि बहुत अंधेरा हो जाए। 235 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 ताज़ा ऊन। रेशम की तरह महीन। 236 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 अपने कपड़े को ठीक करने के लिए जाल। 237 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 मैं ईश्वर ज्योति का पुजारी हूँ, 238 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 आग का भाई, जो मुझे भगवान द्वारा दी गई चीज़ें की तरह आकार देता है। 239 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 ईश्वर की इच्छा का निष्पादक। 240 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 हमने ज्योति का मंदिर बनाया है। 241 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 हम जलाने के लिए चुड़ैलें लाए हैं। 242 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 सभी को प्रकाश की शक्ति होने का दोषी ठहराया गया है। 243 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 यहाँ एक चुड़ैल खोजक है। 244 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 देखो... 245 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 नहीं। यह कुछ अलग है। 246 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...जैसे ही हम प्रकाश के चुड़ैलों को आग में बदलते हैं। 247 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 कृपया। 248 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 वे देख भी नहीं सकते। 249 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 उनकी आँखों को देखो। 250 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 उन्हें बिना किसी कारण जलाया जा रहा है। 251 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 -रुको! -कृपया। 252 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 आप ग़लत हो! वे देख भी नहीं सकते... 253 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 चुड़ैल खोजक से हम बच गए, लेकिन उसका संदेश मिल गया है। 254 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 अनुयायी बना दिए गए हैं। 255 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 बच्चे कभी सुरक्षित नहीं रहेंगे। 256 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 बच्चे घर में सुरक्षित रहेंगे। 257 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 सभी को लगता है कि घर सुरक्षित है... 258 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 जब तक वह नहीं है। 259 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 मदद करो! 260 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 हनिवा! 261 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 बलवान। 262 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 युवा। 263 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 स्वस्थ... 264 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 एक बार के लिए, इन भेड़ों को उनके बाड़ के पीछे नहीं रखा गया। 265 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 फेथिन? 266 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 फेथिन! 267 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 फेथिन! 268 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 स्लेवर्स! 269 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 यह क्या है? 270 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 वहां स्लेवर्स हैं! 271 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 वे मेरी फेथिन को ले गए! वे मेरी छोटी लड़की को ले गए! 272 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 फेथिन! 273 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 फेथिन! 274 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 वे स्लेवर्स थे! 275 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 माँ, पापा, उठो। यह मैं हूँ। 276 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 277 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 माँ, मुझे लगता है कि कुछ बुरा हुआ है... 278 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 कोफुन कहाँ है? 279 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 कोफुन कहाँ है? 280 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 मुझे लगता है कि उसे... 281 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 मुझे लगता है कि उसे ले गए हैं। 282 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 कौन ले गए? 283 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 मुझे लगता है कि उसे स्लेवर्स ले गए हैं। 284 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 तुम्हें क्या लगता है तुम क्या कर रहे हो? 285 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 हम रुक क्यों गए? 286 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 लड़के ने सोचा कि वह विराम ले लेगा। 287 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 -उसके साथ कुछ ग़लत है। -मैं पता लगा लूँगा। 288 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 नहीं। 289 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 मैं पता लगाऊँगा। 290 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 तुम चिल्लाए, तो मैं तुम्हारा गला दबा दूँगा। 291 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 क्या तुम उसे नहीं सुन सकते? उसे चोट लगी है। 292 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 वह बार-बार फिसल रही है, इसलिए मैं भी फिसल रहा हूँ। 293 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 इसलिए, फिसलना मत। 294 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 कृपया नहीं! उसका ख़ून बह रहा है। 295 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 तुम्हें कैसे मालूम? 296 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 मैं सूंघ कर बताने वाले हूँ। 297 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 मैं ख़ून को सूंघ सकता हूँ। और वह लंगड़ा कर चल रही है। 298 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 मेरे ग्राहकों को उसके पैरों में रूचि नहीं है। 299 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 थोड़ी सी भावना। 300 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 यह एक अच्छी कीमत दिलवाएगी। 301 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 चलो! 302 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 वहाँ! मुझे धुआँ दिखाई दे रहा है। वे सेज रोड़ से गए हैं। 303 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 वे इससे भटक जाएँगे। 304 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 आपके लिए, लेकिन मेरे लिए नहीं। 305 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 वे निशान छोड़ेंगे। मैं उसे देख लूँगी। 306 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 -योद्धाओं को इकट्ठा करती हूँ। पीछा करेंगे! -समय नहीं है। 307 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 कम आदमी आएँगे। मुझे वे वापस चाहिए। 308 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 हनिवा, रास्ते का नेतृत्व करो। 309 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 हैमलॉक। यह उनका है। 310 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 आप निश्चित हो? 311 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 बिलकुल। 312 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 मैं जिन्दा हूँ रास्ते का अनुसरण करो 313 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 माँ? पापा? 314 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 यहाँ एक संदेश है। 315 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 कोफुन ने एक संदेश छोड़ा है। 316 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 कैसा संदेश? 317 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 वह संदेश कैसे छोड़ सकता है? 318 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 आप बस मुझ पर भरोसा करें। 319 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 भरोसा करें? क्या संदेश? 320 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 कोफून ने एक संदेश लिखा है, और मैं इसे पढ़ सकती हूँ। 321 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 नहीं। तुम उन शब्दों को कैसे जानती हो? 322 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 तुम "लिखना" और "पढ़ना" कैसे जानती हो? 323 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 यह बॉक्स का ज्ञान है, माँ। 324 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 हमने उसे खोल दिया। 325 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 हमने पढ़ना-लिखना सीखा है। 326 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 और हमने वे सभी पुस्तकें पढ़ीं, जो उन्होंने छोड़ी थी। 327 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 किसने खोला? 328 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 मैंने खोला। 329 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 संदेश क्या कहता है? 330 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 -माँ, मैं... -मेरा बेटा गायब है! 331 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 मुझे वो वापस चाहिए! तो, यह क्या कहता है? 332 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 गार्ड! 333 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 बैठो! 334 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 तुम्हारा नाम क्या है? 335 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 कोफुन। 336 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 मेरा नाम फेथिन है। 337 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 स्लेवर्स को यह बताने पर कि मुझे चोट लगी है क्या तुम्हें सच में लगा, इससे मदद मिलेगी? 338 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 ठीक है, तुम्हारा स्वागत है। 339 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 नहीं, मेरा वो मतलब नहीं था। 340 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 शुक्रिया। 341 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 सावधान। कई चट्टानें हैं। 342 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 माँ। 343 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 मैं ठीक हूँ। 344 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 हाँ। 345 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 मैं आगे देख सकती हूँ, एक संरचना के अंदर से धुआँ आ रहा है। 346 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 -क्या भगवान की चीज़ें से टावर बने हैं? -हाँ। 347 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 दासों को बेचने से पहले वे उन्हें यहाँ पकड़ कर रखते हैं। 348 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 अगर मैं उसे अब नहीं ला पाया, तो उसे बाजार में बेच दिया जाएगा। 349 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 आपको कैसे पता, पापा? 350 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 मैं इस जगह को जानता हूँ। 351 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 क्योंकि मेरे पिता एक स्लेवर थे... 352 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 और उनके पहले उनके पिता। 353 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 और एक समय के लिए, मैं भी था। 354 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 जैसा तुम सोचती हो वैसा नहीं है, हनिवा। तुम्हारे पिता अलग थे। 355 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 उसे यह मत बताओ। यह सच नहीं है। 356 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 निर्दोष लोगों को जंजीर में जकड़ना और कोड़े मारना 357 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 उन्हें पिटना और बेचना, ऐसे मौहोल में मैं पला-बढ़ा। 358 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 उन्होंने मुझे सिखाया कि कैसे यातनाएँ दी जाती हैं। 359 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 लेकिन मैंने उस हिस्से को दफ़न कर दिया है, उस आदमी को... 360 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 गहरे गड्ढे में गाढ़ दिया है। 361 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 लेकिन अब मुझे कुछ ऐसा करना होगा जिसे नहीं करने की मैंने क़सम खाई थी। 362 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 क्या? 363 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 उसे जगाउँगा। 364 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 -पापा,मैं आपके साथ आऊँ। मेरे पास धनुष है। -नहीं। 365 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 नहीं, प्यारी। 366 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 तुम्हें वह नहीं देखना चाहिए जो मैं बनूँगा। 367 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 मैं कोफून को वापस लाऊँगा। 368 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 मैं तुम्हारे लिए शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें लाऊँगा। 369 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें। 370 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 चेट-चेट! 371 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 वह क्या था? 372 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 अपनी आंखें बंद करो। 373 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 वेच। 374 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 महान बाबा वॉस। 375 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 महान कायर। 376 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 महान... 377 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 भगोड़ा। 378 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 आख़िरकार, मेरा दिन आ गया। 379 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 और मैं तुम्हारा सिर काटूँगा। 380 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 तुम्हारी मौत! सिर काट दूँगा। 381 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 आ जाओ! 382 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 उठाओ इसे। 383 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 पापा, ध्यान से! 384 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 तुम्हारा बेटा! 385 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 नहीं... 386 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 पापा। 387 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 मैं हूँ। 388 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 माँ, मैं हूँ। 389 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 माँ, सब ठीक है। 390 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 -कोफुन? -सब ठीक है। 391 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 कोफुन। 392 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 माँ, सब ठीक है। 393 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 सब ठीक है। 394 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 हनिवा। 395 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 मैं यहाँ हूँ, माँ। हम सब यहाँ हैं। 396 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 मुझे माफ़ कर दो। 397 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 मुझे माफ़ कर दो। 398 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 -मैं बॉक्स के लिए माफ़ी चाहता हूँ। -ठीक है। 399 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 मुझे माफ़ कर दो। 400 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 माँ? 401 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 -माघ... -नहीं। 402 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 माँ! 403 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 नहीं। 404 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 माँ? 405 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 हम ने जो भी अपनी किताबों से सीखा है, 406 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 और हम ने जो सब त्योहार से सीखा है... 407 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 जो भी हम ने 17 सालों में सीखा है... 408 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 इसमें से कुछ भी मुझे यहाँ से जाने के लिए नहीं कहता। 409 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 और हनिवा? 410 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 तुम्हारा क्या? 411 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 एक आदमी मर गया है। 412 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 एक बुरा आदमी... 413 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 लेकिन फिर भी, वह मर चुका है। 414 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 मैंने उसे मार दिया 415 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 क्योंकि मुझे पता था कि मेरे पास उसे मारने की शक्ति है और पकड़ी नहीं जाऊँगी। 416 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 मैंने जो कुछ सीखा है... 417 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 मैंने जो भी पढ़ा है... 418 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 सब कुछ... 419 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 यह सब मुझे यहाँ से जाने के लिए कहता है। 420 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 लेकिन, माँ... 421 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 मुझे डर लगता है... 422 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 कि मैं क्या हूँ और क्या कर सकती हूँ। 423 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 और मैं आपको बस इतना बताना चाहती हूँ कि मैं आपसे प्यार करती हूँ, माँ। 424 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 और मैं आपसे प्यार करती हूँ, पापा। 425 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 और एक दिन, शायद मेरा बड़ा मुँह मुझे मरवा सकता है। 426 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 नहीं। 427 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 मुझे पहले से पता है। 428 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 मुझे पता है। 429 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 मैं तुम्हें जानती हूँ। 430 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 मेरे बच्चे... 431 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 क्योंकि मैं उन्हें जानती थी। 432 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 और समय आ गया है कि मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँ। 433 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 जेरलामरेल। 434 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 यह सच्चाई का समय है... 435 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 हम सब के लिए। 436 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 वह एक अच्छे आदमी थे। 437 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 लेकिन कभी-कभी शक्ति अच्छाई का उपभोग कर सकती है। 438 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँगी। 439 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 बाबा, जाओ और पेरिस को लेकर आओ। 440 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 उसे भी यह सुनना चाहिए। 441 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न