1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet, chet, chet!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Jeg gjenkjenner fortsatt melodien din...
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
...høyre side tyngre enn den venstre.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
Men nå skifter du vekten fra fot til fot med uro.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
Du pleide ikke det. Du var stødig.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Livet, erfaringer...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
...de rugger meg fra side til side.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Velkommen hjem, Tamacti Jun.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Majestet.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Min tjenestetid er over.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Oppdraget var på 20 somre.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
Og de somrene har blitt til vinter.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Har du med deg skatter og tributter?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Ja.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Akslingene knaket gjennom fjellene.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Hundre vogner, Gudsbein, korn,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
diamanter for økser, økser for ved, slaver.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Du er en dyktig skatteoppkrever.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Men du er ingen heksejeger.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
I hver eneste landsby jeg avhørte,
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
sa spåere: "Jerlamarel. Nei, sir. Jeg kjenner ikke det navnet."
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Jeg brant alle som løy for meg.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Du spredte hans navn.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
For å kunne finne ham.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Var du hans profet?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Samlet folket, fortalte dem om hans kraft,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
ga dem hans navn, spredde hans frø?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Som general for heksejegerne
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
har jeg kommet for å rapportere at jeg har sviktet min dronning...
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
...og jeg aksepterer de naturlige konsekvensene.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Men jeg ber kun om dette:
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
I stedet for å bli henrettet på alteret,
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
tillat meg å ta mitt eget liv...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
...på en krigers vis.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Deres Majestet, folket jubler.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
De eldre deler ut byttet. Lagerhusene fylles opp.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
Et marked for slavene er allerede opprettet.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Vår mest opphøyde general har vendt tilbake.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Ja, det er meg, Tamacti Jun...
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
...som er vendt tilbake med hundre vogner, når det skulle vært hundre og én.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Deres Majestet, at han mislyktes i å finne én mann, én kjetter,
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
bør veies opp mot lyden av de mange hundre som roper hans navn.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Lord Dune, gå til høyalteret.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Be folket om å samle seg. Jeg skal snakke til dem.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
Jeg skal også juble.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti Jun.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Ja.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
Som takk for 20 års tro tjeneste...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
...har du min tillatelse...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
...til å ta ditt eget liv.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Farvel.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Lord Dune, hvorfor er du fortsatt her?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
Du kunne beordret ham til å leve.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Tamacti Jun forstår omfanget av sin forsømmelse bedre enn du gjør.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Utenfor feirer de sin egen undergang.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
Én mann tapt.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Nei!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Vår kraft tapt!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel er en gud som skrider gjennom verden og lager flere guder,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
som vil lage flere guder!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun vet hva som er gått tapt.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Gå.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Kom. Han er der borte, under treet.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Hvem er hvor, under hvilket tre?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Kalkuner.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Du går rundt og driver dem mot meg.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Klar?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Hysj, pappa.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Kjenn.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Jeg har laget noe.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Fra bøkene, til jakt.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Hør.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
Og lær.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
-Jeg traff. Kom. -Hva?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
I en av bøkene fra kassen leste jeg
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
noe veldig interessant om menneskene som bodde i Amerika.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Hva er Amerika?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
Dette er bare begynnelsen, pappa. Jeg har lest så mye.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
Med de rette maskinene og nok energi,
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
kunne vi lage våpen som er mye kraftigere enn det jeg nettopp brukte,
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
til å drepe hundre på én time.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Eller de hadde bomber...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Ting som ble kalt "bomber" som kunne ødelegge hele byer.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Du bruker mange bok-ord, og de har ingen mening for meg.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Vel, hva med denne kalkunen?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Kalkun betyr middag.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Jeg kunne gå ut hver dag.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Jeg kunne felle hjort, til og med.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Akkurat som Jerlamarel.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Hjort, sier du.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
Og hvordan skulle jeg forklart det til moren din?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
Det er akkurat det Kofun sier. Alt vi lærer, vil han skjule.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Du vet at jeg liker en saftig hjort.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Jeg liker ikke kalkun engang.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
-Gjør meg søvnig. -Jeg vet det, pappa.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Hva gjør du?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Jeg kunne drept en av dem når som helst...
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
...og de ville ikke visst hva det var.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
De ville ha sagt at det var hevn fra Gudsflammen.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Selv om vi vet
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
at Gudsflammen er en masse gass 150 millioner kilometer unna...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
-...som brenner i verdens... -Slutt!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Han ga oss ikke bøker så vi kunne lage våpen.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Hvordan kan du vite det? Hvorfor ga han oss bøker? Hva var grunnen?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Forklar, professor.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Slutt.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Tenker du på det?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Tenker på hva da?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Hvordan det vil være når vi treffer ham.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
Hvis vi treffer ham.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
Dette vil vise oss veien. Det er et bilde av verden.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Se, jeg har allerede funnet ut hvor vi er.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Se, elven vår renner ut i en større elv som heter Mississippi.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
Og...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
...dette var en by som het Pittsburgh.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
-Pittsburgh. -Jeg tror den var...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
Industriby kjent for stålproduksjon.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
Goddens Amerikas historie.
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Faren vår etterlot oss kunnskap og visdom fra alle epoker i menneskehetens historie,
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
og likevel, Kofun, klarer du å gjøre det kjedelig.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
"Kjedelig" er buer og piler.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
"Kjedelig" er å lese og ikke handle.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
-Chet, chet! -Chet, chet, chet!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
I natt ble et barn født...
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
...av Souter Bax.
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Men barnet var ikke helt.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Barnet hadde ikke menneskeform.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Fordi dere hekser forbannet meg!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
Dere burde brenne dem...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
...ikke følge dem.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
Det som kom fra henne var...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
...en djevel.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
Og det er deres skyld.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Barnet ble ikke født sånn på grunn av en forbannelse.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Gudsflamme, ta imot henne.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Det ble født sånn på grunn av mangel på nytt blod.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
Når så få er sammen så lenge,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
blir blodet til stammen tykkere.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
Vi har visst i generasjoner at uten nytt blod
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
vil monstrene komme.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
-Enkel genetikk. DNA-grupper... -Hysj, Haniwa.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
Dette barnet er en advarsel til oss.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
Og vi bør ta advarselen i akt.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
Vi må dele oss og bli delt.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Nei.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
Vi må ut og ta del i festivalen igjen, danse monstrene unna.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Vi har unngått festivalene for en grunn.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Der ute i verden blir vi jaktet på.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Her er vi trygge.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Kanskje vi må være litt smartere når vi velger partnere her.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
Behovet er stort, Baba Voss.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
Nytt blod er nødvendig her, og har vært det lenge.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Jeg sa nei.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
Disse folkene har blitt holdt her så lenge.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Holdt her?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
De har blitt beskyttet her.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Det ene utelukker ikke det andre,
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
særlig siden så mange av dem spør
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
om vi er her for å beskytte dem fra heksejegerne
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
eller for å beskytte barna dine fra dem.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
De har klart seg uten medisin når de har vært syke.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
De har klart seg uten handel når de har manglet varer.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
De har klart seg uten.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Og hvis du forbyr dem å reise...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
...vil de begynne å dra ut på egen hånd.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Folket vårt vandrende rundt på landsbygda på egen hånd.
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
De vil føre heksejegerne til oss i en håndvending.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Da er det kanskje bedre å ha en viss kontroll over hvor de går,
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
og hvem de kommer i kontakt med.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Hva foreslår du, min elskede?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Jeg kan veien til en festival.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
De har noen medisiner, varer og nytt blod.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
Den eneste måten å beskytte barna på, er å sørge for at dette stedet er sikkert.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Hvis det betyr at vi må kontrollere hvor Alkenny-folket går...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
...så gjør vi det.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Får jeg beskjed når det er gjort?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Ja, Deres Majestet.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Er det gjort?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Nytt fra Solgraven, Deres Majestet.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Nytt?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Store Gudsflamme,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
la min gnist bli ett med din flamme
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
og la den stige for å møte deg.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
Det er ikke over.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
Det er ikke over.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Vi blir borte en uke. Festivalen er noen dagsmarsjer unna.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Antia skal dra, og hun er yngre enn oss.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwa, jeg tar ikke risken på at noen får vite om gaven deres.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Vi har holdt hemmeligheten vår trygg her i 17 somre.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Vel, ikke uten mistanke.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
Vi holder bedre på hemmeligheter enn du tror.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Hva skal det bety?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
Dere er ikke gamle nok til å dele eller spre frøene deres.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Vi vil ikke dele ekle frø.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Så vær glad for at du får bli her.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Hva skal en som meg med frø fra en blind mann?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Kom hit.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Jeg sa: Kom her.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Hvorfor snakker du på denne måten?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Jeg vet ikke. Unnskyld.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Fordi jeg elsker dere alle...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
...og dere elsker meg,
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
ignorerer jeg visse stemmer i hodet...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
...for jeg vet at dere ikke ville lyve for meg.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
Ved en tilfeldighet ble du gitt evnen til å se.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Tro ikke at du er bedre fordi andre ikke kan det.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
Og hold bok-ordene dine for deg selv, for noen ganger er de ondsinnede.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Mamma, disse blomstene vil råtne lenge før jeg kommer fram.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
Disse blomstene er til deg, så du kan lukte på dem underveis
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
og finne lysten til å være med i dansen.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Hvem sier at jeg skal danse?
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Tiden er overmoden, Bow. Din far og jeg danset.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Still dere opp.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
-Baba? -Kjære.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Husk, Alkenny, la oss gjøre oss kjent som "folket ved fossen".
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
La oss ikke snakke om fortiden.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Far vel.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Hei.
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwa.
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Ta det rolig!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
Vi går mot vinden. De kan ikke høre oss.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Jeg vil gjerne at det forblir sånn.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Fornøyd?
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofun.
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
Vi skal få se verden.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Hva er det?
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Kanskje dette er et av de stedene der romskipet tok av og reiste til månen.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Se. Se på det hjulet.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
Jeg kan ikke huske å ha lest om biler på den størrelsen.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Kom igjen, før det blir for mørkt.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Ny ull. Fin, som silke.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Tråd du kan reparere klærne dine med.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Jeg er Gudsflammens prest,
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
broder av ilden, som former meg som Gudsbein.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Fullbyrder av Guds vilje.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
Vi har bygd dette flammens tempel.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
Vi har hekser som skal brennes.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
De er alle dømt for å ha lysets kraft.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
Det er en heksejeger her.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Gi akt...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Nei. Dette er noe annet.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...idet vi gjør lysets hekser om til varme.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Vær så snill.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
De kan jo ikke se engang.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Se på øynene deres.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
De blir brent for ingenting.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
-Stopp! -Vær så snill.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
Dere tar feil! De kan ikke engang...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
Heksejegeren fikk ikke tak i oss, men budskapet hans har spredt seg.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Skapt disipler.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
Barna vil aldri være trygge.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
Barna vil være trygge hjemme.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Alle tror at hjemme er trygt...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
...inntil det ikke er det.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Hjelp!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwa!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Sterk.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Ung.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Frisk...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
For én gangs skyld er ikke fårene holdt innenfor gjerdet.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Slavehandlere!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Hva er det?
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Det er slavehandlere her!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
De tok Fethin! De tok den lille jenta mi!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
De var slavehandlere!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Mamma, pappa, dere må våkne. Det er meg.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Hva gjør du her?
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Mamma, jeg tror noe fælt har...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Hvor er Kofun?
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Hvor er Kofun?
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Jeg tror han...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
Jeg tror han har blitt tatt.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Av hvem?
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Jeg tror han har blitt tatt av slavehandlere.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Hva er det du driver med?
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Hvorfor har vi stanset?
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
Guttungen ville visst hvile.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
-Det er noe galt med ham. -Jeg skal sjekke.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Nei.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Det skal jeg gjøre.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Skriker du, river jeg ut innvollene dine.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Hører du henne ikke? Hun er skadet.
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Hun snubler stadig vekk, så jeg snubler.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Så ikke snuble.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Nei, vær så snill! Hun blør.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Hvordan vet du det?
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Jeg er en sanser.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Jeg kan lukte blodet. Og hun halter.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Det er ikke foten hennes kundene mine er interessert i.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Opp med motet.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Vi får en god pris for denne her.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Gå!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Der! Jeg ser røyk. De følger Salvieveien.
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
De kommer til å forlate den.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
For dere, men ikke for meg.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
De vil sette spor som jeg kan se.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
-Jeg samler krigere. Vi følger etter dem! -Vi har ikke tid.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Få vil komme. Jeg trenger at de vender tilbake.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Haniwa, vis vei.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Giftkjeks. Det er deres.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Er du sikker?
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Helt sikker.
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
JEG LEVER FØLG STIEN
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Mamma? Pappa?
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Det er en beskjed her.
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Kofun la igjen en beskjed.
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Hva slags beskjed?
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Hvordan gjorde han det?
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
Dere blir nødt til å stole på meg.
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Stole på deg? Hva slags beskjed?
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Kofun har skrevet en beskjed, og jeg kan lese den.
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Nei. Hvorfor kan du de ordene?
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Hvorfor kan du "skrevet" og "lese"?
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
Det er kunnskap fra kassen, mamma.
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
Vi åpnet den.
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
Vi har lært å lese og skrive.
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
Og vi har lest alle bøkene han etterlot seg.
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Hvem åpnet den?
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Jeg.
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Hva sier beskjeden?
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
-Mamma, jeg... -Sønnen min er borte!
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Jeg vil ha ham tilbake! Så hva sier den?
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Vakter!
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Sitt!
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Hva heter du?
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Jeg heter Fethin.
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Trodde du virkelig at slavehandlerne ville hjelpe meg da du sa jeg var skadet?
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Greit, ingen årsak.
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Nei, jeg mente det ikke sånn.
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Takk.
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Forsiktig. Mange steiner.
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Mamma.
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Det går bra.
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Ja.
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Jeg ser røyk som kommer fra en bygning der framme.
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
-Er tårnene lagd av Gudsbein? -Ja.
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Det er der de holder slavene før de selger dem.
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Hvis jeg ikke finner ham nå, blir han solgt på markedet.
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Hvordan vet du det, pappa?
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Jeg kjenner dette stedet...
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
...fordi faren min var slaveholder...
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
...og hans far før ham.
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
Og for en stund var jeg det også.
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Det er ikke som du tror, Haniwa. Faren din var annerledes.
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Ikke si det. Det er ikke sant.
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Jeg ble opplært til å lenke og piske
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
og slå og selge uskyldige mennesker.
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Han lærte meg å torturere.
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Men jeg har begravd den delen av meg, den mannen...
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
...dypt nede i et hull.
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
Men nå må jeg gjøre noe jeg sverget på aldri å gjøre.
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Hva da?
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Vekke ham til live.
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
-Jeg blir med deg. Jeg har buen min. -Nei.
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Nei, min kjære.
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Du må ikke se det jeg skal bli.
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Jeg skal få Kofun tilbake.
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Jeg kommer til å få mye Gudsbein for deg.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Mye Gudsbein.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Chet, chet!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Hva var det?
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Lukk øynene.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wech.
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
Den store Baba Voss.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
Den store kujonen.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
Den store...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
...desertøren.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Endelig har min dag kommet.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
Og jeg skal få hodet ditt.
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Upokokohua.
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Haere Mai!
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Ta det.
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Pappa, pass deg!
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Din gutt!
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Nei...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Pappa.
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
Det er meg.
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Mamma, det er meg.
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Mamma, det går bra.
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
-Kofun? -Det går bra.
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofun.
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Mamma, det går bra.
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
Det går bra.
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwa.
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Jeg er her, mamma. Vi er her, alle sammen.
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Unnskyld.
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Unnskyld.
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
-Unnskyld for det med kassen. -Det er greit.
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Unnskyld.
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Mamma?
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
-Mag... -Nei.
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Mamma!
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Nei.
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Mamma?
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Alt vi har lært fra bøkene,
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
og alt vi har lært fra festivalen...
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
...alt vi har lært i løpet av 17 somre...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
Ikke noe av det får meg til å ville dra herfra.
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
Og Haniwa?
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Hva med deg?
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
En mann er død.
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
En ond mann...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
...men likefullt død.
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Jeg drepte ham
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
fordi jeg visste jeg kunne drepe ham og ikke bli tatt.
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Alt jeg har lært...
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
...alt jeg har lest...
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
...alt sammen...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
Alt sammen får meg til å ville dra herfra.
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Men mamma...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
...jeg er redd for...
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
...det jeg er og det jeg kan gjøre.
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
Jeg vil bare du skal vite at jeg er glad i deg, mamma.
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
Og jeg er glad i deg, pappa.
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
Og én dag blir jeg kanskje brent for den store kjeften min.
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Nei.
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Jeg visste det allerede.
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Jeg vet det.
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Jeg kjenner dere.
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Barna mine...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
Fordi jeg kjente ham.
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
Og det er på tide at jeg forteller dere om ham.
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Jerlamarel.
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Det er på tide med sannheten...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
...for oss alle.
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Han var et godt menneske.
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Men noen ganger kan makt korrumpere godhet.
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Jeg skal fortelle dere om ham.
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Baba, gå og hent Paris.
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Hun bør også høre dette.
440
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Tekst: Sissel Drag