1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet, chet, chet! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Jeg gjenkjenner fortsatt melodien din... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 ...høyre side tyngre enn den venstre. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Men nå skifter du vekten fra fot til fot med uro. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 Du pleide ikke det. Du var stødig. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Livet, erfaringer... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 ...de rugger meg fra side til side. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Velkommen hjem, Tamacti Jun. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Majestet. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Min tjenestetid er over. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Oppdraget var på 20 somre. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 Og de somrene har blitt til vinter. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Har du med deg skatter og tributter? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Ja. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Akslingene knaket gjennom fjellene. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Hundre vogner, Gudsbein, korn, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 diamanter for økser, økser for ved, slaver. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Du er en dyktig skatteoppkrever. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Men du er ingen heksejeger. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 I hver eneste landsby jeg avhørte, 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 sa spåere: "Jerlamarel. Nei, sir. Jeg kjenner ikke det navnet." 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Jeg brant alle som løy for meg. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Du spredte hans navn. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 For å kunne finne ham. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Var du hans profet? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Samlet folket, fortalte dem om hans kraft, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 ga dem hans navn, spredde hans frø? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Som general for heksejegerne 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 har jeg kommet for å rapportere at jeg har sviktet min dronning... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 ...og jeg aksepterer de naturlige konsekvensene. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Men jeg ber kun om dette: 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 I stedet for å bli henrettet på alteret, 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 tillat meg å ta mitt eget liv... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 ...på en krigers vis. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Deres Majestet, folket jubler. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 De eldre deler ut byttet. Lagerhusene fylles opp. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 Et marked for slavene er allerede opprettet. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Vår mest opphøyde general har vendt tilbake. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Ja, det er meg, Tamacti Jun... 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ...som er vendt tilbake med hundre vogner, når det skulle vært hundre og én. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Deres Majestet, at han mislyktes i å finne én mann, én kjetter, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 bør veies opp mot lyden av de mange hundre som roper hans navn. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lord Dune, gå til høyalteret. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Be folket om å samle seg. Jeg skal snakke til dem. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Jeg skal også juble. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Ja. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 Som takk for 20 års tro tjeneste... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 ...har du min tillatelse... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 ...til å ta ditt eget liv. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Farvel. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Lord Dune, hvorfor er du fortsatt her? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Du kunne beordret ham til å leve. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun forstår omfanget av sin forsømmelse bedre enn du gjør. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Utenfor feirer de sin egen undergang. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Én mann tapt. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Nei! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Vår kraft tapt! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel er en gud som skrider gjennom verden og lager flere guder, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 som vil lage flere guder! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun vet hva som er gått tapt. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Gå. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Kom. Han er der borte, under treet. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Hvem er hvor, under hvilket tre? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Kalkuner. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Du går rundt og driver dem mot meg. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Klar? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Hysj, pappa. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Kjenn. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Jeg har laget noe. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Fra bøkene, til jakt. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Hør. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 Og lær. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 -Jeg traff. Kom. -Hva? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 I en av bøkene fra kassen leste jeg 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 noe veldig interessant om menneskene som bodde i Amerika. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Hva er Amerika? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 Dette er bare begynnelsen, pappa. Jeg har lest så mye. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 Med de rette maskinene og nok energi, 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 kunne vi lage våpen som er mye kraftigere enn det jeg nettopp brukte, 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 til å drepe hundre på én time. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Eller de hadde bomber... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Ting som ble kalt "bomber" som kunne ødelegge hele byer. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Du bruker mange bok-ord, og de har ingen mening for meg. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Vel, hva med denne kalkunen? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Kalkun betyr middag. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Jeg kunne gå ut hver dag. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Jeg kunne felle hjort, til og med. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Akkurat som Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Hjort, sier du. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 Og hvordan skulle jeg forklart det til moren din? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 Det er akkurat det Kofun sier. Alt vi lærer, vil han skjule. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Du vet at jeg liker en saftig hjort. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Jeg liker ikke kalkun engang. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 -Gjør meg søvnig. -Jeg vet det, pappa. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Hva gjør du? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Jeg kunne drept en av dem når som helst... 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 ...og de ville ikke visst hva det var. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 De ville ha sagt at det var hevn fra Gudsflammen. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Selv om vi vet 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 at Gudsflammen er en masse gass 150 millioner kilometer unna... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 -...som brenner i verdens... -Slutt! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Han ga oss ikke bøker så vi kunne lage våpen. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Hvordan kan du vite det? Hvorfor ga han oss bøker? Hva var grunnen? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Forklar, professor. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Slutt. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Tenker du på det? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Tenker på hva da? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Hvordan det vil være når vi treffer ham. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Hvis vi treffer ham. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 Dette vil vise oss veien. Det er et bilde av verden. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Se, jeg har allerede funnet ut hvor vi er. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Se, elven vår renner ut i en større elv som heter Mississippi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 Og... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 ...dette var en by som het Pittsburgh. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 -Pittsburgh. -Jeg tror den var... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Industriby kjent for stålproduksjon. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Goddens Amerikas historie. 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Faren vår etterlot oss kunnskap og visdom fra alle epoker i menneskehetens historie, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 og likevel, Kofun, klarer du å gjøre det kjedelig. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 "Kjedelig" er buer og piler. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 "Kjedelig" er å lese og ikke handle. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 -Chet, chet! -Chet, chet, chet! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 I natt ble et barn født... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 ...av Souter Bax. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Men barnet var ikke helt. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Barnet hadde ikke menneskeform. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Fordi dere hekser forbannet meg! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Dere burde brenne dem... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 ...ikke følge dem. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Det som kom fra henne var... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 ...en djevel. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 Og det er deres skyld. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Barnet ble ikke født sånn på grunn av en forbannelse. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Gudsflamme, ta imot henne. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Det ble født sånn på grunn av mangel på nytt blod. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Når så få er sammen så lenge, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 blir blodet til stammen tykkere. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 Vi har visst i generasjoner at uten nytt blod 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 vil monstrene komme. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 -Enkel genetikk. DNA-grupper... -Hysj, Haniwa. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Dette barnet er en advarsel til oss. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 Og vi bør ta advarselen i akt. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Vi må dele oss og bli delt. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Nei. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Vi må ut og ta del i festivalen igjen, danse monstrene unna. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Vi har unngått festivalene for en grunn. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Der ute i verden blir vi jaktet på. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Her er vi trygge. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Kanskje vi må være litt smartere når vi velger partnere her. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Behovet er stort, Baba Voss. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Nytt blod er nødvendig her, og har vært det lenge. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Jeg sa nei. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Disse folkene har blitt holdt her så lenge. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Holdt her? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 De har blitt beskyttet her. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Det ene utelukker ikke det andre, 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 særlig siden så mange av dem spør 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 om vi er her for å beskytte dem fra heksejegerne 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 eller for å beskytte barna dine fra dem. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 De har klart seg uten medisin når de har vært syke. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 De har klart seg uten handel når de har manglet varer. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 De har klart seg uten. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Og hvis du forbyr dem å reise... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 ...vil de begynne å dra ut på egen hånd. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Folket vårt vandrende rundt på landsbygda på egen hånd. 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 De vil føre heksejegerne til oss i en håndvending. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Da er det kanskje bedre å ha en viss kontroll over hvor de går, 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 og hvem de kommer i kontakt med. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Hva foreslår du, min elskede? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Jeg kan veien til en festival. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 De har noen medisiner, varer og nytt blod. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Den eneste måten å beskytte barna på, er å sørge for at dette stedet er sikkert. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Hvis det betyr at vi må kontrollere hvor Alkenny-folket går... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 ...så gjør vi det. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Får jeg beskjed når det er gjort? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Ja, Deres Majestet. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Er det gjort? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Nytt fra Solgraven, Deres Majestet. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Nytt? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Store Gudsflamme, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 la min gnist bli ett med din flamme 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 og la den stige for å møte deg. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Det er ikke over. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Det er ikke over. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Vi blir borte en uke. Festivalen er noen dagsmarsjer unna. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia skal dra, og hun er yngre enn oss. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, jeg tar ikke risken på at noen får vite om gaven deres. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Vi har holdt hemmeligheten vår trygg her i 17 somre. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Vel, ikke uten mistanke. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Vi holder bedre på hemmeligheter enn du tror. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Hva skal det bety? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Dere er ikke gamle nok til å dele eller spre frøene deres. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Vi vil ikke dele ekle frø. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Så vær glad for at du får bli her. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Hva skal en som meg med frø fra en blind mann? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Kom hit. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Jeg sa: Kom her. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Hvorfor snakker du på denne måten? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Jeg vet ikke. Unnskyld. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Fordi jeg elsker dere alle... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 ...og dere elsker meg, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 ignorerer jeg visse stemmer i hodet... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 ...for jeg vet at dere ikke ville lyve for meg. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Ved en tilfeldighet ble du gitt evnen til å se. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Tro ikke at du er bedre fordi andre ikke kan det. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Og hold bok-ordene dine for deg selv, for noen ganger er de ondsinnede. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Mamma, disse blomstene vil råtne lenge før jeg kommer fram. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Disse blomstene er til deg, så du kan lukte på dem underveis 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 og finne lysten til å være med i dansen. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Hvem sier at jeg skal danse? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Tiden er overmoden, Bow. Din far og jeg danset. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Still dere opp. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 -Baba? -Kjære. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Husk, Alkenny, la oss gjøre oss kjent som "folket ved fossen". 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 La oss ikke snakke om fortiden. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Far vel. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Hei. 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Ta det rolig! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Vi går mot vinden. De kan ikke høre oss. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Jeg vil gjerne at det forblir sånn. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Fornøyd? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Vi skal få se verden. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Hva er det? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Kanskje dette er et av de stedene der romskipet tok av og reiste til månen. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Se. Se på det hjulet. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 Jeg kan ikke huske å ha lest om biler på den størrelsen. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Kom igjen, før det blir for mørkt. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Ny ull. Fin, som silke. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Tråd du kan reparere klærne dine med. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Jeg er Gudsflammens prest, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 broder av ilden, som former meg som Gudsbein. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Fullbyrder av Guds vilje. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Vi har bygd dette flammens tempel. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Vi har hekser som skal brennes. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 De er alle dømt for å ha lysets kraft. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Det er en heksejeger her. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Gi akt... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Nei. Dette er noe annet. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...idet vi gjør lysets hekser om til varme. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Vær så snill. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 De kan jo ikke se engang. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Se på øynene deres. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 De blir brent for ingenting. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 -Stopp! -Vær så snill. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Dere tar feil! De kan ikke engang... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Heksejegeren fikk ikke tak i oss, men budskapet hans har spredt seg. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Skapt disipler. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Barna vil aldri være trygge. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 Barna vil være trygge hjemme. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Alle tror at hjemme er trygt... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 ...inntil det ikke er det. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Hjelp! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Sterk. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Ung. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Frisk... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 For én gangs skyld er ikke fårene holdt innenfor gjerdet. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Slavehandlere! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Hva er det? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Det er slavehandlere her! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 De tok Fethin! De tok den lille jenta mi! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 De var slavehandlere! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mamma, pappa, dere må våkne. Det er meg. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Hva gjør du her? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Mamma, jeg tror noe fælt har... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Hvor er Kofun? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Hvor er Kofun? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Jeg tror han... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Jeg tror han har blitt tatt. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Av hvem? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Jeg tror han har blitt tatt av slavehandlere. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Hva er det du driver med? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Hvorfor har vi stanset? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Guttungen ville visst hvile. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 -Det er noe galt med ham. -Jeg skal sjekke. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Nei. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Det skal jeg gjøre. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Skriker du, river jeg ut innvollene dine. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Hører du henne ikke? Hun er skadet. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Hun snubler stadig vekk, så jeg snubler. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Så ikke snuble. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Nei, vær så snill! Hun blør. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Hvordan vet du det? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Jeg er en sanser. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Jeg kan lukte blodet. Og hun halter. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Det er ikke foten hennes kundene mine er interessert i. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Opp med motet. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Vi får en god pris for denne her. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Gå! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Der! Jeg ser røyk. De følger Salvieveien. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 De kommer til å forlate den. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 For dere, men ikke for meg. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 De vil sette spor som jeg kan se. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 -Jeg samler krigere. Vi følger etter dem! -Vi har ikke tid. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Få vil komme. Jeg trenger at de vender tilbake. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, vis vei. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Giftkjeks. Det er deres. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Er du sikker? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Helt sikker. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 JEG LEVER FØLG STIEN 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mamma? Pappa? 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Det er en beskjed her. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun la igjen en beskjed. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Hva slags beskjed? 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Hvordan gjorde han det? 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Dere blir nødt til å stole på meg. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Stole på deg? Hva slags beskjed? 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun har skrevet en beskjed, og jeg kan lese den. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Nei. Hvorfor kan du de ordene? 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Hvorfor kan du "skrevet" og "lese"? 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Det er kunnskap fra kassen, mamma. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Vi åpnet den. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Vi har lært å lese og skrive. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 Og vi har lest alle bøkene han etterlot seg. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Hvem åpnet den? 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Jeg. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Hva sier beskjeden? 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 -Mamma, jeg... -Sønnen min er borte! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Jeg vil ha ham tilbake! Så hva sier den? 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Vakter! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Sitt! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Hva heter du? 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Jeg heter Fethin. 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Trodde du virkelig at slavehandlerne ville hjelpe meg da du sa jeg var skadet? 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Greit, ingen årsak. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Nei, jeg mente det ikke sånn. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Takk. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Forsiktig. Mange steiner. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mamma. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Det går bra. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Ja. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Jeg ser røyk som kommer fra en bygning der framme. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 -Er tårnene lagd av Gudsbein? -Ja. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Det er der de holder slavene før de selger dem. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Hvis jeg ikke finner ham nå, blir han solgt på markedet. 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Hvordan vet du det, pappa? 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Jeg kjenner dette stedet... 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 ...fordi faren min var slaveholder... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 ...og hans far før ham. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 Og for en stund var jeg det også. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Det er ikke som du tror, Haniwa. Faren din var annerledes. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Ikke si det. Det er ikke sant. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Jeg ble opplært til å lenke og piske 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 og slå og selge uskyldige mennesker. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Han lærte meg å torturere. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Men jeg har begravd den delen av meg, den mannen... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 ...dypt nede i et hull. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Men nå må jeg gjøre noe jeg sverget på aldri å gjøre. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Hva da? 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Vekke ham til live. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 -Jeg blir med deg. Jeg har buen min. -Nei. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Nei, min kjære. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Du må ikke se det jeg skal bli. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Jeg skal få Kofun tilbake. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Jeg kommer til å få mye Gudsbein for deg. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Mye Gudsbein. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Chet, chet! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Hva var det? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Lukk øynene. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Den store Baba Voss. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Den store kujonen. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Den store... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ...desertøren. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Endelig har min dag kommet. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 Og jeg skal få hodet ditt. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Ta det. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Pappa, pass deg! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Din gutt! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Nei... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Pappa. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 Det er meg. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Mamma, det er meg. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Mamma, det går bra. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 -Kofun? -Det går bra. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Mamma, det går bra. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 Det går bra. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Jeg er her, mamma. Vi er her, alle sammen. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Unnskyld. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Unnskyld. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 -Unnskyld for det med kassen. -Det er greit. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Unnskyld. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mamma? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 -Mag... -Nei. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mamma! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Nei. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mamma? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Alt vi har lært fra bøkene, 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 og alt vi har lært fra festivalen... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 ...alt vi har lært i løpet av 17 somre... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 Ikke noe av det får meg til å ville dra herfra. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 Og Haniwa? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Hva med deg? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 En mann er død. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 En ond mann... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 ...men likefullt død. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Jeg drepte ham 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 fordi jeg visste jeg kunne drepe ham og ikke bli tatt. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Alt jeg har lært... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 ...alt jeg har lest... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 ...alt sammen... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 Alt sammen får meg til å ville dra herfra. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Men mamma... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 ...jeg er redd for... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ...det jeg er og det jeg kan gjøre. 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Jeg vil bare du skal vite at jeg er glad i deg, mamma. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 Og jeg er glad i deg, pappa. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 Og én dag blir jeg kanskje brent for den store kjeften min. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Nei. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Jeg visste det allerede. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Jeg vet det. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Jeg kjenner dere. 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Barna mine... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Fordi jeg kjente ham. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Og det er på tide at jeg forteller dere om ham. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Jerlamarel. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Det er på tide med sannheten... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 ...for oss alle. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Han var et godt menneske. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Men noen ganger kan makt korrumpere godhet. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Jeg skal fortelle dere om ham. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, gå og hent Paris. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Hun bør også høre dette. 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Tekst: Sissel Drag