1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 Jag känner fortfarande igen din melodi... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 ...på det sätt din högra är tyngre än din vänstra. 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 Men nu byter du fot osäkert. 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 Så var det aldrig förut. Du var säker. 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 Livet, erfarenheter... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 ...drar mig från sida till sida. 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Välkommen hem, Tamacti Jun. 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 Ers Majestät. 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 Min tjänstgöring är avslutad. 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 Mitt uppdrag skulle vara i 20 somrar. 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 Och de somrarna har blivit vinter. 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 Har du tagit skatt av folket? 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 Ja. 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 Vagnarna har rullat genom bergen. 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 Hundra vagnar. Gudsben, säd, 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 diamanter för yxor, yxor för ved, slavar. 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 Du är en bra skatteindrivare. 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 Men du är dålig på att hitta häxor. 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 I varje by där jag förhörde folk 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 sa siarna: "Jerlamarel. Nej, det namnet har jag inte hört." 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 Jag brände alla som ljög för mig. 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 Du spred hans namn. 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 För att kunna finna honom. 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 Var du en profet för honom? 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 Du samlade folk och berättade om hans makt, 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 berättade hans namn för dem, spred hans utsäde? 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 Som förste häxfinnare 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 måste jag rapportera att jag har svikit min drottning... 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 ...och accepterar konsekvenserna. 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 Men jag ber om en sak. 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 Istället för avrättning på altaret... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 ...vill jag ta mitt eget liv... 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 ...på krigares vis. 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 Ers Majestät, folket gläder sig. 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 De äldste delar upp bytet. Magasinen fylls. 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 En slavmarknad förbereds. 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 Vår mest upphöjde general har återvänt. 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 Tamacti Jun? 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 Ja. Det är jag, Tamacti Jun... 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ...som har återvänt med 100 vagnar när det borde ha varit 101. 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 Ers Majestät, hans misslyckande att hitta den här kättaren 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 måste vägas mot ljudet av hundratals som ropar hans namn. 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 Lord Dune, gå till högaltaret. 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 Säg åt folket att samlas. Jag ska tala till dem. 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 Även jag ska glädjas. 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 Tamacti Jun. 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 Ja. 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 Som tack för 20 års lojal tjänst... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 ...har du min tillåtelse... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 ...att ta ditt eget liv. 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 Farväl. 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 Lord Dune, är du kvar än? 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Ni kunde ha beordrat honom att leva. 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 Tamacti Jun förstår sitt misslyckande bättre än du. 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 Där ute firar de sin egen undergång. 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 En enda försvunnen man. 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 Nej! 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 Vår makt är förlorad! 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 Jerlamarel är en gud som vandrar runt i världen och skapar fler gudar, 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 som i sin tur skapar fler gudar! 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 Tamacti Jun vet vad som har gått förlorat. 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 Gå. 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 Kom. Han är här, under trädet. 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 Vem är var, under vilket träd? 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 Kalkoner. 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 Gå runt och driv dem mot mig. 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 Redo? 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 Tyst, pappa. 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 Känn. 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 Jag har gjort en sak. 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 Ur böckerna, för jakt. 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 Lyssna. 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 Och lär. 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 -Jag träffade. Kom. -Vad? 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 Jag läste i en av böckerna i lådan 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 nåt mycket intressant om folket som bodde i Amerika förut. 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 Vad är Amerika? 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 Det här är bara början, pappa. Jag har läst så mycket. 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 Med rätt maskiner och tillräcklig kraft 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 kan vi skapa vapen som är mycket mäktigare än det jag just använde, 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 som kan döda hundra på en timme. 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 Och de hade bomber... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 Saker de kallade "bomber" som kunde spränga hela städer. 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 Hälften av dina ord är bokord för mig, och säger mig inget. 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 Vad sägs om den här kalkonen? 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 Kalkon betyder middag. 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 Jag kan gå ut varje dag. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 Jag kan även döda hjortar. 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Precis som Jerlamarel. 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 Hjort, säger du. 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 Hur ska jag förklara det för din mor? 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 Precis så säger Kofun. Allt vi lär oss vill han dölja. 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 Du vet att jag tycker om hjortkött. 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 Jag gillar inte kalkon. 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 -Det gör mig sömnig. -Jag vet, pappa. 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Vad håller du på med? 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 Jag kunde döda vem som helst av dem när jag vill. 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 De skulle inte ens veta vad det var. 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 De skulle säga att det är Gudsflammans hämnd. 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 Fast vi vet att 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 Gudsflamman är ett gasmoln 150 miljoner kilometer bort... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 -...som brinner i yttre... -Sluta! 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 Han gav oss inte böcker för att vi skulle göra vapen. 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 Hur vet du det? Varför lämnade han böckerna? Av vilket skäl? 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 Förklara, professor. 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 Sluta. 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 Brukar du tänka på det? 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 Tänka på vad? 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 Hur det blir när vi träffar honom. 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 Om vi träffar honom. 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 Den här vägleder oss. Det är en bild av världen. 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 Titta. Jag har redan räknat ut var vi befinner oss. 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 Vår flod rinner ut i en större flod som kallas Mississippi. 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 Och sen... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 Det här var en gång en stad som hette Pittsburgh. 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 -Pittsburgh. -Den var visst... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 ...en industristad känd för tillverkning av stålprodukter. 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 Goddens History of America. 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 Vår far lämnade alla tiders mänsklig visdom åt oss, 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 men du lyckas få det att låta långtråkigt, Kofun. 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 Båge och pil är långtråkigt. 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 Att läsa och inte göra är långtråkigt. 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 Inatt föddes ett barn... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 ...åt Souter Bax. 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 Men barnet var inte välskapt. 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 Det hade inte mänsklig form. 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 För att ni häxor förbannade mig! 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 Ni borde bränna dem... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 ...inte följa dem. 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 Det som kom ur henne var... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 ...en djävul. 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 Och det är deras fel. 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 Barnet föddes inte så på grund av nån förbannelse. 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 Gudsflamma, välkomna henne. 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 Det föddes så på grund av inavel. 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 När så få är tillsammans så länge, 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 tjocknar stammens blod. 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 Vi har vetat i generationer att utan nytt blod 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 föds monster. 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 -Vanlig genetik, DNA... -Tyst, Haniwa. 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 Det här barnet är en varning för oss. 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 Och vi bör hörsamma den varningen. 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 Vi måste sprida ut oss och blandas med annat blod. 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 Nej. 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 Vi måste gå ut och delta i festivalen igen och dansa bort monstren. 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 Vi har undvikit festivaler av en orsak. 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 Ute i världen är vi jagade. 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 Här är vi säkra. 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 Vi kanske bör vara lite klokare när det gäller att välja partner. 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 Behovet är stort, Baba Voss. 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 Nytt blod behövs här och har behövts länge. 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 Nej, sa jag. 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 De här människorna har kvarhållits här så länge. 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 Kvarhållits här? 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 De har beskyddats här. 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 Det ena utesluter inte det andra, 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 särskilt eftersom många av dem undrar 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 om vi försöker skydda dem från häxfinnarna, 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 eller skydda dina barn. 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 De har gått utan medicin när de har varit sjuka. 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 De har inte kunnat idka byteshandel. 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 De har fått vara utan saker. 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 Och om du förbjuder dem från att resa... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 ...kommer de att börja ge sig iväg ändå. 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 Vårt folk vandrande på egen hand i bergen. 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 De kommer att leda häxfinnarna hit på nolltid. 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 Då kanske är det bättre att ha kontroll över vart de går 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 och vilka de kommer i kontakt med. 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 Vad föreslår du, älskade? 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 Jag vet vägen till en festival. 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 Där finns mediciner, varor och nytt blod. 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 Det enda sättet att skydda Haniwa och Kofun är att hålla den här platsen säker. 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 Och om det innebär att ha kontroll över vart Alkennys går... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 ...så får vi göra det. 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Säger du till när det är gjort? 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 Ja, Ers Majestät. 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 Är det gjort? 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 Nyheter från Solgraven, Ers Majestät. 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 Nyheter? 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 Stora Gudsflamma, 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 ta emot min gnista i din flamma 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 och låt den stiga upp att möta dig. 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 Det är inte över. 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 Det är inte över. 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 Vi blir borta en vecka. Festivalen är några dagsmarscher bort. 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 Antia ska gå, och hon är yngre än vi. 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 Haniwa, jag vågar inte riskera att nån upptäcker din gåva. 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 Vi har hållit vår hemlighet säker här i 17 somrar. 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 Inte utan att misstankar väckts. 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 Vi är bättre på att bevara hemligheter än du vet. 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 Vad menar du? 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 Ni är inte gamla nog att dela eller sprida er säd. 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 Vi vill inte dela äcklig säd. 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 Då borde ni vara nöjda att stanna här. 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 Varför skulle nån som jag vilja ha en blind mans säd? 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 Kom hit. 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 Kom hit, sa jag. 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 Varför pratar du så där? 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 Jag vet inte. Förlåt mig. 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 Eftersom jag älskar er alla... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 ...och ni älskar mig, 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 ignorerar jag vissa röster i huvudet... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 ...för jag vet att ni inte ljuger för mig. 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 Genom en tillfällighet föddes ni med förmågan att se. 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 Tro inte att ni är överlägsna för att andra inte kan se. 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 Och behåll era bokord för er själva, för ibland är de orden onda. 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 Mamma, blommorna hinner vissna innan vi kommer fram. 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 De är för dig, att lukta på efter vägen, 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 att hitta känslan att bli med i dansen. 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 Jag kanske inte dansar. 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 Det är hög tid, Bow. Din far och jag dansade. 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 Ställ upp er på led. 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 -Baba? -Älskade. 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 Kom ihåg, Alkennys, låt oss bli kända som "vattenfallets folk". 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 Prata inte om det förflutna. 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 Ha en god resa. 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 Du... 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 Haniwa. 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 Sakta ner! 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 Vi är i lovart. De hör oss inte. 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 Jag vill att det förblir så. 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 Är du nöjd nu? 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 Kofun. 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 Vi ska se världen. 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 Vad är det där? 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 Kanske en sån där plats där rymdskepp lyfte och for till månen. 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 Titta på det där hjulet. 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 Jag har inte läst om så stora bilar. 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 Kom, innan det blir för mörkt. 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Nyspunnen ull. Fin som silke. 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 Trådar att laga kläderna med. 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 Jag är Gudsflammans präst, 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 broder till elden, som formar mig som gudsben. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 Den som utför Guds vilja. 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 Vi har byggt detta lågans tempel. 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 Vi har tagit hit häxor som ska brännas. 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 Alla har dömts skyldiga till att ha ljusets makt. 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 En häxfinnare är här. 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 Skåda... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 Nej. Det här är nåt annorlunda. 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...när vi förvandlar ljusets häxor till hetta. 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 Snälla ni. 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 De kan inte ens se. 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 Se på deras ögon. 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 De blir brända för ingenting. 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 -Sluta! -Snälla. 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 Ni har fel! De kan inte... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 Häxfinnaren har missat oss, men hans budskap har förts vidare. 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 Han har fått lärjungar. 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 Barnen kommer aldrig att vara trygga. 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 Barnen är trygga där hemma. 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 Alla tror att de är säkra hemma... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 ...tills de inte är det. 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 Hjälp! 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 Haniwa! 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 Stark. 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 Ung. 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 Frisk... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 För en gångs skull är inte fåren inhägnade. 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 Fethin? 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 Fethin! 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 Fethin! 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 Slavhandlare! 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 Vad är det? 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 Det finns slavhandlare här! 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 De tog Fethin! Min lilla flicka! 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 Fethin! 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 Fethin! 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 Det var slavhandlare! 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 Mamma, pappa, vakna. Det är jag. 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 Vad gör du här? 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 Mamma, jag tror att nåt hemskt... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 Var är Kofun? 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 Var är Kofun? 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 Jag tror att han... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 ...har blivit tagen. 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 Av vem? 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 Av slavhandlare, tror jag. 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 Vad håller du på med? 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 Varför stannar vi? 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 Pojken tänkte ta en paus. 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 -Det är nåt fel på honom. -Det ska jag ta reda på. 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 Nej. 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 Det ska jag. 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 Om du skriker, sprättar jag upp dig. 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 Hör ni henne inte? Hon är skadad. 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 Hon snubblar, och därför snubblar jag. 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 Snubbla inte. 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 Nej, snälla! Hon blöder. 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 Hur vet du det? 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 Jag är en Sniffare. 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 Jag känner blodlukten. Och hon haltar. 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 Det är inte hennes fot mina kunder är intresserade av. 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 Han är orädd. 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 Han kommer att ge ett bra pris. 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 Gå! 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 Där! Jag ser röken. De följer Salviavägen. 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 De kommer att avvika från den. 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 För dig, men inte för mig. 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 De lämnar ett spår. Jag kommer att se det. 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 -Jag samlar krigare. Vi följer efter! -Vi hinner inte. 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 Det kommer bara några få. Jag vill ha dem tillbaka. 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 Haniwa, visa vägen. 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 Odört. Deras. 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 Är du säker? 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Absolut. 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 JAG LEVER FÖLJ STIGEN 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 Mamma? Pappa? 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 Det finns ett meddelande här. 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 Kofun lämnade ett meddelande. 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 Vilket meddelande? 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 Hur kunde han lämna ett meddelande? 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 Ni får helt enkelt lita på mig. 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 Lita på dig? Vilket meddelande? 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 Kofun har skrivit ett meddelande och jag kan läsa det. 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 Nej. Hur kan du känna till orden? 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 Hur kan du känna till "skrivit" och "läsa"? 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 Det är kunskap från lådan, mamma. 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 Vi öppnade den. 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 Vi har lärt oss läsa och skriva. 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 Vi läste alla böcker han lämnade åt oss. 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 Vem öppnade lådan? 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 Det gjorde jag. 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 Hur lyder meddelandet? 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 -Mamma, jag... -Min son är borta! 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 Jag vill ha honom tillbaka! Nå, hur lyder det? 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 Vakter! 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 Sitt ner! 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 Vad heter du? 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 Kofun. 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 Jag heter Fethin. 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 Trodde du att slavhandlarna skulle hjälpa mig för att du sa att jag var skadad? 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 Okej, glöm det. 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 Nej, jag menade inte så. 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 Tack. 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 Försiktigt! Många stenar. 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 Mamma. 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 Jag klarar mig. 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Ja. 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 Jag ser rök från en byggnad längre fram. 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 -Är tornen gjorda av gudsben? -Ja. 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 Det är där de håller slavarna innan de säljs. 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 Om jag inte får tag i honom nu, säljs han på marknaden. 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 Hur vet du det, pappa? 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 Jag känner igen stället. 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 Min far var slavhandlare... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 ...och hans far före honom. 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 Ett tag var jag det också. 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 Det är inte som du tror, Haniwa. Din far var annorlunda. 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 Säg inte så. Det är inte sant. 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 Jag uppfostrades att kedja och piska 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 och slå och sälja oskyldiga människor. 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 Han lärde mig tortyr. 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 Men den delen av mig, den människan, har jag begravt... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 ...djupt i ett hål. 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 Men nu måste jag göra nåt jag svurit att aldrig göra. 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 Vadå? 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 Väcka upp honom. 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 -Pappa, jag följer med. Jag har min båge. -Nej. 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 Nej, vännen. 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 Du får inte se vad jag kommer att bli. 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 Jag ska rädda Kofun. 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 Jag får bra betalt för dig. 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 Mycket bra betalt. 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 Chet-chet! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 Vad var det? 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 Blunda. 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 Wech. 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 Den store Baba Voss. 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 Den stora fegisen. 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 Den store... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ...desertören. 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 Äntligen får jag hämnd. 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 Och jag ska ta ditt huvud. 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 Upokokohua. 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 Haere Mai! 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 Ta upp det. 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 Pappa, se upp! 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 Din pojke! 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 Nej... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 Pappa. 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 Det är jag. 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 Mamma, det är jag. 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 Mamma, det är bra nu. 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 -Kofun? -Det är bra nu. 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 Kofun. 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 Mamma, det är bra nu. 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 Det är bra nu. 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 Haniwa. 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 Jag är här, mamma. Vi är alla här. 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 Jag är ledsen. 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 Jag är så ledsen. 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 -Förlåt för det där med lådan. -Det är bra. 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 Förlåt mig. 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 Mamma? 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 -Mag... -Nej. 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 Mamma! 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 Nej. 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 Mamma? 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 Allt vi har lärt oss ur böckerna 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 och allt vi lärde av festivalen... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 Allt vi har lärt oss under 17 somrar... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 Inget av det får mig att vilja fara härifrån. 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 Och Haniwa? 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 Vad säger du? 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 En man är död. 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 En ond man... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 ...men ändå död. 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 Jag dödade honom, 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 för jag visste att jag kunde göra det utan att bli upptäckt. 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 Allt jag har lärt mig... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 Allt jag har läst... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 Alltsammans... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 ...får mig att vilja fara härifrån. 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 Men, mamma... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 ...jag är rädd för... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ...vad jag är och vad jag kan göra. 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 Jag vill bara säga att jag älskar dig, mamma. 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 Och jag älskar dig, pappa. 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 En dag kan min lösmynthet få mig bränd. 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Nej. 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 Jag vet redan. 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 Jag vet. 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 Jag känner dig. 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 Mina barn... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 För jag kände honom. 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 Och det är dags att jag berättar för er om honom. 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 Jerlamarel. 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 Det är dags för sanningen... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 ...för oss alla. 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 Han var en god man. 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 Men ibland kan makt förtära godhet. 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 Jag ska berätta om honom. 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 Baba, gå och hämta Paris. 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 Hon borde också höra det här. 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 Undertexter: Bengt-Ove Andersson