1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet, čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet, čet, čet!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Še vedno spoznam tvojo melodijo.
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
Tvoja desna je težja od leve.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
A zdaj se nelagodno prestopaš z noge na nogo.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
Prej se nikoli nisi. Bil si trden.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Življenje, izkušnje
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
me zibajo sem ter tja.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Dobrodošel doma, Tamacti Jun.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Veličanstvo.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Moja dolžnost je opravljena.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Moja naloga je trajala 20 poletij.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
In ta poletja so postala zime.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Si prinesel davščine in dajatve?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Ja.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Osi so ječale po gorah.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Sto vozov, Božja kost, žito,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
diamanti za sekire, sekire za les, sužnji.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Dober pobiralec davkov si.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Ampak nisi najditelj čarovnic.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
V vsaki vasi sem zasliševal.
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
Napovedovalci so rekli: "Jerlamarel? Ne, gospod, tega imena ne poznam."
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Sežgal sem vse, ki so mi lagali.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Širil si njegovo ime.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
Da bi ga našel.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Si bil njegov prerok?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Zbiral si ljudi, jim govoril o njegovi moči,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
govoril njegovo ime, trosil njegovo seme?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Kot vaš vrhovni lovec čarovnic
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
poročam, da sem se izneveril svoji kraljici,
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
in sprejemam naravne posledice.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Toda prosim le to:
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
namesto usmrtitve na oltarju
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
mi dovolite, da si sam vzamem življenje,
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
kot bojevnik.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Vaše veličanstvo, ljudstvo se veseli.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
Starešine delijo plen. Skladišča se polnijo.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
Delajo se vrvi za trg s sužnji.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Naš najbolj vzvišeni poveljnik se je vrnil.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Ja. Jaz sem, Tamacti Jun,
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
ki sem se vrnil s sto vozovi, a bi se moral s sto in enim.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Vaše veličanstvo, da mu ni uspelo najti enega moža, nevernika,
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
gre postaviti ob bok zvoku stoterih, ki kličejo njegovo ime.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Lord Dune, pojdite k visokemu oltarju.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Ljudem povejte, naj se zberejo. Govorila jim bom.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
Tudi sama se bom veselila.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti Jun.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Ja.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
V priznanje za 20 let zveste službe
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
ti dovolim,
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
da si sam vzameš življenje.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Zbogom.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Lord Dune, zakaj ste še tu?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
Lahko bi mu ukazali, naj živi.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Tamacti Jun razume naravo svojega neuspeha bolje kot vi.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Zunaj praznujejo svojo pogubo.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
Izgubo enega moža.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Ne!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Izgubo naše moči!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel je bog, ki koraka po svetu in dela nove bogove,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
ki bodo naredili še več bogov!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Pojdite.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Pridi. Tam je, pod drevesom.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Kdo, pod kakšnim drevesom?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Purani.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Pojdi okoli in jih priženi k meni.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Pripravljena?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Tiho, očka.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Potipaj.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Nekaj sem naredila.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Iz knjig, za lov.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Poslušaj.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
In se uči.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
-Zadela sem ga. Pridi. -Kaj?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
V knjigi iz škatle sem prebrala
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
nekaj zelo zanimivega o ljudeh, ki so živeli v Ameriki.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Kaj je Amerika?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
To je šele začetek, očka. Toliko sem prebrala.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
S pravimi stroji in z dovolj elektrike
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
lahko izdelamo orožje, ki je veliko močnejše od mojega.
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
V eni uri jih ubije sto.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Imeli so tudi bombe,
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
pravili so jim bombe, ki so razstrelile cela mesta.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Pol tega, kar praviš, je iz knjig in mi ne pomeni nič.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Pa ta puran?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Puran pomeni večerjo.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Vsak dan grem lahko ven.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Ulovim lahko celo srno.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Tako kot Jerlamarel.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Srno, praviš.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
In kako bi to razložil tvoji mami?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
To pravi tudi Kofun. Vse, kar se naučiva, hoče skriti.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Veš, da imam rad okusno srnino.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Purana sploh ne maram.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
-Zaspan postanem. -Vem, očka.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Kaj delaš?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Kadarkoli lahko ubijem kateregakoli,
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
ne da bi sploh vedeli, kaj je bilo.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
Rekli bi, da je to maščevanje Boga Plamena.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Midva pa veva,
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
da je Bog Plamen skupek plinov 150 milijonov kilometrov proč,
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
-ki gori v veso... -Nehaj!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Knjig nama ni pustil zato, da delava orožje.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Kako veš? Zakaj nama je pustil knjige? Kaj je njegov razlog?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Razloži, profesor.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Nehaj.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Premišljuješ o tem?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
O čem?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Kako bo, ko ga bova spoznala.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
Če ga bova.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
To naju bo vodilo. To je slika sveta.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Že vem, kje smo.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Naša reka teče v to večjo reko, ki se imenuje Misisipi.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
In potem...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
To je bilo nekoč mesto Pittsburgh.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
Mislim, da je bilo...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
Industrijsko mesto, znano po jeklarstvu.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
Goddensova Zgodovina Amerike.
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Oče nama je zapustil znanje in modrost vseh dob človeštva,
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
a vendar ti nekako uspe, da se zdi to dolgočasno.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
Dolgočasni so loki in puščice.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
Dolgočasno je brati in ne narediti.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
-Čet, čet! -Čet, čet, čet!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
Sinoči je Souter Bax
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
rodila otroka.
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Toda otrok ni bil cel.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Ni se izoblikoval v človeka.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
Ker ste me uročili, čarovniki!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
Morali bi jih sežgati,
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
ne pa jim slediti.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
Kar je prišlo iz nje,
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
je bil hudič.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
Oni so krivi.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Otrok se ni rodil tak zaradi uroka.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Bog Plamen, sprejmi jo.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Tak se je rodil, ker ni sveže krvi.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
Če nas je tako malo tako dolgo skupaj,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
se kri plemena zgosti.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
Skozi rodove smo spoznali, da brez nove krvi
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
pridejo pošasti.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
-Preprosta genetika. Skupki DNK... -Tiho, Haniwa.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
Ta otrok je svarilo za nas.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
Morali bi ga upoštevati.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
Moramo se dajati in pustiti vzeti.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Ne.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
Moramo spet ven, na sejem, da s plesom odženemo pošasti.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Sejmov se izogibamo z razlogom.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Zunaj nas lovijo.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Tu smo varni.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Morda bi morali biti tu pametnejši pri izbiri partnerjev.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
Potreba je velika, Baba Voss.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
Že dolgo potrebujemo novo kri.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Ne, sem rekel.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
Ti ljudje so že tako dolgo zaprti tukaj.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Zaprti? Zaprti?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
Tukaj so zavarovani.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Oboje je lahko res,
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
zlasti ker jih toliko dvomi o tem,
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
ali smo tu zato, da bi bili varni pred lovci čarovnic,
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
ali pa zato, da sta pred njimi varna tvoja otroka.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
Bolezni morajo prestajati brez zdravil.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
Ne morejo trgovati, čeprav bi radi.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
Brez vsega tega so.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Če jim prepoveš potovati,
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
bodo odšli sami.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Če bodo naši ljudje sami tavali po deželi,
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
bodo lovca čarovnic takoj pripeljali sem.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Potem je morda bolje, da nekako nadzorujemo, kam gredo
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
in s kom imajo stike.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Kaj predlagaš, ljubezen moja?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Poznam pot do nekega sejma.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
Imajo nekaj zdravil, dobrine in novo kri.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
Haniwo in Kofuna lahko obvarujemo le tako, da ta kraj ostane varen.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Če to pomeni, da moramo nadzirati, kam hodijo Alkennyji,
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
bomo to tudi storili.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Mi boste povedali, ko bo?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Ja, vaše veličanstvo.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Je?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Novice iz Sončevega groba, veličanstvo.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Novice?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Veliki Bog Plamen,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
sprejmi mojo iskro v svoj plamen
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
in naj vstane tebi naproti.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
Ni konec.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
Ni konec.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Kak teden nas ne bo. Sejem je nekaj dni hoda proč.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Antia gre, pa je mlajša od naju.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwa, ne bom tvegala, da bi kdo izvedel za vajin dar.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Že 17 poletij ga skrivava.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Ne brez suma.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
Bolje ohranjava skrivnost, kot veš, mama.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Kaj to pomeni?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
Nista dovolj stara, da bi dajala ali širila seme.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Nočeva širiti ogabnih semen.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Potem bodita vesela, da ne gresta.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Zakaj bi hotela seme slepca?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Pridi sem.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Pridi sem, sem rekla.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Zakaj govoriš tako?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Ne vem. Oprosti.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Ker imam rada oba,
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
vidva pa mene,
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
se ne zmenim za nekatere misli.
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
Vem namreč, da mi ne bi lagala.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
Po naključju si se rodila z zmožnostjo vida.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Ne misli, da si boljša, ker ga drugi nimajo.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
Besede iz knjig pa zadrži zase, saj so včasih hudobne.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Te rože bodo zgnile, še preden pridem tja.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
Zate so, da jih duhaš na poti,
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
da najdeš občutek za ples.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Kdo pravi, da bom plesala?
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Več kot skrajni čas je, Bow. S tvojim očetom sva plesala.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
V vrsto.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
-Baba? -Ljubezen.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Zapomnite si, Alkennyji, "ljudstvo s slapa" smo.
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
Ne govorimo o preteklosti.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Srečno pot.
221
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwa.
222
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Počasi!
223
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
Proti vetru hodiva. Ne slišijo naju.
224
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Rad bi, da tako tudi ostane.
225
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Zadovoljen?
226
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofun.
227
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
Videla bova svet.
228
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Kaj je to?
229
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Morda je eden tistih krajev, od koder je vesoljska ladja odletela na Luno.
230
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Poglej to kolo.
231
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
Ne spomnim se, da bi brala o tako velikih avtih.
232
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Pridi, preden bo pretemno.
233
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Sveža volna. Tenka kot svila.
234
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Mreža za popravila oblačil.
235
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Sem svečenik Boga Plamena,
236
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
brat ognja, ki me oblikuje kot Božjo kost.
237
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Izvrševalec Božje volje.
238
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
Zgradili smo to svetišče plamena.
239
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
Privedli in sežigali smo čarovnike.
240
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
Vsi so bili obsojeni zaradi moči svetlobe.
241
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
Lovec čarovnic je tu.
242
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Poglejte...
243
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Ne. To je nekaj drugega.
244
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...kako čarovnike svetlobe spremenimo v vročino.
245
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Prosim.
246
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
Saj sploh ne vidijo.
247
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Poglej njihove oči.
248
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
Sežgali jih bodo za prazen nič.
249
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
-Nehajte! -Prosim!
250
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
Motite se, saj sploh ne...
251
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
Lovec čarovnic nas ni našel, toda njegovo sporočilo se je razširilo.
252
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Dobil je učence.
253
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
Otroka nikoli ne bosta varna.
254
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
Varna bosta doma.
255
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Vsak misli, da je dom varen,
256
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
dokler ni več.
257
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Na pomoč!
258
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwa!
259
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Močen.
260
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Mlad.
261
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Zdrav.
262
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
Te ovce vsaj enkrat niso za ograjo.
263
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
264
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin!
265
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin!
266
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Trgovci s sužnji!
267
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Kaj je?
268
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Trgovci s sužnji so tu!
269
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
Vzeli so mojo Fethin! Mojo punčko!
270
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin!
271
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin!
272
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
Trgovci s sužnji so bili!
273
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Mama. Očka. Zbudita se.
274
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Kaj delaš tu?
275
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Mislim, da se je nekaj hudega...
276
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Kje je Kofun?
277
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Kje je Kofun?
278
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Mislim, da...
279
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
Mislim, da so ga odpeljali.
280
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Kdo?
281
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Trgovci s sužnji.
282
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Kaj pa delaš?
283
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Zakaj smo se ustavili?
284
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
Fant se je odločil za odmor.
285
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
-Nekaj je narobe z njim. -Ugotovil bom.
286
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Ne.
287
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Jaz bom.
288
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Če zakričiš, te zakoljem.
289
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Je ne slišita? Ranjena je.
290
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Spotika se, zato se še jaz.
291
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Pa se ne spotikaj.
292
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Prosim! Krvavi!
293
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Kako veš?
294
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Vonjalec sem.
295
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Vonjam kri. In šepa.
296
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Mojih strank ne zanima njena noga.
297
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Malo poguma.
298
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Ta bo dosegel dobro ceno.
299
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Gremo!
300
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Tam! Vidim dim. Po Cesti modrecev gredo.
301
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
Skrenili bodo z nje.
302
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
Za vas že, zame pa ne.
303
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
Pustili bodo sled. Videla jo bom.
304
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
-Zbrala bom bojevnike. Sledimo jim! -Ni časa.
305
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Malo jih bo prišlo. Moram ju vrniti.
306
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Haniwa, vodi.
307
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Trobelika. Njihova je.
308
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Si prepričan?
309
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Popolnoma.
310
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
ŽIV SEM SLEDI STEZI
311
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Mama? Očka?
312
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Tukaj je sporočilo.
313
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Kofun je pustil sporočilo.
314
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Kakšno sporočilo?
315
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Kako je pustil sporočilo?
316
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
Morali mi boste zaupati.
317
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Zaupati? Kakšno sporočilo?
318
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Kofun je napisal sporočilo in znam ga prebrati.
319
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Ne. Od kod poznaš te besede?
320
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Od kod poznaš besedi "napisal" in "prebrati"?
321
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
To je znanje iz škatle, mama.
322
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
Odprli smo jo.
323
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
Naučila sva se brati in pisati.
324
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
Prebrala sva vse knjige, ki jih je pustil.
325
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Kdo jo je odprl?
326
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Jaz.
327
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Kaj pravi sporočilo?
328
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
-Mama... -Mojega sina ni!
329
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Hočem ga nazaj! Kaj pravi?
330
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Stražarji!
331
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Sedite!
332
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Kako ti je ime?
333
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
334
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Jaz sem Fethin.
335
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Si res mislil, da mi bodo pomagali, če jim poveš, da sem ranjena?
336
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Prav. Ni za kaj.
337
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Nisem tako mislila.
338
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Hvala.
339
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Previdno. Veliko kamenja je.
340
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Mama.
341
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Dobro sem.
342
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Ja.
343
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Vidim naprej. Iz stavbe se vije dim.
344
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
-So stolpi iz Božje kosti? -Ja.
345
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Tu imajo sužnje, preden jih prodajo.
346
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Če ne pridem do njega zdaj, ga bodo prodali.
347
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Kako veš, očka?
348
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Poznam ta kraj.
349
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
Moj oče je bil trgovec s sužnji.
350
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
In pred njim njegov.
351
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
Nekaj časa sem bil tudi sam.
352
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Ni tako, kot misliš, Haniwa. Tvoj oče je bil drugačen.
353
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Ne govori ji tega. Ni res.
354
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Vzgajali so me, da vklepam, bičam,
355
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
pretepam in prodajam nedolžne ljudi.
356
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Naučil me je mučiti.
357
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Toda ta del sebe sem zakopal, tega človeka,
358
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
globoko v luknjo.
359
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
A zdaj moram storiti nekaj, za kar sem prisegel, da ne bom.
360
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Kaj?
361
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Moram ga zbuditi.
362
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
-Očka, lahko grem s tabo. Imam lok. -Ne.
363
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Ne, ljubica.
364
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Ne smeš videti, kar bom postal.
365
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Kofuna bom pripeljal nazaj.
366
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Zate bom dobil veliko Božje kosti.
367
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Veliko Božje kosti.
368
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Čet, čet!
369
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Kaj je bilo to?
370
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Zamiži.
371
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wech.
372
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
Veliki Baba Voss.
373
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
Veliki strahopetec.
374
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
Veliki
375
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
ubežnik.
376
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Končno je napočil moj dan.
377
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
Vzel ti bom glavo.
378
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Po tebi je.
379
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Kar pridi!
380
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Poberi.
381
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Očka, pazi!
382
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Tvoj sin!
383
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Ne...
384
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Očka.
385
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
Jaz sem.
386
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Mama, jaz sem.
387
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Mama, v redu je.
388
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
-Kofun? -V redu je.
389
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofun.
390
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Mama, v redu je.
391
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
V redu je.
392
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwa.
393
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Tu sem, mama. Vsi smo tu.
394
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Žal mi je.
395
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Tako mi je žal.
396
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
-Tako mi je žal zaradi škatle. -Že dobro.
397
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Žal mi je.
398
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Mama?
399
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
-Mag... -Ne.
400
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Mama!
401
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Ne.
402
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Mama?
403
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Zaradi ničesar od tega, kar sva se naučila iz knjig
404
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
kar sva se naučila na sejmu,
405
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
kar sva se naučila v 17 poletjih,
406
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
nimam želje, da bi odšel od tod.
407
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
Pa Haniwa?
408
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Kaj pa ti?
409
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
Človek je mrtev.
410
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
Slab človek,
411
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
a vendar je mrtev.
412
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Ubila sem ga,
413
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
ker sem vedela, da ga lahko, ne da bi me dobili.
414
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Zaradi vsega, kar sem se naučila,
415
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
kar sem prebrala,
416
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
vsega tega,
417
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
hočem oditi od tod.
418
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Toda, mama,
419
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
strah me je tega,
420
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
kar sem in kar zmorem.
421
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
Hočem le, da veš, da te imam rada, mama.
422
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
In tebe, očka.
423
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
Nekega dne me lahko zaradi jezikavosti sežgejo.
424
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Ne.
425
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Že vem.
426
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Vem.
427
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Poznam vaju.
428
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Moja otroka.
429
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
Ker sem poznala njega.
430
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
In čas je, da vama povem o njem.
431
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
O Jerlamarelu.
432
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Čas je za resnico,
433
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
za vse nas.
434
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Bil je dober človek.
435
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Toda moč včasih pogoltne dobroto.
436
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Povedala vam bom o njem.
437
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Baba, pojdi po Paris.
438
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Tudi ona mora to slišati.
439
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Prevod: Rolanda Rebrek