1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
Jag känner fortfarande igen din melodi...
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
...på det sätt din högra är tyngre än din vänstra.
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
Men nu byter du fot osäkert.
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
Så var det aldrig förut. Du var säker.
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
Livet, erfarenheter...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
...drar mig från sida till sida.
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Välkommen hem, Tamacti Jun.
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
Ers Majestät.
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
Min tjänstgöring är avslutad.
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
Mitt uppdrag skulle vara i 20 somrar.
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
Och de somrarna har blivit vinter.
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
Har du tagit skatt av folket?
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
Ja.
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
Vagnarna har rullat genom bergen.
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
Hundra vagnar. Gudsben, säd,
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
diamanter för yxor, yxor för ved, slavar.
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
Du är en bra skatteindrivare.
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
Men du är dålig på att hitta häxor.
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
I varje by där jag förhörde folk
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
sa siarna: "Jerlamarel. Nej, det namnet har jag inte hört."
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
Jag brände alla som ljög för mig.
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
Du spred hans namn.
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
För att kunna finna honom.
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
Var du en profet för honom?
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
Du samlade folk och berättade om hans makt,
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
berättade hans namn för dem, spred hans utsäde?
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
Som förste häxfinnare
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
måste jag rapportera att jag har svikit min drottning...
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
...och accepterar konsekvenserna.
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
Men jag ber om en sak.
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
Istället för avrättning på altaret...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
...vill jag ta mitt eget liv...
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
...på krigares vis.
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
Ers Majestät, folket gläder sig.
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
De äldste delar upp bytet. Magasinen fylls.
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
En slavmarknad förbereds.
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
Vår mest upphöjde general har återvänt.
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
Tamacti Jun?
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
Ja. Det är jag, Tamacti Jun...
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
...som har återvänt med 100 vagnar när det borde ha varit 101.
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
Ers Majestät, hans misslyckande att hitta den här kättaren
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
måste vägas mot ljudet av hundratals som ropar hans namn.
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
Lord Dune, gå till högaltaret.
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
Säg åt folket att samlas. Jag ska tala till dem.
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
Även jag ska glädjas.
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
Tamacti Jun.
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
Ja.
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
Som tack för 20 års lojal tjänst...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
...har du min tillåtelse...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
...att ta ditt eget liv.
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
Farväl.
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
Lord Dune, är du kvar än?
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
Ni kunde ha beordrat honom att leva.
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
Tamacti Jun förstår sitt misslyckande bättre än du.
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
Där ute firar de sin egen undergång.
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
En enda försvunnen man.
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
Nej!
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
Vår makt är förlorad!
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
Jerlamarel är en gud som vandrar runt i världen och skapar fler gudar,
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
som i sin tur skapar fler gudar!
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
Tamacti Jun vet vad som har gått förlorat.
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
Gå.
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
Kom. Han är här, under trädet.
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
Vem är var, under vilket träd?
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
Kalkoner.
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
Gå runt och driv dem mot mig.
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
Redo?
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
Tyst, pappa.
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
Känn.
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
Jag har gjort en sak.
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
Ur böckerna, för jakt.
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
Lyssna.
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
Och lär.
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
-Jag träffade. Kom. -Vad?
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
Jag läste i en av böckerna i lådan
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
nåt mycket intressant om folket som bodde i Amerika förut.
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
Vad är Amerika?
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
Det här är bara början, pappa. Jag har läst så mycket.
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
Med rätt maskiner och tillräcklig kraft
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
kan vi skapa vapen som är mycket mäktigare än det jag just använde,
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
som kan döda hundra på en timme.
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
Och de hade bomber...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
Saker de kallade "bomber" som kunde spränga hela städer.
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
Hälften av dina ord är bokord för mig, och säger mig inget.
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
Vad sägs om den här kalkonen?
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
Kalkon betyder middag.
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
Jag kan gå ut varje dag.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
Jag kan även döda hjortar.
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Precis som Jerlamarel.
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
Hjort, säger du.
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
Hur ska jag förklara det för din mor?
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
Precis så säger Kofun. Allt vi lär oss vill han dölja.
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
Du vet att jag tycker om hjortkött.
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
Jag gillar inte kalkon.
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
-Det gör mig sömnig. -Jag vet, pappa.
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Vad håller du på med?
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
Jag kunde döda vem som helst av dem när jag vill.
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
De skulle inte ens veta vad det var.
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
De skulle säga att det är Gudsflammans hämnd.
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
Fast vi vet att
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
Gudsflamman är ett gasmoln 150 miljoner kilometer bort...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
-...som brinner i yttre... -Sluta!
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
Han gav oss inte böcker för att vi skulle göra vapen.
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
Hur vet du det? Varför lämnade han böckerna? Av vilket skäl?
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
Förklara, professor.
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
Sluta.
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
Brukar du tänka på det?
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
Tänka på vad?
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
Hur det blir när vi träffar honom.
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
Om vi träffar honom.
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
Den här vägleder oss. Det är en bild av världen.
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
Titta. Jag har redan räknat ut var vi befinner oss.
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
Vår flod rinner ut i en större flod som kallas Mississippi.
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
Och sen...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
Det här var en gång en stad som hette Pittsburgh.
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
-Pittsburgh. -Den var visst...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
...en industristad känd för tillverkning av stålprodukter.
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
Goddens History of America.
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
Vår far lämnade alla tiders mänsklig visdom åt oss,
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
men du lyckas få det att låta långtråkigt, Kofun.
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
Båge och pil är långtråkigt.
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
Att läsa och inte göra är långtråkigt.
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
-Chet-chet! -Chet-chet-chet!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
Inatt föddes ett barn...
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
...åt Souter Bax.
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
Men barnet var inte välskapt.
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
Det hade inte mänsklig form.
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
För att ni häxor förbannade mig!
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
Ni borde bränna dem...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
...inte följa dem.
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
Det som kom ur henne var...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
...en djävul.
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
Och det är deras fel.
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
Barnet föddes inte så på grund av nån förbannelse.
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
Gudsflamma, välkomna henne.
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
Det föddes så på grund av inavel.
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
När så få är tillsammans så länge,
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
tjocknar stammens blod.
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
Vi har vetat i generationer att utan nytt blod
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
föds monster.
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
-Vanlig genetik, DNA... -Tyst, Haniwa.
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
Det här barnet är en varning för oss.
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
Och vi bör hörsamma den varningen.
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
Vi måste sprida ut oss och blandas med annat blod.
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
Nej.
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
Vi måste gå ut och delta i festivalen igen och dansa bort monstren.
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
Vi har undvikit festivaler av en orsak.
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
Ute i världen är vi jagade.
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
Här är vi säkra.
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
Vi kanske bör vara lite klokare när det gäller att välja partner.
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
Behovet är stort, Baba Voss.
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
Nytt blod behövs här och har behövts länge.
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
Nej, sa jag.
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
De här människorna har kvarhållits här så länge.
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
Kvarhållits här?
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
De har beskyddats här.
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
Det ena utesluter inte det andra,
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
särskilt eftersom många av dem undrar
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
om vi försöker skydda dem från häxfinnarna,
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
eller skydda dina barn.
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
De har gått utan medicin när de har varit sjuka.
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
De har inte kunnat idka byteshandel.
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
De har fått vara utan saker.
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
Och om du förbjuder dem från att resa...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
...kommer de att börja ge sig iväg ändå.
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
Vårt folk vandrande på egen hand i bergen.
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
De kommer att leda häxfinnarna hit på nolltid.
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
Då kanske är det bättre att ha kontroll över vart de går
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
och vilka de kommer i kontakt med.
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
Vad föreslår du, älskade?
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
Jag vet vägen till en festival.
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
Där finns mediciner, varor och nytt blod.
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
Det enda sättet att skydda Haniwa och Kofun är att hålla den här platsen säker.
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
Och om det innebär att ha kontroll över vart Alkennys går...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
...så får vi göra det.
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Säger du till när det är gjort?
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
Ja, Ers Majestät.
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
Är det gjort?
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
Nyheter från Solgraven, Ers Majestät.
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
Nyheter?
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
Stora Gudsflamma,
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
ta emot min gnista i din flamma
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
och låt den stiga upp att möta dig.
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
Det är inte över.
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
Det är inte över.
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Vi blir borta en vecka. Festivalen är några dagsmarscher bort.
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
Antia ska gå, och hon är yngre än vi.
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
Haniwa, jag vågar inte riskera att nån upptäcker din gåva.
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
Vi har hållit vår hemlighet säker här i 17 somrar.
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
Inte utan att misstankar väckts.
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
Vi är bättre på att bevara hemligheter än du vet.
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
Vad menar du?
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
Ni är inte gamla nog att dela eller sprida er säd.
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
Vi vill inte dela äcklig säd.
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
Då borde ni vara nöjda att stanna här.
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
Varför skulle nån som jag vilja ha en blind mans säd?
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
Kom hit.
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
Kom hit, sa jag.
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
Varför pratar du så där?
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
Jag vet inte. Förlåt mig.
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
Eftersom jag älskar er alla...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
...och ni älskar mig,
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
ignorerar jag vissa röster i huvudet...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
...för jag vet att ni inte ljuger för mig.
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
Genom en tillfällighet föddes ni med förmågan att se.
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
Tro inte att ni är överlägsna för att andra inte kan se.
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
Och behåll era bokord för er själva, för ibland är de orden onda.
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
Mamma, blommorna hinner vissna innan vi kommer fram.
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
De är för dig, att lukta på efter vägen,
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
att hitta känslan att bli med i dansen.
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
Jag kanske inte dansar.
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
Det är hög tid, Bow. Din far och jag dansade.
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
Ställ upp er på led.
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
-Baba? -Älskade.
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
Kom ihåg, Alkennys, låt oss bli kända som "vattenfallets folk".
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
Prata inte om det förflutna.
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
Ha en god resa.
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
Du...
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
Haniwa.
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
Sakta ner!
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
Vi är i lovart. De hör oss inte.
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
Jag vill att det förblir så.
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
Är du nöjd nu?
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
Kofun.
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
Vi ska se världen.
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
Vad är det där?
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
Kanske en sån där plats där rymdskepp lyfte och for till månen.
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
Titta på det där hjulet.
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
Jag har inte läst om så stora bilar.
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
Kom, innan det blir för mörkt.
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
Nyspunnen ull. Fin som silke.
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
Trådar att laga kläderna med.
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
Jag är Gudsflammans präst,
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
broder till elden, som formar mig som gudsben.
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
Den som utför Guds vilja.
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
Vi har byggt detta lågans tempel.
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
Vi har tagit hit häxor som ska brännas.
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
Alla har dömts skyldiga till att ha ljusets makt.
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
En häxfinnare är här.
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
Skåda...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
Nej. Det här är nåt annorlunda.
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...när vi förvandlar ljusets häxor till hetta.
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
Snälla ni.
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
De kan inte ens se.
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
Se på deras ögon.
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
De blir brända för ingenting.
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
-Sluta! -Snälla.
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
Ni har fel! De kan inte...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
Häxfinnaren har missat oss, men hans budskap har förts vidare.
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
Han har fått lärjungar.
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
Barnen kommer aldrig att vara trygga.
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
Barnen är trygga där hemma.
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
Alla tror att de är säkra hemma...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
...tills de inte är det.
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
Hjälp!
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
Haniwa!
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
Stark.
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
Ung.
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
Frisk...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
För en gångs skull är inte fåren inhägnade.
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
Fethin?
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
Fethin!
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
Fethin!
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
Slavhandlare!
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
Vad är det?
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
Det finns slavhandlare här!
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
De tog Fethin! Min lilla flicka!
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
Fethin!
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
Fethin!
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
Det var slavhandlare!
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
Mamma, pappa, vakna. Det är jag.
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
Vad gör du här?
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
Mamma, jag tror att nåt hemskt...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
Var är Kofun?
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
Var är Kofun?
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
Jag tror att han...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
...har blivit tagen.
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
Av vem?
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
Av slavhandlare, tror jag.
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
Vad håller du på med?
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
Varför stannar vi?
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
Pojken tänkte ta en paus.
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
-Det är nåt fel på honom. -Det ska jag ta reda på.
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
Nej.
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
Det ska jag.
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
Om du skriker, sprättar jag upp dig.
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
Hör ni henne inte? Hon är skadad.
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
Hon snubblar, och därför snubblar jag.
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
Snubbla inte.
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
Nej, snälla! Hon blöder.
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
Hur vet du det?
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
Jag är en Sniffare.
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
Jag känner blodlukten. Och hon haltar.
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
Det är inte hennes fot mina kunder är intresserade av.
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
Han är orädd.
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
Han kommer att ge ett bra pris.
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
Gå!
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
Där! Jag ser röken. De följer Salviavägen.
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
De kommer att avvika från den.
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
För dig, men inte för mig.
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
De lämnar ett spår. Jag kommer att se det.
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
-Jag samlar krigare. Vi följer efter! -Vi hinner inte.
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
Det kommer bara några få. Jag vill ha dem tillbaka.
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
Haniwa, visa vägen.
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
Odört. Deras.
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
Är du säker?
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Absolut.
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
JAG LEVER FÖLJ STIGEN
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
Mamma? Pappa?
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
Det finns ett meddelande här.
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
Kofun lämnade ett meddelande.
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
Vilket meddelande?
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
Hur kunde han lämna ett meddelande?
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
Ni får helt enkelt lita på mig.
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
Lita på dig? Vilket meddelande?
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
Kofun har skrivit ett meddelande och jag kan läsa det.
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
Nej. Hur kan du känna till orden?
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
Hur kan du känna till "skrivit" och "läsa"?
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
Det är kunskap från lådan, mamma.
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
Vi öppnade den.
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
Vi har lärt oss läsa och skriva.
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
Vi läste alla böcker han lämnade åt oss.
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
Vem öppnade lådan?
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
Det gjorde jag.
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
Hur lyder meddelandet?
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
-Mamma, jag... -Min son är borta!
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
Jag vill ha honom tillbaka! Nå, hur lyder det?
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
Vakter!
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
Sitt ner!
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
Vad heter du?
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
Kofun.
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
Jag heter Fethin.
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
Trodde du att slavhandlarna skulle hjälpa mig för att du sa att jag var skadad?
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
Okej, glöm det.
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
Nej, jag menade inte så.
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
Tack.
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
Försiktigt! Många stenar.
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
Mamma.
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
Jag klarar mig.
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Ja.
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
Jag ser rök från en byggnad längre fram.
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
-Är tornen gjorda av gudsben? -Ja.
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
Det är där de håller slavarna innan de säljs.
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
Om jag inte får tag i honom nu, säljs han på marknaden.
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
Hur vet du det, pappa?
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
Jag känner igen stället.
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
Min far var slavhandlare...
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
...och hans far före honom.
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
Ett tag var jag det också.
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
Det är inte som du tror, Haniwa. Din far var annorlunda.
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
Säg inte så. Det är inte sant.
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
Jag uppfostrades att kedja och piska
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
och slå och sälja oskyldiga människor.
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
Han lärde mig tortyr.
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
Men den delen av mig, den människan, har jag begravt...
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
...djupt i ett hål.
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
Men nu måste jag göra nåt jag svurit att aldrig göra.
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
Vadå?
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
Väcka upp honom.
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
-Pappa, jag följer med. Jag har min båge. -Nej.
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
Nej, vännen.
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
Du får inte se vad jag kommer att bli.
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
Jag ska rädda Kofun.
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
Jag får bra betalt för dig.
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
Mycket bra betalt.
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
Chet-chet!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
Vad var det?
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
Blunda.
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
Wech.
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
Den store Baba Voss.
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
Den stora fegisen.
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
Den store...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
...desertören.
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
Äntligen får jag hämnd.
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
Och jag ska ta ditt huvud.
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
Upokokohua.
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
Haere Mai!
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
Ta upp det.
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
Pappa, se upp!
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
Din pojke!
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
Nej...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
Pappa.
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
Det är jag.
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
Mamma, det är jag.
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
Mamma, det är bra nu.
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
-Kofun? -Det är bra nu.
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
Kofun.
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
Mamma, det är bra nu.
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
Det är bra nu.
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
Haniwa.
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
Jag är här, mamma. Vi är alla här.
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
Jag är ledsen.
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
Jag är så ledsen.
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
-Förlåt för det där med lådan. -Det är bra.
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
Förlåt mig.
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
Mamma?
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
-Mag... -Nej.
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
Mamma!
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
Nej.
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
Mamma?
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
Allt vi har lärt oss ur böckerna
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
och allt vi lärde av festivalen...
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
Allt vi har lärt oss under 17 somrar...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
Inget av det får mig att vilja fara härifrån.
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
Och Haniwa?
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
Vad säger du?
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
En man är död.
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
En ond man...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
...men ändå död.
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
Jag dödade honom,
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
för jag visste att jag kunde göra det utan att bli upptäckt.
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
Allt jag har lärt mig...
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
Allt jag har läst...
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
Alltsammans...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
...får mig att vilja fara härifrån.
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
Men, mamma...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
...jag är rädd för...
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
...vad jag är och vad jag kan göra.
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
Jag vill bara säga att jag älskar dig, mamma.
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
Och jag älskar dig, pappa.
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
En dag kan min lösmynthet få mig bränd.
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Nej.
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
Jag vet redan.
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
Jag vet.
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
Jag känner dig.
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
Mina barn...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
För jag kände honom.
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
Och det är dags att jag berättar för er om honom.
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
Jerlamarel.
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
Det är dags för sanningen...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
...för oss alla.
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
Han var en god man.
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
Men ibland kan makt förtära godhet.
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
Jag ska berätta om honom.
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
Baba, gå och hämta Paris.
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
Hon borde också höra det här.
440
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
Undertexter: Bengt-Ove Andersson