1 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Ik herken je melodie nog. 2 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 Rechts ben je zwaarder dan links. 3 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Maar nu wiebel je ongemakkelijk heen en weer. 4 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 Dat deed je nooit. Je was stevig. 5 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Het leven, de ervaringen... 6 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 Ik word alle kanten opgeduwd. 7 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Welkom thuis, Tamacti Jun. 8 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Majesteit. 9 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Ik heb mijn plicht vervuld. 10 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Mijn opdracht bestreek 20 zomers. 11 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 En die zomers zijn winter geworden. 12 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Heb je belastingen opgehaald? 13 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Ja. 14 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Kreunend gingen de wagens door de bergen. 15 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Honderd wagens. Godsbeen, graan... 16 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 ...diamant voor de bijlen, bijlen voor het hout, slaven. 17 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Je bent een goede belastinginner. 18 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Maar een heksenzoeker ben je niet. 19 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 Ik heb in elk dorp rondgevraagd. 20 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 Waarzeggers zeiden: 'Jerlamarel, die naam ken ik niet.' 21 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Iedereen die tegen me loog, heb ik verbrand. 22 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Je hebt zijn naam genoemd. 23 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 Om hem te vinden. 24 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Was je zijn profeet? 25 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Mensen bijeenbrengen, ze vertellen over zijn kracht... 26 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 ...zijn naam noemen, zijn ideeën laten ontkiemen? 27 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Als uw generaal van de Heksenzoekers... 28 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 ...deel ik mee dat ik niet heb gedaan wat ik mijn koningin had beloofd... 29 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 ...en het logische gevolg daarvan accepteer. 30 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Ik vraag alleen dit: 31 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 executeer me niet op het altaar... 32 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 ...maar sta me toe dat ik zelf mijn leven neem... 33 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 ...zoals dat een krijger betaamt. 34 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Majesteit, de mensen vieren feest. 35 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 De wijzen verdelen de voorraden. De magazijnen worden gevuld. 36 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 De slavenmarkt wordt opgetuigd. 37 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Onze meest geroemde generaal is terug. 38 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 39 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Ja. Ik ben het, Tamacti Jun... 40 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ...die met 100 wagens is teruggekeerd, terwijl het er 101 hadden moeten zijn. 41 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Majesteit, dat hij één man niet heeft gevonden, één ketter... 42 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 ...moeten we afwegen tegen de honderden die zijn naam roepen. 43 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Heer Dune, ga naar het hoge altaar. 44 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Roep de mensen bijeen. Ik ga ze toespreken. 45 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Ik ga ook feest vieren. 46 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 47 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Ja. 48 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 Omdat ik je erkentelijk ben voor 20 jaar trouwe dienst... 49 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 ...geef ik je toestemming... 50 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 ...om je eigen leven te nemen. 51 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Vaarwel. 52 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Heer Dune, waarom bent u hier nog? 53 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 U had hem kunnen bevelen te leven. 54 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun begrijpt zijn fiasco beter dan u. 55 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Buiten vieren ze hun eigen noodlot. 56 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Eén man verloren. 57 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Nee. 58 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Onze macht verloren. 59 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel trekt over de wereld als een god die meer goden maakt... 60 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 ...die ook weer nieuwe goden maken. 61 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun weet hoe zwaar dit verlies is. 62 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Ga. 63 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun. 64 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Kom. Daar zit hij, onder de boom. 65 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Wie is waar, onder welke boom? 66 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Kalkoenen. 67 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Loop eromheen en jaag ze naar me toe. 68 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Klaar? 69 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Stil, papa. 70 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Voel. 71 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Ik heb iets gemaakt. 72 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Uit de boeken, om te jagen. 73 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Luister. 74 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 En leer. 75 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 Raak. Kom. -Wat? 76 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 Ik las in een van de boeken uit de kist... 77 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 ...iets heel interessants over de mensen die in Amerika woonden. 78 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Wat is Amerika? 79 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 Dit is nog maar het begin, papa. Ik heb zo veel gelezen. 80 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 Met goede machines en genoeg kracht... 81 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 ...kunnen we wapens maken die veel zwaarder zijn dan wat ik net gebruikte... 82 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 ...en zo in één uur 100 mensen doden. 83 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Ze hadden ook bommen... 84 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Ze noemden die dingen 'bommen' en bliezen er steden mee op. 85 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 De helft is boekenwijsheid, schat. Dat zegt mij niets. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Wat vind je van deze kalkoen? 87 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Kalkoen betekent een maaltijd. 88 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Ik kan er elke dag op uitgaan. 89 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Ik zou zelfs herten kunnen schieten. 90 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Net als Jerlamarel. 91 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Herten, zeg je. 92 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 Hoe leg ik dat uit aan je moeder? 93 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 Precies wat Kofun zegt. Alles wat we leren, wil hij verbergen. 94 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Tegen een lekker hert zeg ik geen nee. 95 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Ik hou niet eens van kalkoen. 96 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 Ik val ervan in slaap. -Weet ik, papa. 97 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Wat doe je nou? 98 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Ik zou ze allemaal kunnen doden... 99 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 ...en ze zouden het niet begrijpen. 100 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 Ze zouden zeggen dat het de wraak van de Vlamgod is. 101 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Ook al weten wij... 102 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 ...dat de Vlamgod een gaswolk is 150 miljoen kilometer hiervandaan... 103 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 ...die brandt in het... -Stop. 104 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Die boeken zijn niet om wapens te maken. 105 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Hoe weet je dat? Waarom die boeken? Wat was zijn bedoeling? 106 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Leg uit, professor. 107 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Hou op. 108 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Denk je er weleens aan? 109 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Waaraan? 110 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Hoe het zal zijn als we hem ontmoeten. 111 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Als we hem al ontmoeten. 112 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 Dit zal ons leiden. Een tekening van de wereld. 113 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Kijk, ik heb al gevonden waar we zijn. 114 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Onze rivier stroomt naar die grotere rivier, de Mississippi. 115 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 En dan... 116 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 ...heb je hier die stad die Pittsburgh heette. 117 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 Pittsburgh. -Dat was... 118 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 ...een industriestad waar ze producten van staal maakten. 119 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 History of America van Goddens. 120 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Onze vader heeft ons de kennis nagelaten van de mensheid door de eeuwen heen... 121 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 ...maar toch, Kofun, maak jij het saai. 122 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 'Saai' is pijl en boog. 123 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 'Saai' is lezen en niet doen. 124 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Gisteren is er een baby geboren. 125 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 Souter Bax is de moeder. 126 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Maar de baby was niet heel. 127 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Hij had geen menselijke vorm. 128 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Omdat jullie me vervloekt hebben, heksen. 129 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Je moet ze verbranden... 130 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 ...niet volgen. 131 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Wat zij baarde... 132 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 ...was een duivel. 133 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 Het is hun fout. 134 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Dat de baby zo geboren is, komt niet door een vloek. 135 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Vlamgod, verwelkom haar. 136 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Ze is zo geboren door gebrek aan vers bloed. 137 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Als zo weinig mensen zo lang samen zijn... 138 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 ...wordt het bloed van de stam dikker. 139 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 We weten al generaties lang dat er zonder nieuw bloed... 140 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 ...monsters komen. 141 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 Gewoon genetica. DNA-clusters... -Stil, Haniwa. 142 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Deze baby is een waarschuwing voor ons. 143 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 We moeten daar acht op slaan. 144 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 We moeten onszelf delen en laten delen. 145 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Nee. 146 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 We moeten naar het festival gaan, de monsters eruit dansen. 147 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Dat we festivals vermijden, heeft een reden. 148 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 De buitenwereld jaagt op ons. 149 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Hier zijn we veilig. 150 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Misschien moeten we slimmer zijn bij de keuze van onze partners. 151 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 De nood is hoog, Baba Voss. 152 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 We hebben hier nieuw bloed nodig, al sinds lang. 153 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Ik zei nee. 154 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Deze mensen worden hier al zo lang vastgehouden. 155 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Hier vastgehouden? 156 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 Ze worden hier beschermd. 157 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Het een sluit het ander niet uit... 158 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 ...vooral omdat velen zich afvragen... 159 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 ...of we hier zijn om hen tegen de Heksenzoeker te beschermen... 160 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 ...of om jouw kinderen tegen hen te beschermen. 161 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 Bij ziekte was er geen medicijn voor ze. 162 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 Ze mochten geen handel drijven, ondanks de tekorten. 163 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 Er was niets voor ze. 164 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Als je ze verbiedt om te reizen... 165 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 ...gaan ze er op eigen houtje vandoor. 166 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Onze mensen zwerven op eigen houtje over het land. 167 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 Dan weet de Heksenzoeker zo waar we zitten. 168 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 We moeten toezicht houden op hun zwerftochten... 169 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 ...en met wie ze in contact komen. 170 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Wat stel je voor, schat? 171 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Ik weet een festival om heen te gaan. 172 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Ze hebben medicijnen, goederen en nieuw bloed. 173 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 We kunnen Haniwa en Kofun alleen beschermen door het hier veilig te houden. 174 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Als we daarvoor moeten volgen waar de Alkenny's heengaan... 175 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 ...dan doen we dat. 176 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Hoor ik het als het gedaan is? 177 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Ja, Majesteit. 178 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Is het gedaan? 179 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Nieuws van het Zonnegraf, Majesteit. 180 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Nieuws? 181 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Grote Vlamgod... 182 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 ...neem mijn vonk op in uw vlam... 183 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 ...en laat hem opwaarts gaan om u te ontmoeten. 184 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Het is niet voorbij. 185 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Het is niet voorbij. 186 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 We zijn een week weg. Het festival is een paar dagen lopen. 187 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia gaat ook en zij is jonger dan wij. 188 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, ik neem geen risico dat iemand je gave ontdekt. 189 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Ons geheim is al 17 zomers veilig. 190 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Er waren wel vermoedens. 191 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 We bewaren geheimen beter dan je denkt. 192 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Wat bedoel je? 193 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Jullie zijn niet oud genoeg om zaad te delen. 194 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 We willen helemaal geen zaad delen. 195 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Blijf dan hier en wees blij. 196 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Waarom zou ik het zaad van een blinde man willen? 197 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Kom hier. 198 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Ik zei, kom hier. 199 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Waarom gebruik je zulke woorden? 200 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Ik weet het niet. Het spijt me. 201 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Omdat ik van jullie hou... 202 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 ...en jullie van mij... 203 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 ...luister ik niet naar bepaalde stemmen in mijn hoofd... 204 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 ...want jullie liegen niet tegen mij. 205 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Vanaf je geboorte hebben jullie kunnen zien. 206 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Jullie zijn niet beter omdat anderen dat niet kunnen. 207 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Hou die boekenwijsheid voor jezelf, want die is soms slecht. 208 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Die bloemen verwelken voor ik daar aankom. 209 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Deze bloemen zijn voor jou, zodat je er onderweg aan kunt ruiken... 210 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 ...en in de stemming raakt om te dansen. 211 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Wie zegt dat ik ga dansen? 212 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Het is de hoogste tijd, Bow. Je vader en ik hebben gedanst. 213 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Klaarmaken. 214 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 Baba? -Schat. 215 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Denk eraan, noem de Alkenny's 'de mensen van de waterval'. 216 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 We laten het verleden met rust. 217 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Goede reis. 218 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Hé. 219 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 220 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Niet zo snel. 221 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 De wind waait onze kant op. Ze horen ons niet. 222 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Dat wil ik zo houden. 223 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Blij? 224 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 225 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 We gaan de wereld zien. 226 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Wat is dat? 227 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Misschien vertrok hier het ruimteschip naar de maan. 228 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Kijk dat wiel. 229 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 Ik heb nergens gelezen dat auto's zo groot waren. 230 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Kom, voor het te donker wordt. 231 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Nieuwe wol. Zo fijn als zijde. 232 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Stof om je kleding te herstellen. 233 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Ik ben de priester van de Vlamgod... 234 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 ...broeder van het vuur, die mij vormt als Godsbeen. 235 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Uitvoerder van Gods wil. 236 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 We hebben deze vlammentempel gebouwd. 237 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 We hebben hier heksen heen gebracht om te branden. 238 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Ze zijn allen veroordeeld omdat ze de kracht van het licht hebben. 239 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Er is hier een Heksenzoeker. 240 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Kijk... 241 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Nee. Dit is iets anders. 242 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...als we de lichtheksen in hitte veranderen. 243 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Alsjeblieft. 244 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 Ze kunnen niet eens zien. 245 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Kijk naar hun ogen. 246 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 Ze worden voor niets verbrand. 247 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 Stop. -Alsjeblieft. 248 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 U maakt een fout. Ze kunnen niet... 249 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 De Heksenzoeker heeft ons niet gevonden, maar zijn boodschap is verspreid. 250 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Hij heeft volgelingen gekregen. 251 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 De kinderen zullen nooit veilig zijn. 252 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 De kinderen zullen thuis veilig zijn. 253 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Iedereen denkt dat het thuis veilig is... 254 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 ...tot het dat niet is. 255 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Help. 256 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa. 257 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Sterk. 258 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Jong. 259 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Gezond. 260 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 Eindelijk zitten deze schapen eens niet achter een hek. 261 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 262 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin. 263 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin. 264 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Slavenhandelaars. 265 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Wat is er? 266 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Er zijn slavenhandelaars. 267 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 Ze hebben Fethin meegenomen. Mijn kleine meisje. 268 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin. 269 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin. 270 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Dat waren slavenhandelaars. 271 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mama, papa, wakker worden. Ik ben het. 272 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Wat doe je hier? 273 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Mama, er is iets ergs... 274 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Waar is Kofun? 275 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Waar is Kofun? 276 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Ik denk dat hij... 277 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Dat hij is meegenomen. 278 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Door wie? 279 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Door slavenhandelaars. 280 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Wat doe je daar? 281 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Waarom zijn we gestopt? 282 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 De jongen wilde even stoppen. 283 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 Er mankeert hem iets. -Ik vind het wel. 284 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Nee. 285 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Dat doe ik wel. 286 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Als je schreeuwt, vermoord ik je. 287 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Hoor je haar niet? Ze is bezeerd. 288 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Ze struikelt steeds, dus ik ook. 289 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Struikel dan niet. 290 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Nee, alsjeblieft. Ze bloedt. 291 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Hoe weet je dat? 292 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Ik ben een Ruiker. 293 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Ik ruik bloed. En ze strompelt. 294 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Mijn klanten zijn niet in haar voet geïnteresseerd. 295 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Even doorzetten. 296 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Hier krijgen we een goede prijs voor. 297 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Vooruit. 298 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Daar. Ik zie rook. Ze volgen de Weg der Wijzen. 299 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 Ze zullen de weg verlaten. 300 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 Voor jou, maar niet voor mij. 301 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 Ze laten een spoor na. Ik zal het zien. 302 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 Ik ga krijgers halen. -Er is geen tijd. 303 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Er zullen maar weinig mannen komen. Ik heb ze weer nodig. 304 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, zeg waar we heen moeten. 305 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Dennenhout. Dat zijn ze. 306 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Weet je dat zeker? 307 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Absoluut. 308 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 IK LEEF - VOLG HET PAD 309 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mama? Papa? 310 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Hier is een boodschap. 311 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Een boodschap van Kofun. 312 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Een boodschap? 313 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Hoe zou hij dat kunnen? 314 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Jullie moeten me vertrouwen. 315 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Jou vertrouwen? Wat voor boodschap? 316 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun heeft een boodschap geschreven en ik kan hem lezen. 317 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Nee. Hoe ken je die woorden? 318 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Hoe kun je 'schrijven' en 'lezen'? 319 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Kennis uit de kist, mama. 320 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 We hebben erin gekeken. 321 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 We hebben lezen en schrijven geleerd. 322 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 En we hebben al die boeken gelezen. 323 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Wie heeft hem geopend? 324 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Ik. 325 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Wat staat er in de boodschap? 326 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 Mama, ik... -Mijn zoon is weg. 327 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Ik wil hem terug. Wat staat erin? 328 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Wachters. 329 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Ga zitten. 330 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Hoe heet je? 331 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 332 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Ik ben Fethin. 333 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Dacht je dat de slavenhandelaars me zouden helpen toen je zei dat ik gewond was? 334 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Oké, graag gedaan. 335 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Nee, zo bedoelde ik het niet. 336 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Bedankt. 337 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Voorzichtig. Veel stenen. 338 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mama. 339 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Alles goed. 340 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Ja. 341 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Ik zie daar rook uit een bouwsel komen. 342 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 Zijn de torens van Godsbeen? -Ja. 343 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Daar houden ze de slaven vast tot de verkoop. 344 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Als ik hem nu niet bevrijd, gaat hij naar de markt. 345 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Hoe weet je dat, papa? 346 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Ik ken deze plek... 347 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 ...want mijn vader was slavenhandelaar... 348 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 ...en diens vader ook. 349 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 En ik ben het ook geweest. 350 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Het is niet wat je denkt, Haniwa. Jouw vader was anders. 351 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Zeg dat niet. Het is niet waar. 352 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Ik leerde als kind hoe ik ketens en zwepen moest gebruiken... 353 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 ...en hoe ik onschuldige mensen kon slaan en verkopen. 354 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Hij leerde me om te martelen. 355 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Maar ik heb die kant van mij, die man... 356 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 ...diep in een gat begraven. 357 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Maar nu moet ik doen wat ik had gezworen nooit te doen. 358 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Wat? 359 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Hem tot leven wekken. 360 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 Ik kan meegaan. Ik heb mijn boog. -Nee. 361 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Nee, schat. 362 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Je moet niet zien wat ik ga worden. 363 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Ik zal Kofun terugkrijgen. 364 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Ik zal heel veel Godsbeen voor je krijgen. 365 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Heel veel Godsbeen. 366 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Wat was dat? 367 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Doe je ogen dicht. 368 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 369 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 De grote Baba Voss. 370 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 De grote lafaard. 371 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 De grote... 372 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ...deserteur. 373 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Eindelijk is mijn dag gekomen. 374 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 En jouw hoofd is voor mij. 375 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 376 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai. 377 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Pak het. 378 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Papa, kijk uit. 379 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Jouw zoon. 380 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Nee... 381 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Papa. 382 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 Ik ben het. 383 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Mama, ik ben het. 384 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Mama, het is oké. 385 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 Kofun? -Het is oké. 386 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 387 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Mama, het is oké. 388 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 Het is oké. 389 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. 390 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Ik ben hier, mama. We zijn er allemaal. 391 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Het spijt me. 392 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Het spijt me zo. 393 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 Het spijt me zo van die kist. -Het is oké. 394 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Het spijt me. 395 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mama? 396 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 Magh... -Nee. 397 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mama. 398 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Nee. 399 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mama? 400 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Ondanks alles wat we uit onze boeken hebben geleerd... 401 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 ...en ondanks alles wat we op het festival hebben geleerd... 402 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 ...en ondanks alles wat we in 17 zomers hebben geleerd... 403 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 ...toch wil ik hier niet weg. 404 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 En Haniwa? 405 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Hoe zit het met jou? 406 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 Er is een man dood. 407 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 Een slechte man... 408 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 ...maar evengoed is hij dood. 409 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Ik heb hem vermoord... 410 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 ...want ik wist dat ik in staat was om hem ongestraft te doden. 411 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Door wat ik geleerd heb... 412 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 ...en wat ik gelezen heb... 413 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 ...door dat alles... 414 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 ...weet ik nu dat ik hier weg wil. 415 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Maar, mama... 416 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 Ik ben bang voor... 417 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ...wat ik ben en wat ik kan doen. 418 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 En ik wil dat je weet dat ik van je hou, mama. 419 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 En dat ik van jou hou, papa. 420 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 En misschien kom ik op een dag door mijn grote mond in moeilijkheden. 421 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Nee. 422 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Ik weet alles al. 423 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Ik begrijp het. 424 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Ik ken je. 425 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Mijn schatten... 426 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Want ik heb hem gekend. 427 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Het is tijd dat ik jullie over hem vertel. 428 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Jerlamarel. 429 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Het is tijd voor de waarheid... 430 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 ...voor ons allemaal. 431 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Hij was een goede man. 432 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Maar soms kan goedheid door macht worden verteerd. 433 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Ik zal jullie over hem vertellen. 434 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, haal Paris. 435 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Zij moet dit ook horen. 436 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Ondertiteld door: Hans Moerbeek