1
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Ik herken je melodie nog.
2
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
Rechts ben je zwaarder dan links.
3
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
Maar nu wiebel je ongemakkelijk heen en weer.
4
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
Dat deed je nooit. Je was stevig.
5
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Het leven, de ervaringen...
6
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
Ik word alle kanten opgeduwd.
7
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Welkom thuis, Tamacti Jun.
8
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Majesteit.
9
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Ik heb mijn plicht vervuld.
10
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Mijn opdracht bestreek 20 zomers.
11
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
En die zomers zijn winter geworden.
12
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Heb je belastingen opgehaald?
13
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Ja.
14
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Kreunend gingen de wagens door de bergen.
15
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Honderd wagens. Godsbeen, graan...
16
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
...diamant voor de bijlen, bijlen voor het hout, slaven.
17
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Je bent een goede belastinginner.
18
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Maar een heksenzoeker ben je niet.
19
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
Ik heb in elk dorp rondgevraagd.
20
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
Waarzeggers zeiden: 'Jerlamarel, die naam ken ik niet.'
21
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Iedereen die tegen me loog, heb ik verbrand.
22
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Je hebt zijn naam genoemd.
23
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
Om hem te vinden.
24
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Was je zijn profeet?
25
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Mensen bijeenbrengen, ze vertellen over zijn kracht...
26
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
...zijn naam noemen, zijn ideeën laten ontkiemen?
27
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Als uw generaal van de Heksenzoekers...
28
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
...deel ik mee dat ik niet heb gedaan wat ik mijn koningin had beloofd...
29
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
...en het logische gevolg daarvan accepteer.
30
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Ik vraag alleen dit:
31
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
executeer me niet op het altaar...
32
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
...maar sta me toe dat ik zelf mijn leven neem...
33
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
...zoals dat een krijger betaamt.
34
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Majesteit, de mensen vieren feest.
35
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
De wijzen verdelen de voorraden. De magazijnen worden gevuld.
36
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
De slavenmarkt wordt opgetuigd.
37
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Onze meest geroemde generaal is terug.
38
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
39
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Ja. Ik ben het, Tamacti Jun...
40
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
...die met 100 wagens is teruggekeerd, terwijl het er 101 hadden moeten zijn.
41
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Majesteit, dat hij één man niet heeft gevonden, één ketter...
42
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
...moeten we afwegen tegen de honderden die zijn naam roepen.
43
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Heer Dune, ga naar het hoge altaar.
44
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Roep de mensen bijeen. Ik ga ze toespreken.
45
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
Ik ga ook feest vieren.
46
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti Jun.
47
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Ja.
48
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
Omdat ik je erkentelijk ben voor 20 jaar trouwe dienst...
49
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
...geef ik je toestemming...
50
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
...om je eigen leven te nemen.
51
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Vaarwel.
52
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Heer Dune, waarom bent u hier nog?
53
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
U had hem kunnen bevelen te leven.
54
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Tamacti Jun begrijpt zijn fiasco beter dan u.
55
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Buiten vieren ze hun eigen noodlot.
56
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
Eén man verloren.
57
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Nee.
58
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Onze macht verloren.
59
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel trekt over de wereld als een god die meer goden maakt...
60
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
...die ook weer nieuwe goden maken.
61
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun weet hoe zwaar dit verlies is.
62
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Ga.
63
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun.
64
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Kom. Daar zit hij, onder de boom.
65
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Wie is waar, onder welke boom?
66
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Kalkoenen.
67
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Loop eromheen en jaag ze naar me toe.
68
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Klaar?
69
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Stil, papa.
70
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Voel.
71
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Ik heb iets gemaakt.
72
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Uit de boeken, om te jagen.
73
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Luister.
74
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
En leer.
75
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
Raak. Kom. -Wat?
76
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
Ik las in een van de boeken uit de kist...
77
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
...iets heel interessants over de mensen die in Amerika woonden.
78
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Wat is Amerika?
79
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
Dit is nog maar het begin, papa. Ik heb zo veel gelezen.
80
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
Met goede machines en genoeg kracht...
81
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
...kunnen we wapens maken die veel zwaarder zijn dan wat ik net gebruikte...
82
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
...en zo in één uur 100 mensen doden.
83
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Ze hadden ook bommen...
84
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Ze noemden die dingen 'bommen' en bliezen er steden mee op.
85
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
De helft is boekenwijsheid, schat. Dat zegt mij niets.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Wat vind je van deze kalkoen?
87
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Kalkoen betekent een maaltijd.
88
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Ik kan er elke dag op uitgaan.
89
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Ik zou zelfs herten kunnen schieten.
90
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Net als Jerlamarel.
91
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Herten, zeg je.
92
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
Hoe leg ik dat uit aan je moeder?
93
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
Precies wat Kofun zegt. Alles wat we leren, wil hij verbergen.
94
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Tegen een lekker hert zeg ik geen nee.
95
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Ik hou niet eens van kalkoen.
96
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
Ik val ervan in slaap. -Weet ik, papa.
97
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Wat doe je nou?
98
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Ik zou ze allemaal kunnen doden...
99
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
...en ze zouden het niet begrijpen.
100
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
Ze zouden zeggen dat het de wraak van de Vlamgod is.
101
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Ook al weten wij...
102
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
...dat de Vlamgod een gaswolk is 150 miljoen kilometer hiervandaan...
103
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
...die brandt in het... -Stop.
104
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Die boeken zijn niet om wapens te maken.
105
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Hoe weet je dat? Waarom die boeken? Wat was zijn bedoeling?
106
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Leg uit, professor.
107
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Hou op.
108
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Denk je er weleens aan?
109
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Waaraan?
110
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Hoe het zal zijn als we hem ontmoeten.
111
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
Als we hem al ontmoeten.
112
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
Dit zal ons leiden. Een tekening van de wereld.
113
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Kijk, ik heb al gevonden waar we zijn.
114
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Onze rivier stroomt naar die grotere rivier, de Mississippi.
115
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
En dan...
116
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
...heb je hier die stad die Pittsburgh heette.
117
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
Pittsburgh. -Dat was...
118
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
...een industriestad waar ze producten van staal maakten.
119
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
History of America van Goddens.
120
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Onze vader heeft ons de kennis nagelaten van de mensheid door de eeuwen heen...
121
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
...maar toch, Kofun, maak jij het saai.
122
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
'Saai' is pijl en boog.
123
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
'Saai' is lezen en niet doen.
124
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
Gisteren is er een baby geboren.
125
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
Souter Bax is de moeder.
126
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Maar de baby was niet heel.
127
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Hij had geen menselijke vorm.
128
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Omdat jullie me vervloekt hebben, heksen.
129
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
Je moet ze verbranden...
130
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
...niet volgen.
131
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
Wat zij baarde...
132
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
...was een duivel.
133
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
Het is hun fout.
134
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Dat de baby zo geboren is, komt niet door een vloek.
135
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Vlamgod, verwelkom haar.
136
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Ze is zo geboren door gebrek aan vers bloed.
137
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
Als zo weinig mensen zo lang samen zijn...
138
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
...wordt het bloed van de stam dikker.
139
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
We weten al generaties lang dat er zonder nieuw bloed...
140
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
...monsters komen.
141
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
Gewoon genetica. DNA-clusters... -Stil, Haniwa.
142
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
Deze baby is een waarschuwing voor ons.
143
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
We moeten daar acht op slaan.
144
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
We moeten onszelf delen en laten delen.
145
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Nee.
146
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
We moeten naar het festival gaan, de monsters eruit dansen.
147
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Dat we festivals vermijden, heeft een reden.
148
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
De buitenwereld jaagt op ons.
149
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Hier zijn we veilig.
150
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Misschien moeten we slimmer zijn bij de keuze van onze partners.
151
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
De nood is hoog, Baba Voss.
152
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
We hebben hier nieuw bloed nodig, al sinds lang.
153
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Ik zei nee.
154
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
Deze mensen worden hier al zo lang vastgehouden.
155
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Hier vastgehouden?
156
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
Ze worden hier beschermd.
157
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Het een sluit het ander niet uit...
158
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
...vooral omdat velen zich afvragen...
159
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
...of we hier zijn om hen tegen de Heksenzoeker te beschermen...
160
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
...of om jouw kinderen tegen hen te beschermen.
161
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
Bij ziekte was er geen medicijn voor ze.
162
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
Ze mochten geen handel drijven, ondanks de tekorten.
163
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
Er was niets voor ze.
164
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Als je ze verbiedt om te reizen...
165
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
...gaan ze er op eigen houtje vandoor.
166
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Onze mensen zwerven op eigen houtje over het land.
167
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
Dan weet de Heksenzoeker zo waar we zitten.
168
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
We moeten toezicht houden op hun zwerftochten...
169
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
...en met wie ze in contact komen.
170
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Wat stel je voor, schat?
171
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Ik weet een festival om heen te gaan.
172
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
Ze hebben medicijnen, goederen en nieuw bloed.
173
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
We kunnen Haniwa en Kofun alleen beschermen door het hier veilig te houden.
174
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Als we daarvoor moeten volgen waar de Alkenny's heengaan...
175
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
...dan doen we dat.
176
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Hoor ik het als het gedaan is?
177
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Ja, Majesteit.
178
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Is het gedaan?
179
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Nieuws van het Zonnegraf, Majesteit.
180
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Nieuws?
181
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Grote Vlamgod...
182
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
...neem mijn vonk op in uw vlam...
183
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
...en laat hem opwaarts gaan om u te ontmoeten.
184
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
Het is niet voorbij.
185
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
Het is niet voorbij.
186
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
We zijn een week weg. Het festival is een paar dagen lopen.
187
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Antia gaat ook en zij is jonger dan wij.
188
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwa, ik neem geen risico dat iemand je gave ontdekt.
189
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Ons geheim is al 17 zomers veilig.
190
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Er waren wel vermoedens.
191
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
We bewaren geheimen beter dan je denkt.
192
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Wat bedoel je?
193
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
Jullie zijn niet oud genoeg om zaad te delen.
194
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
We willen helemaal geen zaad delen.
195
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Blijf dan hier en wees blij.
196
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Waarom zou ik het zaad van een blinde man willen?
197
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Kom hier.
198
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Ik zei, kom hier.
199
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Waarom gebruik je zulke woorden?
200
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Ik weet het niet. Het spijt me.
201
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Omdat ik van jullie hou...
202
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
...en jullie van mij...
203
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
...luister ik niet naar bepaalde stemmen in mijn hoofd...
204
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
...want jullie liegen niet tegen mij.
205
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
Vanaf je geboorte hebben jullie kunnen zien.
206
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Jullie zijn niet beter omdat anderen dat niet kunnen.
207
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
Hou die boekenwijsheid voor jezelf, want die is soms slecht.
208
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Die bloemen verwelken voor ik daar aankom.
209
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
Deze bloemen zijn voor jou, zodat je er onderweg aan kunt ruiken...
210
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
...en in de stemming raakt om te dansen.
211
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Wie zegt dat ik ga dansen?
212
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Het is de hoogste tijd, Bow. Je vader en ik hebben gedanst.
213
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Klaarmaken.
214
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
Baba? -Schat.
215
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Denk eraan, noem de Alkenny's 'de mensen van de waterval'.
216
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
We laten het verleden met rust.
217
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Goede reis.
218
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Hé.
219
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwa.
220
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Niet zo snel.
221
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
De wind waait onze kant op. Ze horen ons niet.
222
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Dat wil ik zo houden.
223
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Blij?
224
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofun.
225
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
We gaan de wereld zien.
226
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Wat is dat?
227
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Misschien vertrok hier het ruimteschip naar de maan.
228
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Kijk dat wiel.
229
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
Ik heb nergens gelezen dat auto's zo groot waren.
230
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Kom, voor het te donker wordt.
231
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Nieuwe wol. Zo fijn als zijde.
232
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Stof om je kleding te herstellen.
233
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Ik ben de priester van de Vlamgod...
234
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
...broeder van het vuur, die mij vormt als Godsbeen.
235
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Uitvoerder van Gods wil.
236
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
We hebben deze vlammentempel gebouwd.
237
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
We hebben hier heksen heen gebracht om te branden.
238
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
Ze zijn allen veroordeeld omdat ze de kracht van het licht hebben.
239
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
Er is hier een Heksenzoeker.
240
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Kijk...
241
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Nee. Dit is iets anders.
242
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...als we de lichtheksen in hitte veranderen.
243
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Alsjeblieft.
244
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
Ze kunnen niet eens zien.
245
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Kijk naar hun ogen.
246
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
Ze worden voor niets verbrand.
247
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
Stop. -Alsjeblieft.
248
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
U maakt een fout. Ze kunnen niet...
249
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
De Heksenzoeker heeft ons niet gevonden, maar zijn boodschap is verspreid.
250
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Hij heeft volgelingen gekregen.
251
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
De kinderen zullen nooit veilig zijn.
252
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
De kinderen zullen thuis veilig zijn.
253
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Iedereen denkt dat het thuis veilig is...
254
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
...tot het dat niet is.
255
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Help.
256
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwa.
257
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Sterk.
258
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Jong.
259
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Gezond.
260
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
Eindelijk zitten deze schapen eens niet achter een hek.
261
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
262
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin.
263
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin.
264
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Slavenhandelaars.
265
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Wat is er?
266
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Er zijn slavenhandelaars.
267
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
Ze hebben Fethin meegenomen. Mijn kleine meisje.
268
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin.
269
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin.
270
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
Dat waren slavenhandelaars.
271
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Mama, papa, wakker worden. Ik ben het.
272
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Wat doe je hier?
273
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Mama, er is iets ergs...
274
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Waar is Kofun?
275
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Waar is Kofun?
276
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Ik denk dat hij...
277
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
Dat hij is meegenomen.
278
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Door wie?
279
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Door slavenhandelaars.
280
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Wat doe je daar?
281
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Waarom zijn we gestopt?
282
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
De jongen wilde even stoppen.
283
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
Er mankeert hem iets. -Ik vind het wel.
284
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Nee.
285
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Dat doe ik wel.
286
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Als je schreeuwt, vermoord ik je.
287
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Hoor je haar niet? Ze is bezeerd.
288
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Ze struikelt steeds, dus ik ook.
289
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Struikel dan niet.
290
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Nee, alsjeblieft. Ze bloedt.
291
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Hoe weet je dat?
292
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Ik ben een Ruiker.
293
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Ik ruik bloed. En ze strompelt.
294
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Mijn klanten zijn niet in haar voet geïnteresseerd.
295
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Even doorzetten.
296
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Hier krijgen we een goede prijs voor.
297
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Vooruit.
298
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Daar. Ik zie rook. Ze volgen de Weg der Wijzen.
299
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
Ze zullen de weg verlaten.
300
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
Voor jou, maar niet voor mij.
301
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
Ze laten een spoor na. Ik zal het zien.
302
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
Ik ga krijgers halen. -Er is geen tijd.
303
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Er zullen maar weinig mannen komen. Ik heb ze weer nodig.
304
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Haniwa, zeg waar we heen moeten.
305
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Dennenhout. Dat zijn ze.
306
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Weet je dat zeker?
307
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Absoluut.
308
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
IK LEEF - VOLG HET PAD
309
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Mama? Papa?
310
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Hier is een boodschap.
311
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Een boodschap van Kofun.
312
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Een boodschap?
313
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Hoe zou hij dat kunnen?
314
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
Jullie moeten me vertrouwen.
315
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Jou vertrouwen? Wat voor boodschap?
316
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Kofun heeft een boodschap geschreven en ik kan hem lezen.
317
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Nee. Hoe ken je die woorden?
318
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Hoe kun je 'schrijven' en 'lezen'?
319
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
Kennis uit de kist, mama.
320
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
We hebben erin gekeken.
321
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
We hebben lezen en schrijven geleerd.
322
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
En we hebben al die boeken gelezen.
323
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Wie heeft hem geopend?
324
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Ik.
325
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Wat staat er in de boodschap?
326
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
Mama, ik... -Mijn zoon is weg.
327
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Ik wil hem terug. Wat staat erin?
328
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Wachters.
329
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Ga zitten.
330
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Hoe heet je?
331
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
332
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Ik ben Fethin.
333
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Dacht je dat de slavenhandelaars me zouden helpen toen je zei dat ik gewond was?
334
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Oké, graag gedaan.
335
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Nee, zo bedoelde ik het niet.
336
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Bedankt.
337
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Voorzichtig. Veel stenen.
338
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Mama.
339
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Alles goed.
340
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Ja.
341
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Ik zie daar rook uit een bouwsel komen.
342
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
Zijn de torens van Godsbeen? -Ja.
343
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Daar houden ze de slaven vast tot de verkoop.
344
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Als ik hem nu niet bevrijd, gaat hij naar de markt.
345
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Hoe weet je dat, papa?
346
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Ik ken deze plek...
347
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
...want mijn vader was slavenhandelaar...
348
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
...en diens vader ook.
349
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
En ik ben het ook geweest.
350
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Het is niet wat je denkt, Haniwa. Jouw vader was anders.
351
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Zeg dat niet. Het is niet waar.
352
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Ik leerde als kind hoe ik ketens en zwepen moest gebruiken...
353
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
...en hoe ik onschuldige mensen kon slaan en verkopen.
354
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Hij leerde me om te martelen.
355
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Maar ik heb die kant van mij, die man...
356
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
...diep in een gat begraven.
357
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
Maar nu moet ik doen wat ik had gezworen nooit te doen.
358
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Wat?
359
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Hem tot leven wekken.
360
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
Ik kan meegaan. Ik heb mijn boog. -Nee.
361
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Nee, schat.
362
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Je moet niet zien wat ik ga worden.
363
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Ik zal Kofun terugkrijgen.
364
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Ik zal heel veel Godsbeen voor je krijgen.
365
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Heel veel Godsbeen.
366
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Wat was dat?
367
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Doe je ogen dicht.
368
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wech.
369
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
De grote Baba Voss.
370
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
De grote lafaard.
371
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
De grote...
372
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
...deserteur.
373
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Eindelijk is mijn dag gekomen.
374
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
En jouw hoofd is voor mij.
375
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Upokokohua.
376
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Haere Mai.
377
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Pak het.
378
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Papa, kijk uit.
379
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Jouw zoon.
380
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Nee...
381
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Papa.
382
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
Ik ben het.
383
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Mama, ik ben het.
384
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Mama, het is oké.
385
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
Kofun? -Het is oké.
386
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofun.
387
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Mama, het is oké.
388
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
Het is oké.
389
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwa.
390
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Ik ben hier, mama. We zijn er allemaal.
391
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Het spijt me.
392
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Het spijt me zo.
393
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
Het spijt me zo van die kist. -Het is oké.
394
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Het spijt me.
395
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Mama?
396
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
Magh... -Nee.
397
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Mama.
398
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Nee.
399
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Mama?
400
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Ondanks alles wat we uit onze boeken hebben geleerd...
401
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
...en ondanks alles wat we op het festival hebben geleerd...
402
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
...en ondanks alles wat we in 17 zomers hebben geleerd...
403
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
...toch wil ik hier niet weg.
404
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
En Haniwa?
405
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Hoe zit het met jou?
406
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
Er is een man dood.
407
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
Een slechte man...
408
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
...maar evengoed is hij dood.
409
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Ik heb hem vermoord...
410
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
...want ik wist dat ik in staat was om hem ongestraft te doden.
411
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Door wat ik geleerd heb...
412
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
...en wat ik gelezen heb...
413
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
...door dat alles...
414
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
...weet ik nu dat ik hier weg wil.
415
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Maar, mama...
416
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
Ik ben bang voor...
417
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
...wat ik ben en wat ik kan doen.
418
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
En ik wil dat je weet dat ik van je hou, mama.
419
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
En dat ik van jou hou, papa.
420
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
En misschien kom ik op een dag door mijn grote mond in moeilijkheden.
421
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Nee.
422
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Ik weet alles al.
423
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Ik begrijp het.
424
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Ik ken je.
425
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Mijn schatten...
426
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
Want ik heb hem gekend.
427
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
Het is tijd dat ik jullie over hem vertel.
428
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Jerlamarel.
429
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Het is tijd voor de waarheid...
430
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
...voor ons allemaal.
431
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Hij was een goede man.
432
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Maar soms kan goedheid door macht worden verteerd.
433
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Ik zal jullie over hem vertellen.
434
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Baba, haal Paris.
435
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Zij moet dit ook horen.
436
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Ondertiteld door: Hans Moerbeek