1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet-čet-čet! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Stále spoznávam tvoju melódiu... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 tvoja pravá noha je ťažšia ako ľavá. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Teraz sa znepokojene kýveš z nohy na nohu. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 To si nerobil. Bol si pevný. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Život a skúsenosti... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 kývajú so mnou zo strany na stranu. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Vitaj doma, Tamacti Jun. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Vaša výsosť. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Moja služba sa skončila. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Bol som poverený na 20 rokov. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 Tie však už prešli. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Priniesol si dane a odmenu? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Áno. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Kolesá pod váhou škrípali. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Sto vozov, Božia kosť, obilie, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 diamanty na sekery, sekery na drevo, otroci. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Si dobrý vyberač daní. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Ale nie si lovec bosoriek. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 Pýtal som sa v každej dedine. 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 Veštci hovorili: „Jerlamarel, také meno nepoznáme.“ 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Tých, ktorých klamali, som upálil. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Šíril si jeho meno. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 Aby som ho našiel. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Bol si jeho prorokom? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Zvolával ľudí, hovoril o jeho shopnosti, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 povedal im jeho meno, plodil? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Ako váš generál lovcov 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 som vám prišiel povedať, že som sklamal svoju kráľovnú... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 a prijímam prirodzené následky. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Žiadam len jedno: 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 namiesto popravy na oltári... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 dovoľte mi zobrať si svoj život sám... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 ako bojovník. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Vaša výsosť, ľud sa raduje. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 Starší rozdeľujú korisť. Sklady sa napĺňajú. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 Otvára sa trh s otrokmi. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Náš najlepší generál sa vrátil. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Áno, som to ja, Tamacti Jun... 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ktorý sa vrátil so sto vozmi, ale malo ich byť sto jeden. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Vaša výsosť, jeho zlyhanie nájsť jedného muža, jedného kacíra, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 je menšie ako hlasy stoviek ľudí volajúcich jeho meno. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lord Dune, choď k oltáru. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Zvolaj ľudí. Prehovorím k nim. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Aj ja sa budem radovať. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Áno. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 Ako odmenu za 20 rokov vernej služby... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 máš moje povolenie... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 vziať si život. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Zbohom. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Lord Dune, prečo si ešte tu? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Mohli ste mu prikázať žiť. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun svoje zlyhanie chápe lepšie než ty. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Vonku oslavujú vlastnú skazu. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Jeden stratený muž. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Nie! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Stratili sme moc! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel je boh, ktorý kráča po svete a plodí ďalších bohov, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 ktorí splodia ďalších bohov! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun vie, o čo sme prišli. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Choď. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Poď. Je tamto, pod stromom. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Čo a pod akým stromom? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Moriaky. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Choď naokolo a nažeň ich ku mne. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Pripravená? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Ticho, oci. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Chyť si to. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Niečo som vyrobila. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Mám to z kníh. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Počúvaj. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 A uč sa. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 - Trafila som. Poď. - Čo? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 V jednej z kníh v škatuli som čítala 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 niečo zaujímavé o ľuďoch, ktorí žili v Amerike. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Čo je Amerika? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 To je len začiatok. Prečítala som toho veľa. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 So správnymi strojmi a energiou 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 môžeme vyrobiť mocnejšie zbrane, ako mám teraz 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 a za hodinu ich zabijeme sto. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Mali aj bomby... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Tieto „bomby“ mohli vyhodiť do vzduchu celé mestá. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Tie slová sú slová z kníh a nerozumiem im. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 A čo tento moriak? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Moriak znamená večera. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Môžem loviť každý deň. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Dokonca aj jeleňa. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Ako Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Povedala si jeleňa? 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 Ako by som to vysvetlil tvojej mame? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 To hovorí aj Kofun. Chce skryť všetko, čo sa naučíme. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Vieš, že chutného jeleňa mám rád. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Moriaka nemám rád. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 - Chce sa mi z neho spať. - Viem, oci. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Čo robíš? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Hocikedy by som mohla kohokoľvek z nich zabiť... 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 a nevedeli by, kto to bol. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 Povedali by, že je to pomsta Boha ohňa. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Hoci my vieme, 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 že Boh Ohňa je plyn vzdialený 150 miliónov kilometrov... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 - ktorý horí v... - Prestaň! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Knihy nemáme na vyrábanie zbraní. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Ako vieš? Prečo nám nechal knihy? Aký mal dôvod? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Vysvetli mi to. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Prestaň. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Premýšľaš nad tým? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Nad čím? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Aké to bude, keď ho stretneme? 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Ak ho stretneme. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 Toto nás bude viesť. Je to obrázok sveta. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Pozri, už viem, kde sme. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Naša rieka sa vlieva do tejto veľkej rieky menom Mississippi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 A potom... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 toto mesto sa kedysi volalo Pittsburgh. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 Pittsburgh 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Priemyselné mesto známe výrobou ocele. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Mám to z Histórie Ameriky. 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Otec nám zanechal znalosti a múdrosť všetkých období ľudstva, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 ale od teba to aj tak znie strašne nudne. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 Luk a šípy sú nudné. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 Čítanie a nerobenie je nudné. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 - Čet-čet! - Čet-čet-čet! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Včera sa narodilo dieťa... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 Souterovi Baxovi. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Dieťa však nebolo celé. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Dieťa nebolo ako človek. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Vy bosorky ste ma prekliali! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Mali by ste ich upáliť... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 nie nasledovať. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Vyšiel z nej... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 diabol. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 A je to ich chyba. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Dieťa sa také nenarodilo pre kliatbu. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Boh ohňa, prijmi ju. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Narodilo sa také, lebo treba čerstvú krv. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Je nás málo a sme spolu dlho. 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 Krv kmeňa vtedy zhustne. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 Už generácie vieme, že bez novej krvi 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 prídu netvori. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 - Je to len genetika a DNA... - Ticho, Haniwa. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Toto dieťa nám je varovaním. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 Mali by sme ho vypočuť. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Musíme sa zblížiť aj s inými. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Nie. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Musíme ísť a pridať sa k slávnosti a vytancovať netvorov. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Slávnosti sme sa vyhýbali z istého dôvodu. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Vonku vo svete nás lovia. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Tu sme v bezpečí. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Stačí si lepšie vyberať partnerov. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Potreba je silná, Baba Voss. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Je tu potrebná nová krv a to už dlho. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Povedal som, že nie. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Ľudia sú tu držaní už dlho. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Držaní? Držaní? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 Sú tu chránení. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Jedno nevylučuje druhé. 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 Hlavne keď veľa z nich pochybuje, 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 či sme tu, aby sme ich chránili pred lovcom 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 alebo aby sme chránili pred ním tvoje deti. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 Prežili bez liekov počas choroby. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 Prežili bez obchodu počas nedostatku. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 Prežili bez ničoho. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Ak im zakážeš cestovať... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 začnú odchádzať sami. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Naši ľudia blúdiaci sami po krajine. 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 Hneď k nám privedú lovca. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Možno je lepšie mať kontrolu nad tým, kam pôjdu 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 a s kým sa stretnú. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Čo navrhuješ, láska? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Poznám cestu k slávnosti. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Majú lieky, tovar a novú krv. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Haniwu a Kofuna ochránime len tak, že toto miesto bude bezpečné. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Ak to znamená, že musíme rozhodovať, kam Alkenni pôjdu... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 tak to urobíme. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Poviete mi, keď to bude? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Áno, vaša výsosť. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Už? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Správy z hrobu slnka, vaša výsosť. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Správy? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Veľký Boh ohňa, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 prijmi do svojich plameňov moju iskru, 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 aby sme sa stretli. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Nie je koniec. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Nie je koniec. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Budeme preč týždne. Slávnosť je niekoľko dní odtiaľto. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia ide, hoci je mladšia ako my. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, nebudem riskovať, že niekto odhalí tvoj dar. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Udržali sme to v tajnosti 17 rokov. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Nie bez podozrenia. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Vieme tajiť lepšie než si myslíš. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Čo tým myslíš? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Nie ste dosť starí, aby ste plodili deti. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 My nechceme nič plodiť. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Tak potom môžete ostať. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Prečo by som chcela plodiť s nevidiacim? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Poď sem. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Počuješ? Poď sem. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Prečo takto rozprávaš? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Neviem. Prepáč. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Všetkých vás ľúbim... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 a vy ľúbite mňa, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 isté hlasy vo svojej hlave ignorujem. 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 Lebo viem, že by si mi neklamala. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Náhodou si pri narodení dostala dar vidieť. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Nie si niečo viac, lebo ostatní to nedokážu. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Slová z kníh si nechaj pre seba, lebo niekedy sú podlé. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Mama, kým tam prídem, tie kvety zhnijú. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Tie kvety sú pre teba, aby si ich cestou voňala 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 a našla chuť tancovať. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Musím tancovať? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Už by si mala, Bow. Tvoj otec a ja sme tancovali. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Do formácie. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 - Baba? - Láska. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Pamätajte si, nech nás poznajú ako „ľudí vodopádu“. 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Nehovorme o minulosti. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Šťastnú cestu. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Hej. 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Spomaľ! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Sme proti vetru. Nepočujú nás. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Mohlo by to tak ostať. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Šťastný? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Uvidíme svet. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Čo to je? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Možno odtiaľto odštartovala raketa a šla na mesiac. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Pozri sa na to koleso. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 O takých veľkých autách som nečítala. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Poďme kým nie je príliš tma. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Čerstvá vlna. Jemná ako hodváb. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Sieť na opravu oblečenia. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Ja som kňaz Boha ohňa, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 brat ohňa, ktorý ma tvaruje ako Božiu kosť. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Vykonávateľ Božej vôle. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Postavili sme tento chrám ohňa. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Priniesli sme bosorky na upálenie. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Všetky boli usvedčené z moci svetla. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Lovec je tu. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Pozerajte... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Nie. Toto je niečo iné. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...ako ich hodíme do žiaru. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Prosím. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 Veď ani nevidia. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Pozri na ich oči. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 Pália ich za nič. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 - Prestaňte! - Prosím. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Mýlite sa! Oni nevi... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Lovec nás minul, ale jeho správa putuje. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Urobil si nasledovníkov. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Deti nebudú nikdy v bezpečí. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 Budú v bezpečí doma. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Domov je bezpečný... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 až kým nie je. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Pomoc! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Silný. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Mladý. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Zdravý... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 Ovečky konečne nie sú za plotom. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Otrokári! Otrokári! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Čo sa deje? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Otrokári! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 Vzali moju Fethin. Zobrali moje dievčatko. 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Boli to otrokári! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mami. Mami, oci, zobuďte sa. To som ja. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Čo tu robíš? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Myslím si, že niečo zlé... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Kde je Kofun? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Kde je Kofun? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Asi je... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Asi ho vzali. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Kto? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Asi ho vzali otrokári. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Čo si myslíš, že robíš? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Prečo stojíme? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Chlapec si chcel odpočinúť. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 - Niečo s ním je. - Zistím to. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Nie. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Ja. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Ak budeš kričať, rozrežem ťa. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Nepočujete? Je zranená. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Stále sa podkýňa, tak aj ja. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Tak sa nepodkýňaj. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Nie, prosím! Krváca. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Ako to vieš? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Som zved. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Cítim krv. A kríva. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Moji zákazníci sa nezaujímajú o jej nohu. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Trochu sa vzchop. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Bude mať dobrú cenu. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Hýbte sa! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Vidím dym! Idú po Šalviovej ceste. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 Stratia sa nám. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 Tebe, ale mne nie. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 Zanechajú stopy. Uvidím ich. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 - Zavolám bojovníkov. - Nie je čas. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Pôjde ich len zopár. Musia sa vrátiť. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, veď nás. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Bolehlav. Je ich. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Si si istý? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Úplne. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 SOM NAŽIVE NASLEDUJ CHODNÍK 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mama? Otec? 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Je tu správa. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun zanechal správu. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Akú správu? 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Ako mohol nechať správu? 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Musíte mi len veriť. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Veriť? Aká to je správa? 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun napísal správu a ja ju viem prečítať. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Nie. Odkiaľ poznáš tie slová? 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Odkiaľ poznáš slová „napísať“ a „prečítať“? 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Sú to vedomosti zo škatule. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Otvorili sme ju. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Naučili sme sa čítať a písať. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 A prečítali sme všetky jeho knihy. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Kto ju otvoril? 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Ja. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Čo hovorí tá správa? 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 - Mama, ja... - Môj syn zmizol! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Chcem ho späť. Čo sa tam píše? 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Strážcovia! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Sadnúť! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Ako sa voláš? 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Ja som Fethin. 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Myslel si si, že keď im povieš, že som zranená, tak mi to pomôže? 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Dobre, nemáš za čo. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Tak som to nemyslela. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Ďakujem. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Opatrne. Veľa kameňov. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mama. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Som v poriadku. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Áno. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Vidím dopredu. Z budovy vychádza dym. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 - Z veží z Božej kosti? - Áno. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Tam držia otrokov, než ich predajú. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Ak sa k nemu nedostanem teraz, predajú ho. 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Ako to vieš, otec? 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 To miesto poznám... 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 lebo môj otec bol otrokár... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 aj jeho otec. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 A istý čas aj ja. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Nie je to tak, ako si myslíš. Tvoj otec bol iný. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Nehovor jej to. Nie je to pravda. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Vychovali ma, aby som spútaval, bičoval, 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 bil a predával nevinných ľudí. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Naučil ma ako týrať. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Ale tú časť seba, toho muža, som pochoval... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 hlboko vo vnútri. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Musím urobiť, čo som sľúbil, že už nespravím. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Čo? 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Prebudiť ho. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 - Môžem ísť s tebou, mám luk. - Nie. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Nie, láska. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Nesmieš vidieť, kým sa stanem. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Privediem Kofuna späť. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Za teba dostanem veľa Božej kosti. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Veľmi veľa. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Čet-čet! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Čo to bolo? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Zatvor oči. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Veľký Baba Voss. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Veľký zbabelec. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Veľký... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 zbeh. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Konečne nadišiel môj deň. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 A dostanem ťa. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Zdvihni to. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Otec, pozor! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Tvoj chlapec! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Nie... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Otec. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 To som ja. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Mama, to som ja. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Je to v poriadku. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 - Kofun? - Všetko je v poriadku. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Som v poriadku. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 Nič sa nedeje. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. Haniwa. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Som tu, mama. Všetci sme tu. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Prepáč. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Prepáč mi to. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 - Prepáč mi tú škatuľu. - To nič. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Prepáč. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mama? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 - Mag... - Nie. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mama! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Nie. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mama? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Všetko, čo sme sa naučili z kníh, 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 všetko, čo sme sa naučili na slávnosti... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 čo sme sa naučili za 17 rokov... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 Nič z toho ma nepresvedčilo odísť. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 A Haniwa? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 A čo ty? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 Zomrel človek. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 Zlý človek... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 ale je mŕtvy. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Zabila som ho, 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 lebo som vedela, že to dokážem a nechytia ma. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Všetko, čo som sa naučila... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 čo som prečítala... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 všetko... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 ma presvedčilo, aby som odišla. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Ale, mama... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 Bojím sa... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 kto som a čo dokážem. 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Chcem, aby si vedela, že ťa ľúbim. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 Aj teba, oci. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 Možno sa raz prezradím a upália ma. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Nie. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Ja viem. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Viem. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Poznám ťa. 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Moje detičky... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Poznala som aj jeho. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Je čas, aby som ti o ňom porozprávala. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 O Jerlamarelovi. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Je čas na pravdu... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 pre nás všetkých. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Bol to dobrý človek. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Niekedy však moc pohltí dobro. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Poviem ti o ňom. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, choď zavolať Paris. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Aj ona by to mala počuť. 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Preklad: Zuzana Šplhová