1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet, čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet, čet, čet! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Še vedno spoznam tvojo melodijo. 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 Tvoja desna je težja od leve. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 A zdaj se nelagodno prestopaš z noge na nogo. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 Prej se nikoli nisi. Bil si trden. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Življenje, izkušnje 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 me zibajo sem ter tja. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Dobrodošel doma, Tamacti Jun. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Veličanstvo. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Moja dolžnost je opravljena. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Moja naloga je trajala 20 poletij. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 In ta poletja so postala zime. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Si prinesel davščine in dajatve? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Ja. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Osi so ječale po gorah. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Sto vozov, Božja kost, žito, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 diamanti za sekire, sekire za les, sužnji. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Dober pobiralec davkov si. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Ampak nisi najditelj čarovnic. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 V vsaki vasi sem zasliševal. 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 Napovedovalci so rekli: "Jerlamarel? Ne, gospod, tega imena ne poznam." 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Sežgal sem vse, ki so mi lagali. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Širil si njegovo ime. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 Da bi ga našel. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Si bil njegov prerok? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Zbiral si ljudi, jim govoril o njegovi moči, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 govoril njegovo ime, trosil njegovo seme? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Kot vaš vrhovni lovec čarovnic 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 poročam, da sem se izneveril svoji kraljici, 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 in sprejemam naravne posledice. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Toda prosim le to: 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 namesto usmrtitve na oltarju 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 mi dovolite, da si sam vzamem življenje, 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 kot bojevnik. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Vaše veličanstvo, ljudstvo se veseli. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 Starešine delijo plen. Skladišča se polnijo. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 Delajo se vrvi za trg s sužnji. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Naš najbolj vzvišeni poveljnik se je vrnil. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Ja. Jaz sem, Tamacti Jun, 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ki sem se vrnil s sto vozovi, a bi se moral s sto in enim. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Vaše veličanstvo, da mu ni uspelo najti enega moža, nevernika, 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 gre postaviti ob bok zvoku stoterih, ki kličejo njegovo ime. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lord Dune, pojdite k visokemu oltarju. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Ljudem povejte, naj se zberejo. Govorila jim bom. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Tudi sama se bom veselila. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Ja. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 V priznanje za 20 let zveste službe 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 ti dovolim, 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 da si sam vzameš življenje. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Zbogom. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Lord Dune, zakaj ste še tu? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Lahko bi mu ukazali, naj živi. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun razume naravo svojega neuspeha bolje kot vi. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Zunaj praznujejo svojo pogubo. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 Izgubo enega moža. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Ne! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Izgubo naše moči! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel je bog, ki koraka po svetu in dela nove bogove, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 ki bodo naredili še več bogov! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Pojdite. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Pridi. Tam je, pod drevesom. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Kdo, pod kakšnim drevesom? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Purani. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Pojdi okoli in jih priženi k meni. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Pripravljena? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Tiho, očka. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Potipaj. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Nekaj sem naredila. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Iz knjig, za lov. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Poslušaj. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 In se uči. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 -Zadela sem ga. Pridi. -Kaj? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 V knjigi iz škatle sem prebrala 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 nekaj zelo zanimivega o ljudeh, ki so živeli v Ameriki. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Kaj je Amerika? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 To je šele začetek, očka. Toliko sem prebrala. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 S pravimi stroji in z dovolj elektrike 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 lahko izdelamo orožje, ki je veliko močnejše od mojega. 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 V eni uri jih ubije sto. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Imeli so tudi bombe, 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 pravili so jim bombe, ki so razstrelile cela mesta. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Pol tega, kar praviš, je iz knjig in mi ne pomeni nič. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Pa ta puran? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Puran pomeni večerjo. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Vsak dan grem lahko ven. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Ulovim lahko celo srno. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Tako kot Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Srno, praviš. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 In kako bi to razložil tvoji mami? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 To pravi tudi Kofun. Vse, kar se naučiva, hoče skriti. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Veš, da imam rad okusno srnino. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Purana sploh ne maram. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 -Zaspan postanem. -Vem, očka. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Kaj delaš? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Kadarkoli lahko ubijem kateregakoli, 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 ne da bi sploh vedeli, kaj je bilo. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 Rekli bi, da je to maščevanje Boga Plamena. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Midva pa veva, 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 da je Bog Plamen skupek plinov 150 milijonov kilometrov proč, 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 -ki gori v veso... -Nehaj! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Knjig nama ni pustil zato, da delava orožje. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Kako veš? Zakaj nama je pustil knjige? Kaj je njegov razlog? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Razloži, profesor. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Nehaj. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Premišljuješ o tem? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 O čem? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Kako bo, ko ga bova spoznala. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Če ga bova. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 To naju bo vodilo. To je slika sveta. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Že vem, kje smo. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Naša reka teče v to večjo reko, ki se imenuje Misisipi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 In potem... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 To je bilo nekoč mesto Pittsburgh. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 Mislim, da je bilo... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 Industrijsko mesto, znano po jeklarstvu. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Goddensova Zgodovina Amerike. 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Oče nama je zapustil znanje in modrost vseh dob človeštva, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 a vendar ti nekako uspe, da se zdi to dolgočasno. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 Dolgočasni so loki in puščice. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 Dolgočasno je brati in ne narediti. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 -Čet, čet! -Čet, čet, čet! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Sinoči je Souter Bax 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 rodila otroka. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Toda otrok ni bil cel. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Ni se izoblikoval v človeka. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 Ker ste me uročili, čarovniki! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Morali bi jih sežgati, 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 ne pa jim slediti. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Kar je prišlo iz nje, 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 je bil hudič. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 Oni so krivi. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Otrok se ni rodil tak zaradi uroka. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Bog Plamen, sprejmi jo. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Tak se je rodil, ker ni sveže krvi. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 Če nas je tako malo tako dolgo skupaj, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 se kri plemena zgosti. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 Skozi rodove smo spoznali, da brez nove krvi 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 pridejo pošasti. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 -Preprosta genetika. Skupki DNK... -Tiho, Haniwa. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Ta otrok je svarilo za nas. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 Morali bi ga upoštevati. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Moramo se dajati in pustiti vzeti. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Ne. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Moramo spet ven, na sejem, da s plesom odženemo pošasti. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Sejmov se izogibamo z razlogom. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Zunaj nas lovijo. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Tu smo varni. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Morda bi morali biti tu pametnejši pri izbiri partnerjev. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Potreba je velika, Baba Voss. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Že dolgo potrebujemo novo kri. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Ne, sem rekel. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 Ti ljudje so že tako dolgo zaprti tukaj. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Zaprti? Zaprti? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 Tukaj so zavarovani. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Oboje je lahko res, 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 zlasti ker jih toliko dvomi o tem, 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 ali smo tu zato, da bi bili varni pred lovci čarovnic, 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 ali pa zato, da sta pred njimi varna tvoja otroka. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 Bolezni morajo prestajati brez zdravil. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 Ne morejo trgovati, čeprav bi radi. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 Brez vsega tega so. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Če jim prepoveš potovati, 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 bodo odšli sami. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Če bodo naši ljudje sami tavali po deželi, 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 bodo lovca čarovnic takoj pripeljali sem. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Potem je morda bolje, da nekako nadzorujemo, kam gredo 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 in s kom imajo stike. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Kaj predlagaš, ljubezen moja? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Poznam pot do nekega sejma. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Imajo nekaj zdravil, dobrine in novo kri. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Haniwo in Kofuna lahko obvarujemo le tako, da ta kraj ostane varen. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Če to pomeni, da moramo nadzirati, kam hodijo Alkennyji, 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 bomo to tudi storili. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Mi boste povedali, ko bo? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Ja, vaše veličanstvo. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Je? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Novice iz Sončevega groba, veličanstvo. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Novice? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Veliki Bog Plamen, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 sprejmi mojo iskro v svoj plamen 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 in naj vstane tebi naproti. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Ni konec. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Ni konec. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Kak teden nas ne bo. Sejem je nekaj dni hoda proč. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia gre, pa je mlajša od naju. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, ne bom tvegala, da bi kdo izvedel za vajin dar. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Že 17 poletij ga skrivava. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Ne brez suma. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Bolje ohranjava skrivnost, kot veš, mama. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Kaj to pomeni? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Nista dovolj stara, da bi dajala ali širila seme. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Nočeva širiti ogabnih semen. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Potem bodita vesela, da ne gresta. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Zakaj bi hotela seme slepca? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Pridi sem. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Pridi sem, sem rekla. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Zakaj govoriš tako? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Ne vem. Oprosti. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Ker imam rada oba, 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 vidva pa mene, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 se ne zmenim za nekatere misli. 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 Vem namreč, da mi ne bi lagala. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Po naključju si se rodila z zmožnostjo vida. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Ne misli, da si boljša, ker ga drugi nimajo. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Besede iz knjig pa zadrži zase, saj so včasih hudobne. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Te rože bodo zgnile, še preden pridem tja. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 Zate so, da jih duhaš na poti, 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 da najdeš občutek za ples. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Kdo pravi, da bom plesala? 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Več kot skrajni čas je, Bow. S tvojim očetom sva plesala. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 V vrsto. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 -Baba? -Ljubezen. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Zapomnite si, Alkennyji, "ljudstvo s slapa" smo. 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Ne govorimo o preteklosti. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Srečno pot. 221 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 222 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Počasi! 223 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Proti vetru hodiva. Ne slišijo naju. 224 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Rad bi, da tako tudi ostane. 225 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Zadovoljen? 226 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 227 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Videla bova svet. 228 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Kaj je to? 229 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Morda je eden tistih krajev, od koder je vesoljska ladja odletela na Luno. 230 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Poglej to kolo. 231 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 Ne spomnim se, da bi brala o tako velikih avtih. 232 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Pridi, preden bo pretemno. 233 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Sveža volna. Tenka kot svila. 234 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Mreža za popravila oblačil. 235 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Sem svečenik Boga Plamena, 236 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 brat ognja, ki me oblikuje kot Božjo kost. 237 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Izvrševalec Božje volje. 238 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Zgradili smo to svetišče plamena. 239 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Privedli in sežigali smo čarovnike. 240 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Vsi so bili obsojeni zaradi moči svetlobe. 241 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 Lovec čarovnic je tu. 242 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Poglejte... 243 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Ne. To je nekaj drugega. 244 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...kako čarovnike svetlobe spremenimo v vročino. 245 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Prosim. 246 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 Saj sploh ne vidijo. 247 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Poglej njihove oči. 248 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 Sežgali jih bodo za prazen nič. 249 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 -Nehajte! -Prosim! 250 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Motite se, saj sploh ne... 251 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Lovec čarovnic nas ni našel, toda njegovo sporočilo se je razširilo. 252 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Dobil je učence. 253 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Otroka nikoli ne bosta varna. 254 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 Varna bosta doma. 255 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Vsak misli, da je dom varen, 256 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 dokler ni več. 257 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Na pomoč! 258 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa! 259 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Močen. 260 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Mlad. 261 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Zdrav. 262 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 Te ovce vsaj enkrat niso za ograjo. 263 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 264 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 265 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 266 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Trgovci s sužnji! 267 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Kaj je? 268 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Trgovci s sužnji so tu! 269 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 Vzeli so mojo Fethin! Mojo punčko! 270 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 271 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 272 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Trgovci s sužnji so bili! 273 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mama. Očka. Zbudita se. 274 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Kaj delaš tu? 275 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Mislim, da se je nekaj hudega... 276 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Kje je Kofun? 277 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Kje je Kofun? 278 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Mislim, da... 279 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 Mislim, da so ga odpeljali. 280 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Kdo? 281 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Trgovci s sužnji. 282 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Kaj pa delaš? 283 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Zakaj smo se ustavili? 284 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Fant se je odločil za odmor. 285 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 -Nekaj je narobe z njim. -Ugotovil bom. 286 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Ne. 287 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Jaz bom. 288 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Če zakričiš, te zakoljem. 289 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Je ne slišita? Ranjena je. 290 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Spotika se, zato se še jaz. 291 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Pa se ne spotikaj. 292 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Prosim! Krvavi! 293 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Kako veš? 294 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Vonjalec sem. 295 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Vonjam kri. In šepa. 296 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Mojih strank ne zanima njena noga. 297 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Malo poguma. 298 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Ta bo dosegel dobro ceno. 299 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Gremo! 300 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Tam! Vidim dim. Po Cesti modrecev gredo. 301 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 Skrenili bodo z nje. 302 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 Za vas že, zame pa ne. 303 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 Pustili bodo sled. Videla jo bom. 304 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 -Zbrala bom bojevnike. Sledimo jim! -Ni časa. 305 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Malo jih bo prišlo. Moram ju vrniti. 306 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, vodi. 307 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Trobelika. Njihova je. 308 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Si prepričan? 309 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Popolnoma. 310 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 ŽIV SEM SLEDI STEZI 311 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mama? Očka? 312 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Tukaj je sporočilo. 313 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun je pustil sporočilo. 314 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Kakšno sporočilo? 315 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Kako je pustil sporočilo? 316 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Morali mi boste zaupati. 317 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Zaupati? Kakšno sporočilo? 318 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun je napisal sporočilo in znam ga prebrati. 319 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Ne. Od kod poznaš te besede? 320 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Od kod poznaš besedi "napisal" in "prebrati"? 321 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 To je znanje iz škatle, mama. 322 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Odprli smo jo. 323 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Naučila sva se brati in pisati. 324 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 Prebrala sva vse knjige, ki jih je pustil. 325 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Kdo jo je odprl? 326 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Jaz. 327 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Kaj pravi sporočilo? 328 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 -Mama... -Mojega sina ni! 329 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Hočem ga nazaj! Kaj pravi? 330 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Stražarji! 331 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Sedite! 332 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Kako ti je ime? 333 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 334 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Jaz sem Fethin. 335 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Si res mislil, da mi bodo pomagali, če jim poveš, da sem ranjena? 336 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Prav. Ni za kaj. 337 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Nisem tako mislila. 338 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Hvala. 339 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Previdno. Veliko kamenja je. 340 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mama. 341 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Dobro sem. 342 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Ja. 343 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Vidim naprej. Iz stavbe se vije dim. 344 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 -So stolpi iz Božje kosti? -Ja. 345 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Tu imajo sužnje, preden jih prodajo. 346 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Če ne pridem do njega zdaj, ga bodo prodali. 347 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Kako veš, očka? 348 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Poznam ta kraj. 349 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 Moj oče je bil trgovec s sužnji. 350 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 In pred njim njegov. 351 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 Nekaj časa sem bil tudi sam. 352 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Ni tako, kot misliš, Haniwa. Tvoj oče je bil drugačen. 353 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Ne govori ji tega. Ni res. 354 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Vzgajali so me, da vklepam, bičam, 355 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 pretepam in prodajam nedolžne ljudi. 356 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Naučil me je mučiti. 357 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Toda ta del sebe sem zakopal, tega človeka, 358 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 globoko v luknjo. 359 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 A zdaj moram storiti nekaj, za kar sem prisegel, da ne bom. 360 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Kaj? 361 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Moram ga zbuditi. 362 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 -Očka, lahko grem s tabo. Imam lok. -Ne. 363 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Ne, ljubica. 364 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Ne smeš videti, kar bom postal. 365 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Kofuna bom pripeljal nazaj. 366 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Zate bom dobil veliko Božje kosti. 367 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Veliko Božje kosti. 368 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Čet, čet! 369 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Kaj je bilo to? 370 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Zamiži. 371 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 372 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Veliki Baba Voss. 373 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Veliki strahopetec. 374 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Veliki 375 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ubežnik. 376 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Končno je napočil moj dan. 377 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 Vzel ti bom glavo. 378 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Po tebi je. 379 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Kar pridi! 380 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Poberi. 381 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Očka, pazi! 382 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Tvoj sin! 383 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Ne... 384 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Očka. 385 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 Jaz sem. 386 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Mama, jaz sem. 387 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Mama, v redu je. 388 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 -Kofun? -V redu je. 389 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 390 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Mama, v redu je. 391 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 V redu je. 392 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. 393 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Tu sem, mama. Vsi smo tu. 394 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Žal mi je. 395 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Tako mi je žal. 396 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 -Tako mi je žal zaradi škatle. -Že dobro. 397 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Žal mi je. 398 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mama? 399 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 -Mag... -Ne. 400 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mama! 401 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Ne. 402 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mama? 403 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Zaradi ničesar od tega, kar sva se naučila iz knjig 404 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 kar sva se naučila na sejmu, 405 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 kar sva se naučila v 17 poletjih, 406 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 nimam želje, da bi odšel od tod. 407 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 Pa Haniwa? 408 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Kaj pa ti? 409 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 Človek je mrtev. 410 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 Slab človek, 411 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 a vendar je mrtev. 412 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Ubila sem ga, 413 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 ker sem vedela, da ga lahko, ne da bi me dobili. 414 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Zaradi vsega, kar sem se naučila, 415 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 kar sem prebrala, 416 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 vsega tega, 417 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 hočem oditi od tod. 418 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Toda, mama, 419 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 strah me je tega, 420 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 kar sem in kar zmorem. 421 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Hočem le, da veš, da te imam rada, mama. 422 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 In tebe, očka. 423 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 Nekega dne me lahko zaradi jezikavosti sežgejo. 424 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Ne. 425 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Že vem. 426 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Vem. 427 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Poznam vaju. 428 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Moja otroka. 429 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 Ker sem poznala njega. 430 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 In čas je, da vama povem o njem. 431 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 O Jerlamarelu. 432 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Čas je za resnico, 433 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 za vse nas. 434 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Bil je dober človek. 435 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Toda moč včasih pogoltne dobroto. 436 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Povedala vam bom o njem. 437 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, pojdi po Paris. 438 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Tudi ona mora to slišati. 439 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Prevod: Rolanda Rebrek