1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
เชท เชท
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
เชท เชท เชท
3
00:02:20,562 --> 00:02:22,481
ยังจำฝีเท้าของเจ้าได้...
4
00:02:23,815 --> 00:02:26,068
ขาขวาของเจ้า ทิ้งน้ำหนักมากกว่าขาซ้าย
5
00:02:28,737 --> 00:02:31,156
แต่ตอนนี้เจ้าสลับเท้าไปมา อย่างอึดอัดใจ
6
00:02:32,407 --> 00:02:34,535
เจ้าไม่เคยเป็นแบบนี้ เจ้าเดินมั่นคง
7
00:02:35,160 --> 00:02:38,205
ชีวิต ประสบการณ์...
8
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
สั่นคลอนข้า จากข้างหนึ่งไปอีกข้างหนึ่ง
9
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
ขอต้อนรับกลับบ้าน ทามัคที จุน
10
00:02:55,931 --> 00:02:57,099
ฝ่าบาท
11
00:03:10,863 --> 00:03:12,531
การเดินทางตามหน้าที่ของข้าจบลงแล้ว
12
00:03:14,324 --> 00:03:16,368
ภารกิจของข้าคือ 20 ฤดูร้อน
13
00:03:17,911 --> 00:03:20,163
และฤดูร้อนเหล่านั้น ได้กลายเป็นฤดูหนาว
14
00:03:20,247 --> 00:03:22,082
เจ้านำภาษีและบรรณาการมาด้วยหรือไม่
15
00:03:23,834 --> 00:03:24,960
นำมาขอรับ
16
00:03:40,809 --> 00:03:43,854
เพลารถส่งเสียงก้องไปทั่วภูเขา
17
00:03:43,937 --> 00:03:47,691
รถลากนับร้อย กระดูกเทพ เมล็ดข้าว
18
00:03:47,774 --> 00:03:52,362
เพชรสำหรับขวาน ขวานสำหรับไม้ ข้าทาส
19
00:03:54,531 --> 00:03:56,325
เจ้าเป็นคนเก็บภาษีที่ยอดเยี่ยม
20
00:03:58,952 --> 00:04:00,704
แต่เจ้าไม่ใช่นักล่าแม่มด
21
00:04:02,372 --> 00:04:04,917
ในทุกๆ เผ่า ข้าไปสอบถาม
22
00:04:07,127 --> 00:04:11,882
นักพยากรณ์ต่างตอบว่า "เจอร์ลามาเรล ไม่ขอรับ ข้าไม่เคยได้ยินชื่อนั้น"
23
00:04:12,799 --> 00:04:15,093
ข้าเผาทุกคนที่โกหกข้า
24
00:04:15,177 --> 00:04:16,344
เจ้าประกาศชื่อของมัน
25
00:04:16,428 --> 00:04:17,971
เพื่อค้นหามัน
26
00:04:19,014 --> 00:04:20,766
เจ้าเป็นศาสดาของมันรึไง
27
00:04:22,643 --> 00:04:25,145
รวบรวมคนมา แล้วเล่าเรื่อง พลังของมันให้คนอื่นฟัง
28
00:04:25,229 --> 00:04:27,648
บอกชื่อของมัน เพื่อหว่านเมล็ดของมันงั้นรึ
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,861
ในฐานะที่เป็นแม่ทัพของนักล่าแม่มด
30
00:04:33,612 --> 00:04:38,158
ข้าต้องขอรายงานว่า ข้าทำงานล้มเหลว ราชินีของข้า
31
00:04:39,701 --> 00:04:42,037
และข้าขอน้อมรับทุกๆ ผลการกระทำ
32
00:04:42,579 --> 00:04:44,248
แต่ข้าขอแค่ว่า
33
00:04:45,165 --> 00:04:48,877
แทนที่จะประหารข้าต่อหน้าแท่นบูชา...
34
00:04:50,003 --> 00:04:54,591
ขออนุญาตให้ข้าปลิดชีวิตตนเอง
35
00:04:55,509 --> 00:04:57,678
ด้วยวิถีแห่งนักรบด้วยเถิด
36
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
ฝ่าบาท ผู้คนกำลังปีติยินดี
37
00:05:01,473 --> 00:05:04,852
พวกผู้เฒ่ากำลังแบ่งของมีค่า ท้องพระคลังเต็มไปด้วยสมบัติ
38
00:05:05,561 --> 00:05:07,938
ตอนนี้กำลังขายทาสกันอยู่
39
00:05:11,024 --> 00:05:13,485
แม่ทัพผู้สูงส่งที่สุดของเรากลับมา
40
00:05:14,319 --> 00:05:15,362
ทามัคที จุนรึ
41
00:05:15,445 --> 00:05:19,074
ใช่ ข้าเอง ทามัคที จุน...
42
00:05:19,950 --> 00:05:24,371
ซึ่งกลับมาพร้อมกับรถม้าร้อยคัน ทั้งที่ควรจะเป็นร้อยเอ็ดคัน
43
00:05:25,247 --> 00:05:29,877
ฝ่าบาท แม้ว่าเขาตามหา ชายนอกรีตคนหนึ่งไม่เจอ
44
00:05:29,960 --> 00:05:32,963
แต่ก็ต้องพิจารณาถึง เสียงโห่ร้องเรียกชื่อเขานับร้อยด้วย
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,424
ลอร์ดดูน ไปที่แท่นบูชา
46
00:05:36,508 --> 00:05:38,927
บอกทุกคนให้มารวมตัว ข้ามีอะไรจะกล่าว
47
00:05:39,803 --> 00:05:41,388
ข้าก็จะแสดงความยินดีเช่นกัน
48
00:05:48,103 --> 00:05:49,354
ทามัคที จุน
49
00:05:58,739 --> 00:05:59,865
ใช่แล้ว
50
00:06:03,285 --> 00:06:06,288
ข้าจำได้ว่าเจ้าภักดีมาตลอด 20 ปี...
51
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
เจ้าจะได้รับอนุญาต...
52
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
ให้ปลิดชีพตนเองได้
53
00:06:17,549 --> 00:06:18,800
ลาก่อน
54
00:06:57,047 --> 00:06:58,924
ลอร์ดดูน ทำไมเจ้ายังอยู่ที่นี่
55
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
ท่านสั่งให้เขามีชีวิตอยู่ก็ได้
56
00:07:06,306 --> 00:07:09,309
ทามัคที จุน เข้าใจแก่นของ ความล้มเหลวได้ดีกว่าเจ้า
57
00:07:11,645 --> 00:07:13,856
ข้างนอกนั่น พวกเขาฉลองให้กับเคราะห์ของตนเอง
58
00:07:14,273 --> 00:07:15,566
สูญเสียแค่ชายคนหนึ่ง
59
00:07:15,649 --> 00:07:16,775
ไม่ใช่
60
00:07:19,278 --> 00:07:20,988
สูญเสียพลังของเราต่างหาก
61
00:07:24,241 --> 00:07:28,579
เจอร์ลามาเรลคือเทพที่ร่อนเร่ไปทั่ว แล้วสร้างจำนวนเทพมากขึ้น
62
00:07:28,662 --> 00:07:30,497
เขาคือคนที่เพิ่มจำนวนเทพ
63
00:07:34,501 --> 00:07:36,545
ทามัคที จุนรู้ดีว่าสูญเสียอะไร
64
00:07:37,296 --> 00:07:38,422
ไปซะ
65
00:07:41,925 --> 00:07:45,804
ทามัคที จุน ทามัคที จุน
66
00:07:47,139 --> 00:07:50,851
มานี่เร็ว เขาอยู่ตรงนั้น ใต้ต้นไม้
67
00:07:52,436 --> 00:07:53,896
ใครอยู่ตรงไหนใต้ต้นไม้
68
00:07:56,481 --> 00:07:57,649
ไก่งวง
69
00:07:58,192 --> 00:08:01,278
เจ้าไปไล่มัน ต้อนมันมาหาข้า
70
00:08:02,196 --> 00:08:03,197
พร้อมรึยัง
71
00:08:04,740 --> 00:08:06,116
จุ๊ๆ พ่อ
72
00:08:06,617 --> 00:08:07,618
สัมผัสสิ
73
00:08:08,243 --> 00:08:09,411
ข้าสร้างบางอย่าง
74
00:08:11,538 --> 00:08:12,956
เอามาจากหนังสือ ใช้สำหรับล่า
75
00:08:15,834 --> 00:08:17,002
ฟัง
76
00:08:20,214 --> 00:08:22,716
แล้วเรียนรู้
77
00:08:32,518 --> 00:08:34,311
- ข้าจับได้แล้ว มาเร็ว - อะไรนะ
78
00:08:35,604 --> 00:08:38,439
ข้าอ่านหนังสือเล่มหนึ่งจากกล่อง
79
00:08:38,524 --> 00:08:43,570
มีเรื่องที่น่าสนใจเกี่ยวกับ คนที่เคยอาศัยอยู่ที่อเมริกา
80
00:08:44,488 --> 00:08:45,739
อเมริกาคืออะไร
81
00:08:46,156 --> 00:08:48,992
นี่แค่เริ่มต้น พ่อ ข้าอ่านมาเยอะมาก
82
00:08:49,868 --> 00:08:51,703
ถ้ามีเครื่องจักรที่ใช่และพลังที่พอ
83
00:08:51,787 --> 00:08:56,083
เราสามารถสร้างอาวุธที่ทรงพลัง ยิ่งกว่าที่เราเคยใช้มา
84
00:08:56,166 --> 00:08:58,544
เพื่อฆ่าคนนับร้อยในหนึ่งชั่วโมง
85
00:08:59,253 --> 00:09:01,129
ไม่งั้นก็มีพวกระเบิด...
86
00:09:01,588 --> 00:09:04,633
มีสิ่งที่เรียกว่า "ระเบิด" ที่ทำลายล้างทั้งเมืองได้
87
00:09:04,716 --> 00:09:07,386
คำที่เจ้าพูดกว่าครึ่งมาจากหนังสือ ลูกรัก พ่อฟังไม่เข้าใจ
88
00:09:07,469 --> 00:09:09,555
แล้วไก่งวงตัวนี้ล่ะ
89
00:09:09,638 --> 00:09:11,056
ไก่งวงคืออาหารเย็น
90
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
ทุกวันข้าออกมาข้างนอกล่าสัตว์
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,061
ข้าฆ่ากวางได้
92
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
เหมือนอย่างเจอร์ลามาเรล
93
00:09:22,109 --> 00:09:23,360
กวางงั้นรึ
94
00:09:26,905 --> 00:09:29,116
แล้วข้าจะอธิบายกับแม่เจ้ายังไง
95
00:09:29,199 --> 00:09:32,911
เป็นอย่างที่โคฟุนพูดเป๊ะเลย ทุกอย่างที่เราเรียนรู้เป็นความลับ
96
00:09:35,706 --> 00:09:37,791
เจ้าก็รู้ว่าข้าชอบกวางแสนอร่อย
97
00:09:38,417 --> 00:09:40,043
ข้าไม่ชอบไก่งวงด้วยซ้ำ
98
00:09:40,752 --> 00:09:43,213
- ทำให้ข้าง่วง - ข้ารู้ พ่อ
99
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
เจ้าทำอะไรน่ะ
100
00:10:07,279 --> 00:10:11,491
ข้าฆ่าพวกเขาคนใดคนหนึ่ง ได้ทุกเมื่อ...
101
00:10:13,202 --> 00:10:14,912
พวกเขาจะไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ว่าเกิดอะไรขึ้น
102
00:10:14,995 --> 00:10:18,540
พวกเขาจะบอกว่า เป็นความพยาบาทของเทพแห่งเพลิง
103
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
แม้พวกเราจะรู้ดี
104
00:10:21,460 --> 00:10:25,714
ว่าเทพแห่งเพลิงคือกลุ่มก๊าซ ที่อยู่ไกลออกไป 93 ล้านไมล์...
105
00:10:26,924 --> 00:10:28,842
- เผาไหม้ในชั้นนอก... - อย่าน่ะ
106
00:10:30,010 --> 00:10:32,054
เขาไม่ได้ทิ้งหนังสือไว้ เพื่อให้เราสร้างอาวุธ
107
00:10:32,137 --> 00:10:35,557
เจ้ารู้ได้ยังไง ทำไมเขาถึงให้ หนังสือแก่เรา เหตุผลเขาคืออะไร
108
00:10:36,058 --> 00:10:37,100
อธิบายสิ ศาสตราจารย์
109
00:10:37,601 --> 00:10:38,602
หยุดน่า
110
00:10:43,232 --> 00:10:44,399
เจ้าเคยคิดหรือเปล่า
111
00:10:44,483 --> 00:10:45,609
คิดอะไร
112
00:10:46,276 --> 00:10:48,195
เมื่อเราเจอเขาจะเป็นยังไง
113
00:10:48,654 --> 00:10:50,113
ถ้าเราได้เจอเขานะ
114
00:10:54,618 --> 00:10:57,746
สิ่งนี้จะนำทางเรา มันคือรูปภาพของโลก
115
00:10:58,205 --> 00:11:02,584
ดูสิ ข้าศึกษาดูแล้วว่าเราอยู่ตรงไหน
116
00:11:02,668 --> 00:11:06,672
เห็นมั้ย แม่น้ำของเราไหลผ่าน แม่น้ำใหญ่กว่านี้ที่ชื่อมิสซิสซิปปี
117
00:11:06,755 --> 00:11:07,756
จากนั้น...
118
00:11:09,967 --> 00:11:12,636
ที่นี่เคยเป็นเมืองที่ชื่อ พิตส์เบิร์ก
119
00:11:12,719 --> 00:11:14,221
- พิตส์เบิร์ก - ข้าคิดว่ามันคือ...
120
00:11:14,304 --> 00:11:17,140
เมืองอุตสาหกรรมที่ขึ้นชื่อเรื่อง การผลิตสินค้าที่ทำจากเหล็ก
121
00:11:17,224 --> 00:11:18,642
ประวัติศาสตร์ของอเมริกา โดย ก็อดเดนส์
122
00:11:18,725 --> 00:11:25,065
พ่อของเรามอบความรู้และปัญญาจาก ทุกยุคสมัยของมวลมนุษยชาติให้เรา
123
00:11:25,148 --> 00:11:28,026
แต่ว่า โคฟุน เจ้ากลับทำให้มันน่าเบื่อ
124
00:11:28,110 --> 00:11:29,903
"น่าเบื่อ" คือคันธนูและลูกศรต่างหาก
125
00:11:29,987 --> 00:11:31,738
"น่าเบื่อ" คือการอ่านแล้วไม่ทำอะไร
126
00:11:42,249 --> 00:11:44,209
- เชท เชท! - เชท เชท เชท!
127
00:11:44,877 --> 00:11:47,504
เมื่อคืน ทารกคนหนึ่งถือกำเนิด...
128
00:11:49,089 --> 00:11:50,507
จากซูเตอร์ แบกซ์
129
00:11:52,968 --> 00:11:54,761
แต่ทารกไม่สมบูรณ์
130
00:11:55,804 --> 00:11:58,724
ทารกมีรูปร่างผิดมนุษย์
131
00:11:59,266 --> 00:12:01,351
เพราะว่าแม่มดได้สาปข้า
132
00:12:06,648 --> 00:12:08,275
พวกเจ้าต้องเผาพวกมัน...
133
00:12:10,277 --> 00:12:11,695
ไม่ใช่เชื่อฟังพวกมัน
134
00:12:13,614 --> 00:12:15,449
สิ่งที่มาจากนางคือ...
135
00:12:16,992 --> 00:12:18,076
ปิศาจ
136
00:12:18,160 --> 00:12:19,745
เป็นความผิดของพวกเขา
137
00:12:19,828 --> 00:12:22,623
ทารกไม่ได้เกิดมาผิดมนุษย์ เพราะคำสาปใดๆ ทั้งนั้น
138
00:12:23,081 --> 00:12:24,333
เทพแห่งเพลิง ต้อนรับนางเถิด
139
00:12:25,751 --> 00:12:28,629
เด็กเกิดมาเช่นนั้น เพราะต้องการเลือดใหม่ๆ
140
00:12:29,379 --> 00:12:32,424
เมื่อผู้คนกลุ่มน้อย อยู่ด้วยกันเป็นเวลานาน
141
00:12:33,008 --> 00:12:35,177
เลือดในเผ่าจะเริ่มเข้มข้น
142
00:12:35,636 --> 00:12:38,555
เรารู้มาหลายรุ่นต่อรุ่นแล้วว่า ถ้าไม่มีเลือดจากคนกลุ่มใหม่
143
00:12:38,639 --> 00:12:39,932
สัตว์ประหลาดจะถือกำเนิดมา
144
00:12:40,599 --> 00:12:43,977
- พันธุศาสตร์ง่ายๆ กลุ่มดีเอ็นเอ... - จุ๊ๆ ฮานิวา
145
00:12:44,770 --> 00:12:48,190
เด็กทารกคนนี้คือสัญญาณเตือนพวกเรา
146
00:12:48,857 --> 00:12:50,734
และเราควรใส่ใจสัญญาณเตือนนั้น
147
00:12:52,778 --> 00:12:55,614
เราจะต้องแบ่งปันชนเผ่าเรา สู่โลกภายนอก
148
00:12:55,697 --> 00:12:56,949
ไม่
149
00:12:57,032 --> 00:13:01,328
เราต้องออกไปโลกภายนอกอีกครั้ง เข้าร่วมเทศกาล เต้นรำขับไล่ปิศาจ
150
00:13:01,411 --> 00:13:03,914
เราหลีกเลี่ยงเทศกาลเพราะมีเหตุผล
151
00:13:05,082 --> 00:13:07,000
ในโลกภายนอก เราจะถูกล่า
152
00:13:07,584 --> 00:13:08,961
อยู่ที่นี่ เราจะปลอดภัย
153
00:13:10,087 --> 00:13:13,423
บางทีในที่นี่ เราอาจจะต้องเลือก คู่ครองอย่างฉลาดหน่อย
154
00:13:13,507 --> 00:13:15,843
เรื่องนี้สำคัญมาก บาบาวอส
155
00:13:16,426 --> 00:13:19,304
เราต้องมีเลือดคนกลุ่มใหม่ และต้องมีตั้งนานแล้ว
156
00:13:19,388 --> 00:13:20,848
ข้าบอกว่า ไม่
157
00:13:24,768 --> 00:13:27,479
คนที่นี่ถูกขังมาเป็นเวลานาน
158
00:13:27,896 --> 00:13:30,315
ถูกขังที่นี่รึ ขังรึ
159
00:13:30,983 --> 00:13:32,359
พวกเขาได้รับการปกป้องที่นี่ต่างหาก
160
00:13:32,442 --> 00:13:34,820
ใครคนใดคนหนึ่งไม่ได้เหนือกว่าอีกคน
161
00:13:35,487 --> 00:13:38,824
โดยเฉพาะเมื่อมีหลายคนแย้งว่า
162
00:13:38,907 --> 00:13:41,785
พวกเราอยู่ที่นี่เพื่อปกป้องพวกเขา จากนักล่าแม่มด
163
00:13:41,869 --> 00:13:44,913
หรือเพื่อปกป้องลูกของเจ้า จากพวกมันกันแน่
164
00:13:46,331 --> 00:13:49,209
พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มียารักษายามป่วย
165
00:13:49,293 --> 00:13:52,421
พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มีการค้าของที่ต้องการ
166
00:13:52,504 --> 00:13:55,048
พวกเขาต้องอยู่แม้ไม่มีอะไร
167
00:13:56,175 --> 00:13:58,719
และถ้าเจ้าห้ามพวกเขา ไม่ให้เดินทาง...
168
00:14:00,387 --> 00:14:02,556
พวกเขาจะออกจากที่นี่ไปเอง
169
00:14:19,489 --> 00:14:22,242
คนของพวกเราเดินทางออกนอกหมู่บ้านเอง
170
00:14:23,869 --> 00:14:26,288
พวกเขาจะนำนักล่าแม่มด มาหาเราในไม่ช้า
171
00:14:27,748 --> 00:14:31,376
อาจจะดีกว่าถ้าเราควบคุมได้บ้าง ว่าพวกเขาจะเดินทางไปที่ไหน
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,962
และจะติดต่อกับใครบ้าง
173
00:14:35,964 --> 00:14:37,591
เจ้าจะเสนออะไร ที่รัก
174
00:14:42,346 --> 00:14:44,765
ข้ารู้ว่าเทศกาลเป็นยังไง
175
00:14:46,725 --> 00:14:53,065
พวกเขามีทั้งยา สินค้าต่างๆ และผู้คนกลุ่มใหม่
176
00:14:58,070 --> 00:15:03,158
วิธีเดียวที่จะปกป้องฮานิวากับโคฟุน ได้คือต้องแน่ใจว่าที่นี่ปลอดภัย
177
00:15:04,618 --> 00:15:08,038
ถ้านั่นหมายความว่าเราต้องควบคุม ว่าอัลเคนนีจะไปที่ไหน...
178
00:15:09,623 --> 00:15:11,291
เราก็ต้องทำ
179
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
เมื่อเสร็จแล้ว จะมีคนแจ้งข้าใช่มั้ย
180
00:15:51,748 --> 00:15:53,083
เพคะ ฝ่าบาท
181
00:16:14,521 --> 00:16:15,731
เสร็จรึยัง
182
00:16:16,481 --> 00:16:19,234
มีข่าวจากสุสานพระอาทิตย์ ฝ่าบาท
183
00:16:21,028 --> 00:16:22,029
ข่าวรึ
184
00:17:00,526 --> 00:17:01,860
เทพแห่งเพลิงผู้ยิ่งใหญ่
185
00:17:02,694 --> 00:17:06,073
โปรดตอบรับวิญญาณของข้า สู่เพลิงของท่าน
186
00:17:06,698 --> 00:17:10,035
และยอมให้ข้า ได้พบกับท่านด้วยเถิด
187
00:17:38,146 --> 00:17:39,439
ยังไม่จบ
188
00:17:46,613 --> 00:17:47,948
มันยังไม่จบ
189
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
เราจะเดินทางไปหนึ่งสัปดาห์ งานฉลองใช้เวลาเดินทางไม่กี่วัน
190
00:17:59,626 --> 00:18:01,587
อันเทียก็ไป นางอายุอ่อนกว่าพวกเราอีก
191
00:18:01,670 --> 00:18:04,965
ฮานิวา ข้าไม่ขอเสี่ยงให้ใคร รู้เรื่องพลังของเจ้า
192
00:18:05,048 --> 00:18:07,259
อยู่ที่นี่เราเก็บความลับ มาได้ 17 ฤดูร้อน
193
00:18:07,342 --> 00:18:08,886
ใช่ว่าจะไม่มีคนสงสัย
194
00:18:08,969 --> 00:18:11,221
เราเก็บความลับได้ ดีกว่าที่ท่านรู้ แม่
195
00:18:11,305 --> 00:18:12,431
หมายความว่าไง
196
00:18:13,724 --> 00:18:16,226
เจ้ายังโตไม่พอ ที่จะมีความสัมพันธ์หรือมีลูก
197
00:18:16,310 --> 00:18:18,061
ข้าไม่ได้อยากมีลูก กับคนพวกนั้นเสียหน่อย
198
00:18:18,145 --> 00:18:20,230
ถ้างั้นเจ้าก็น่าจะพอใจที่อยู่ที่นี่
199
00:18:20,314 --> 00:18:22,691
ทำไมคนแบบข้าถึงอยากจะมีลูก กับคนตาบอดด้วย
200
00:18:25,694 --> 00:18:26,778
มานี่
201
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
แม่บอกว่าให้มานี่ไง
202
00:18:35,370 --> 00:18:36,997
ทำไมเจ้าพูดแบบนั้น
203
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
ข้าไม่รู้ ข้าขอโทษ
204
00:18:45,214 --> 00:18:47,007
เพราะข้ารักพวกเจ้า...
205
00:18:48,550 --> 00:18:50,219
และพวกเจ้าก็รักข้า
206
00:18:51,094 --> 00:18:53,639
ข้าจะไม่สนใจเสียงบางอย่างในหัว...
207
00:18:54,473 --> 00:18:56,558
เพราะข้ารู้ว่าเจ้าจะไม่โกหกข้า
208
00:19:14,701 --> 00:19:17,329
ด้วยเหตุบังเอิญตอนเกิด พวกเจ้าได้รับความสามารถในการมองเห็น
209
00:19:18,497 --> 00:19:20,999
อย่าคิดว่าตนเองเหนือกว่าคนอื่น เพียงเพราะคนอื่นไม่เห็น
210
00:19:22,042 --> 00:19:25,546
และอย่าพูดคำที่มาจากหนังสือ เพราะบางครั้งคำพวกนั้นก็ชั่วร้าย
211
00:19:36,056 --> 00:19:38,642
แม่ ดอกไม้พวกนี้จะเฉา ก่อนที่ข้าจะไปถึงที่นั่น
212
00:19:39,268 --> 00:19:43,063
ดอกไม้พวกนี้ มีไว้ให้เจ้าดมระหว่างทาง
213
00:19:43,146 --> 00:19:46,567
ทำให้เจ้าอยากไปร่วมเต้นรำ
214
00:19:47,234 --> 00:19:48,652
ใครบอกว่าข้าจะเต้นรำ
215
00:19:49,069 --> 00:19:53,156
นานมาแล้ว โบว์ พ่อของเข้ากับข้าเต้นรำกัน
216
00:19:53,240 --> 00:19:54,366
ตั้งแถว
217
00:19:54,783 --> 00:19:56,535
- บาบา - ที่รัก
218
00:19:56,952 --> 00:19:59,830
จำไว้นะ อัลเคนนี เรียกตัวเองว่า "ชนเผ่าแห่งน้ำตก"
219
00:20:00,289 --> 00:20:01,999
ไม่ต้องพูดเรื่องในอดีต
220
00:20:07,379 --> 00:20:08,380
เดินทางปลอดภัย
221
00:20:53,675 --> 00:20:54,843
เฮ้
222
00:20:54,927 --> 00:20:55,928
ฮานิวา
223
00:20:56,637 --> 00:20:57,971
ช้าหน่อย
224
00:20:58,055 --> 00:21:00,057
เราอยู่ต้นลม พวกเขาไม่ได้ยินเรา
225
00:21:01,683 --> 00:21:03,393
เบาๆ ไว้ก่อนก็ดี
226
00:21:05,687 --> 00:21:06,688
พอใจมั้ย
227
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
โคฟุน
228
00:21:16,698 --> 00:21:18,450
เราจะไปเห็นโลกภายนอก
229
00:21:39,555 --> 00:21:40,806
นั่นคืออะไรน่ะ
230
00:21:42,307 --> 00:21:46,186
บางทีอาจจะเป็นที่ที่ปล่อย ยานอวกาศออกไปสู่ดวงจันทร์
231
00:21:47,479 --> 00:21:50,065
ดูสิ ดูล้อนั่นสิ
232
00:21:50,649 --> 00:21:53,193
ข้าไม่เคยอ่านเจอ เรื่องรถที่มีขนาดเท่านี้
233
00:21:56,864 --> 00:21:58,699
เร็วเข้า ก่อนที่จะมืดเกินไป
234
00:22:27,186 --> 00:22:29,980
ขนสัตว์ใหม่ๆ เนื้อดีเหมือนผ้าไหม
235
00:22:30,063 --> 00:22:32,149
ผ้าทอเอาไว้ปะติดเสื้อผ้าเจ้า
236
00:22:59,801 --> 00:23:02,721
ข้าคือนักบวชของเทพแห่งเพลิง
237
00:23:03,555 --> 00:23:08,727
พี่น้องของไฟ ผู้สร้างข้าให้เหมือนดั่งกระดูกเทพ
238
00:23:09,478 --> 00:23:12,981
ผู้รับคำบัญชาตามเจตจำนงของพระเจ้า
239
00:23:13,065 --> 00:23:16,151
เราได้สร้างวิหารแห่งเพลิงนี้
240
00:23:17,152 --> 00:23:19,655
เราได้นำแม่มดมาเผา
241
00:23:20,614 --> 00:23:24,493
ทุกคนล้วนต้องโทษข้อหา ครอบครองพลังแห่งแสง
242
00:23:24,576 --> 00:23:26,203
นักล่าแม่มดอยู่ที่นี่
243
00:23:26,286 --> 00:23:27,371
จงฟัง...
244
00:23:27,454 --> 00:23:29,706
ไม่ นี่คือคนกลุ่มอื่น
245
00:23:29,790 --> 00:23:34,169
...เมื่อเราเผาแม่มดแห่งแสงทั้งเป็น
246
00:23:37,631 --> 00:23:38,632
ได้โปรด
247
00:23:40,050 --> 00:23:41,635
พวกเขามองไม่เห็นด้วยซ้ำ
248
00:23:42,261 --> 00:23:44,179
ดูที่ดวงตาพวกเขาสิ
249
00:23:45,013 --> 00:23:46,932
พวกเขาจะถูกเผาทั้งที่ไม่ผิดอะไร
250
00:23:47,015 --> 00:23:48,141
- หยุดนะ - ได้โปรด
251
00:23:53,063 --> 00:23:54,690
พวกแกเข้าใจผิดแล้ว พวกเขามองไม่...
252
00:24:01,238 --> 00:24:05,993
นักล่าแม่มดไม่เจอพวกเรา แต่สารของเขาเผยแผ่ไปไกล
253
00:24:07,578 --> 00:24:09,121
ทำให้เกิดสาวก
254
00:24:30,475 --> 00:24:32,436
เด็กๆ ไม่มีวันปลอดภัย
255
00:24:34,146 --> 00:24:37,024
เด็กๆ จะปลอดภัยเมื่ออยู่ที่บ้าน
256
00:24:39,401 --> 00:24:41,320
ทุกคนคิดว่าบ้านปลอดภัย...
257
00:24:42,321 --> 00:24:43,530
จนเมื่อมันไม่
258
00:26:17,124 --> 00:26:18,333
ช่วยด้วย
259
00:26:18,417 --> 00:26:19,835
ฮานิวา
260
00:26:56,496 --> 00:26:58,040
กำยำ
261
00:27:00,834 --> 00:27:02,252
หนุ่ม
262
00:27:07,216 --> 00:27:08,467
แข็งแรง...
263
00:27:09,968 --> 00:27:16,016
ครั้งแรกที่เจอแกะ ที่ไม่ได้ถูกล้อมรั้ว
264
00:27:26,818 --> 00:27:27,819
เฟธิน
265
00:27:32,324 --> 00:27:33,450
เฟธิน
266
00:27:38,539 --> 00:27:39,748
เฟธิน
267
00:27:44,127 --> 00:27:48,257
คนค้าทาส คนค้าทาส
268
00:27:48,340 --> 00:27:49,466
เกิดอะไรขึ้น
269
00:27:49,550 --> 00:27:50,926
มีคนค้าทาส
270
00:27:52,511 --> 00:27:56,932
พวกมันเอาเฟธินของข้าไป พวกมันเอาลูกสาวตัวน้อยของข้าไป
271
00:27:58,350 --> 00:27:59,726
เฟธิน
272
00:28:02,646 --> 00:28:03,730
เฟธิน
273
00:28:05,983 --> 00:28:08,277
พวกนั้นคือคนค้าทาส
274
00:28:09,611 --> 00:28:12,990
แม่ แม่ พ่อ ตื่นเร็ว ข้าเอง
275
00:28:13,073 --> 00:28:14,408
เจ้ามาทำอะไรที่นี่
276
00:28:14,992 --> 00:28:16,660
แม่ ข้าคิดว่าเกิดเรื่องกับ...
277
00:28:16,743 --> 00:28:18,161
โคฟุนอยู่ไหน
278
00:28:19,329 --> 00:28:20,706
โคฟุนอยู่ไหน
279
00:28:21,206 --> 00:28:22,332
ข้าคิดว่าเขา...
280
00:28:23,041 --> 00:28:24,459
เขาถูกจับตัวไป
281
00:28:24,543 --> 00:28:25,586
ใครจับไป
282
00:28:26,670 --> 00:28:28,797
ข้าคิดว่าพวกคนค้าทาสจับตัวเขาไป
283
00:28:53,363 --> 00:28:54,948
เจ้าคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่
284
00:28:57,743 --> 00:28:59,119
หยุดทำไม
285
00:28:59,536 --> 00:29:01,622
เด็กหนุ่มนี่คิดอยากจะพัก
286
00:29:09,463 --> 00:29:11,673
- เขามีปัญหาบางอย่าง - ข้าจัดการเอง
287
00:29:11,757 --> 00:29:12,925
ไม่ต้อง
288
00:29:14,134 --> 00:29:15,344
ข้าเอง
289
00:29:17,262 --> 00:29:19,348
ถ้าเจ้าร้อง ข้าจะควักไส้เจ้า
290
00:29:21,725 --> 00:29:24,561
เจ้าได้ยินเสียงนางมั้ย นางบาดเจ็บ
291
00:29:25,354 --> 00:29:27,314
นางเดินเซ ทำให้ข้าเซตามด้วย
292
00:29:28,357 --> 00:29:29,566
งั้นก็อย่าเซ
293
00:29:29,650 --> 00:29:31,568
ได้โปรด นางเลือดไหลอยู่
294
00:29:39,910 --> 00:29:41,453
เจ้ารู้ได้ยังไง
295
00:29:42,913 --> 00:29:44,248
ข้าคือนักแกะรอยกลิ่น
296
00:29:44,665 --> 00:29:47,751
ข้าได้กลิ่นเลือด แล้วนางก็เดินกะเผลก
297
00:29:50,796 --> 00:29:54,508
ลูกค้าของข้าไม่สนใจเท้าของนาง
298
00:29:57,761 --> 00:29:59,346
ช่างกล้าหาญจริงๆ
299
00:30:02,182 --> 00:30:04,685
ไอ้คนนี้น่าจะได้ราคาดี
300
00:30:06,061 --> 00:30:07,187
เดินต่อ
301
00:30:19,908 --> 00:30:23,996
ตรงนั้น ข้าเห็นควัน พวกเขาเดินไปตามถนนนักปราชญ์
302
00:30:24,079 --> 00:30:25,497
พวกเขาจะเดินออกจากเส้นทาง
303
00:30:25,581 --> 00:30:27,124
สำหรับท่านก็ใช่ แต่สำหรับข้าไม่
304
00:30:27,207 --> 00:30:29,126
พวกเขาจะทิ้งรอยเท้าไว้ ข้าจะเห็น
305
00:30:29,209 --> 00:30:31,879
- ข้าจะรวบรวมนักรบ เราค่อยตาม - ไม่มีเวลาแล้ว
306
00:30:34,089 --> 00:30:37,467
คงมาได้จำนวนหนึ่ง ข้าอยากให้พวกเขากลับมากกว่า
307
00:30:38,177 --> 00:30:39,928
ฮานิวา นำทาง
308
00:31:47,329 --> 00:31:49,498
พืชเฮมล็อค ของพวกมัน
309
00:31:51,250 --> 00:31:52,334
เจ้าแน่ใจรึ
310
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
แน่นอนที่สุด
311
00:31:53,502 --> 00:31:55,379
ข้ายังมีชีวิต ตามเส้นทางไป
312
00:31:56,964 --> 00:31:59,299
แม่คะ พ่อคะ
313
00:32:00,175 --> 00:32:01,552
มีข้อความตรงนี้
314
00:32:02,594 --> 00:32:04,137
โคฟุนทิ้งข้อความไว้
315
00:32:06,974 --> 00:32:08,100
ข้อความอะไร
316
00:32:08,183 --> 00:32:09,434
เขาทิ้งข้อความไว้ได้ยังไง
317
00:32:12,062 --> 00:32:14,231
พวกท่านต้องเชื่อใจข้า
318
00:32:15,482 --> 00:32:19,152
เชื่อใจเจ้ารึ ข้อความอะไรกัน
319
00:32:27,786 --> 00:32:30,372
โคฟุนเขียนข้อความไว้ แล้วข้าอ่านออก
320
00:32:34,626 --> 00:32:36,837
ไม่จริง เจ้ารู้คำพวกนั้นได้ยังไง
321
00:32:39,173 --> 00:32:42,342
เจ้ารู้จักคำว่า "เขียน" และ "อ่าน" ได้ยังไง
322
00:32:45,345 --> 00:32:47,014
ความรู้จากกล่องนั่นค่ะ แม่
323
00:32:48,473 --> 00:32:49,683
เราเปิดกล่อง
324
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
เราเรียนรู้วิธีอ่านและเขียน
325
00:32:53,187 --> 00:32:55,189
แล้วเราอ่านหนังสือทุกเล่ม ที่เขาทิ้งไว้
326
00:32:59,568 --> 00:33:00,611
ใครเปิดกล่องนั่น
327
00:33:03,155 --> 00:33:04,406
ข้าเอง
328
00:33:08,869 --> 00:33:10,495
ข้อความนั่นว่ายังไง
329
00:33:12,831 --> 00:33:15,209
- แม่ ข้า... - ลูกชายข้าหายตัวไป
330
00:33:15,292 --> 00:33:17,711
ข้าอยากให้เขากลับมา เพราะงั้นมันเขียนว่าอะไร
331
00:33:47,449 --> 00:33:48,450
ยาม
332
00:34:07,970 --> 00:34:08,971
นั่งลง
333
00:34:22,192 --> 00:34:23,402
เจ้าชื่ออะไร
334
00:34:28,115 --> 00:34:29,615
โคฟุน
335
00:34:30,659 --> 00:34:32,119
ข้าชื่อเฟธิน
336
00:34:34,704 --> 00:34:39,751
เจ้าคิดว่าบอกคนค้าทาสว่าข้าบาดเจ็บ จะทำให้พวกมันช่วยข้างั้นรึ
337
00:34:43,005 --> 00:34:45,298
โอเค ไม่ต้องขอบคุณก็ได้
338
00:34:45,883 --> 00:34:48,594
เปล่า ข้าไม่ได้หมายความแบบนั้น
339
00:34:50,345 --> 00:34:51,680
ขอบคุณ
340
00:35:00,189 --> 00:35:03,275
ระวัง มีก้อนหินหลายก้อน
341
00:35:04,568 --> 00:35:05,569
แม่
342
00:35:06,945 --> 00:35:08,238
ข้าไม่เป็นไร
343
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
โอเค
344
00:35:09,489 --> 00:35:14,411
ข้าเห็นข้างหน้านั่น ควันลอยมาจากภายในสิ่งก่อสร้าง
345
00:35:14,494 --> 00:35:16,496
- หอคอยนั่นทำจากกระดูกเทพรึเปล่า - ใช่
346
00:35:16,580 --> 00:35:18,749
นั่นคือที่ที่พวกมันขังทาสไว้ ก่อนที่จะขาย
347
00:35:18,832 --> 00:35:21,293
ถ้าข้าไม่พาเขากลับมาตอนนี้ เขาจะถูกขายไปในตลาด
348
00:35:21,376 --> 00:35:22,711
ท่านรู้ได้ยังไง พ่อ
349
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
ข้ารู้จักสถานที่นี้...
350
00:35:33,889 --> 00:35:36,350
เพราะพ่อข้าเคยเป็นคนค้าทาส...
351
00:35:38,477 --> 00:35:40,187
รวมถึงพ่อของพ่อข้าด้วย
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,776
ข้าเองก็เคย ในช่วงเวลาหนึ่ง
353
00:35:52,908 --> 00:35:56,036
ไม่ใช่อย่างที่เจ้าคิด ฮานิวา พ่อของเจ้าไม่เหมือนคนอื่น
354
00:35:56,119 --> 00:35:59,122
อย่าบอกนางแบบนั้น มันไม่จริง
355
00:36:01,750 --> 00:36:06,421
ข้าถูกฝึกมาให้ใช้โซ่กับแส้
356
00:36:06,505 --> 00:36:09,800
ทุบตีและขายคนบริสุทธิ์
357
00:36:12,761 --> 00:36:14,596
เขาสอนข้าให้รู้จักวิธีทรมานคน
358
00:36:17,599 --> 00:36:22,813
แต่ข้าฝังอดีตพวกนั้นหมดแล้ว ชายคนนั้น...
359
00:36:23,856 --> 00:36:26,984
ฝังลงในหลุมลึก
360
00:36:28,360 --> 00:36:30,988
แต่ตอนนี้ข้าต้องทำบางอย่าง ที่ข้าสาบานว่าจะไม่มีวันทำ
361
00:36:32,197 --> 00:36:33,198
อะไรรึ
362
00:36:35,534 --> 00:36:36,827
ปลุกชายคนนั้นกลับคืนมา
363
00:36:40,414 --> 00:36:42,666
- พ่อ ข้าไปกับท่านได้ ข้ามีธนู - ไม่
364
00:36:43,792 --> 00:36:45,168
ไม่ได้ ลูกรัก
365
00:36:45,627 --> 00:36:47,671
ลูกต้องไม่เห็นพ่อในแบบนั้น
366
00:36:52,551 --> 00:36:54,219
ข้าจะพาโคฟุนกลับมา
367
00:37:52,110 --> 00:37:55,113
ข้าจะเอากระดูกเทพจำนวนมากมาให้เจ้า
368
00:37:56,740 --> 00:37:58,492
กระดูกเทพจำนวนมาก
369
00:38:38,699 --> 00:38:39,741
เชท เชท!
370
00:38:42,870 --> 00:38:44,288
ทำอะไรน่ะ
371
00:39:23,368 --> 00:39:24,786
หลับตาซะ
372
00:40:41,113 --> 00:40:42,239
เว็ค
373
00:40:47,578 --> 00:40:50,330
บาบาวอส ผู้ยิ่งใหญ่
374
00:40:52,583 --> 00:40:54,334
ผู้ยิ่งใหญ่ในด้านขี้ขลาด
375
00:40:56,503 --> 00:40:57,671
ผู้ยิ่งใหญ่...
376
00:40:59,173 --> 00:41:00,382
ในการทิ้งเพื่อน
377
00:41:03,677 --> 00:41:06,722
ในที่สุด วันของข้าก็มาถึงแล้ว
378
00:41:08,515 --> 00:41:12,060
ข้าจะตัดหัวเจ้า
379
00:41:12,603 --> 00:41:14,813
ข้าจะตัดหัวเจ้าเอาไปต้ม
380
00:41:14,897 --> 00:41:16,481
เข้ามาเลย
381
00:41:22,404 --> 00:41:23,530
หยิบขึ้นมา
382
00:41:25,449 --> 00:41:26,867
พ่อ ระวัง
383
00:41:38,378 --> 00:41:40,130
ลูกชายเจ้า
384
00:42:50,784 --> 00:42:51,827
ไม่นะ...
385
00:43:03,755 --> 00:43:04,840
พ่อ
386
00:43:20,772 --> 00:43:21,815
ข้าเอง
387
00:43:22,566 --> 00:43:23,942
แม่ ข้าเอง
388
00:43:25,194 --> 00:43:26,445
แม่ ไม่เป็นไรแล้ว
389
00:43:27,112 --> 00:43:28,739
- โคฟุนรึ - ไม่เป็นไรแล้ว
390
00:43:29,281 --> 00:43:30,282
โคฟุน
391
00:43:30,365 --> 00:43:31,617
แม่ ไม่เป็นไรแล้ว
392
00:43:33,785 --> 00:43:34,786
ไม่เป็นไร
393
00:43:34,870 --> 00:43:37,039
ฮานิวา ฮานิวา
394
00:43:37,122 --> 00:43:39,791
ข้าอยู่นี่ แม่ เราทุกคนอยู่ตรงนี้
395
00:43:42,502 --> 00:43:43,670
ข้าขอโทษ
396
00:43:44,838 --> 00:43:46,215
ข้าขอโทษจริงๆ
397
00:43:47,341 --> 00:43:49,259
- ข้าขอโทษเรื่องกล่อง - ไม่เป็นไร
398
00:43:51,428 --> 00:43:52,596
ข้าขอโทษ
399
00:44:05,275 --> 00:44:06,443
แม่
400
00:44:37,724 --> 00:44:38,934
- มักห์... - ไม่
401
00:44:46,859 --> 00:44:47,860
แม่
402
00:44:48,485 --> 00:44:49,570
ไม่ต้อง
403
00:46:03,352 --> 00:46:04,436
แม่
404
00:46:07,731 --> 00:46:11,109
ทั้งหมดที่เราเรียนรู้จากหนังสือ
405
00:46:12,069 --> 00:46:16,114
และทั้งหมดที่เราเรียนรู้ จากงานเทศกาล...
406
00:46:17,241 --> 00:46:20,369
ทั้งหมดที่เราเรียนรู้ ตลอด 17 ฤดูร้อน...
407
00:46:22,871 --> 00:46:24,998
ไม่มีเรื่องไหนที่ทำให้ข้า อยากไปจากที่นี่
408
00:46:28,710 --> 00:46:29,962
ฮานิวาล่ะ
409
00:46:31,338 --> 00:46:32,506
เจ้าคิดยังไง
410
00:46:39,388 --> 00:46:40,764
ชายคนหนึ่งตาย
411
00:46:42,599 --> 00:46:43,934
เป็นคนชั่ว...
412
00:46:45,185 --> 00:46:48,397
แต่เขาก็ตายแล้ว
413
00:46:49,982 --> 00:46:51,191
ข้าฆ่าเขา
414
00:46:51,984 --> 00:46:57,322
เพราะข้ารู้ว่าข้ามีพลังที่จะฆ่าเขา และไม่ถูกจับได้
415
00:46:59,741 --> 00:47:01,201
ทั้งหมดที่ข้าเรียนรู้...
416
00:47:02,452 --> 00:47:03,912
ทั้งหมดที่ข้าอ่านมา...
417
00:47:04,955 --> 00:47:06,123
ทั้งหมดนั้น...
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,878
ล้วนทำให้ข้าอยากออกไปจากที่นี่
419
00:47:13,255 --> 00:47:16,049
แต่ว่า แม่...
420
00:47:18,302 --> 00:47:20,220
ข้ากลัว...
421
00:47:21,388 --> 00:47:25,475
ในสิ่งที่ข้าเป็น และสิ่งที่ข้าทำได้
422
00:47:25,559 --> 00:47:30,606
ข้าแค่อยากบอกให้ท่านรู้ ว่าข้ารักท่าน แม่
423
00:47:32,191 --> 00:47:33,692
และข้ารักท่าน พ่อ
424
00:47:34,776 --> 00:47:38,155
ในวันหนึ่ง ความปากมากของข้า อาจทำให้ข้าถูกเผา
425
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
ไม่จริง
426
00:47:42,910 --> 00:47:44,161
ข้ารู้อยู่แล้ว
427
00:47:48,707 --> 00:47:49,791
ข้ารู้
428
00:47:53,045 --> 00:47:54,296
ข้ารู้จักพวกเจ้า
429
00:47:56,340 --> 00:47:57,716
ลูกๆ ของข้า...
430
00:48:01,261 --> 00:48:02,971
เพราะข้ารู้จักเขา
431
00:48:05,974 --> 00:48:08,769
ถึงเวลาแล้ว ที่ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง
432
00:48:11,063 --> 00:48:12,481
เจอร์ลามาเรล
433
00:48:14,775 --> 00:48:16,527
ได้เวลาพูดความจริง...
434
00:48:17,945 --> 00:48:19,196
เพื่อพวกเราทุกคน
435
00:48:23,450 --> 00:48:25,118
เขาเป็นคนดี
436
00:48:26,620 --> 00:48:30,040
แต่บางครั้งพลังอำนาจ ก็ครอบงำความดีได้
437
00:48:34,419 --> 00:48:35,921
ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง
438
00:48:36,588 --> 00:48:40,133
บาบา ไปตามพาริสมาที
439
00:48:40,676 --> 00:48:42,219
นางควรฟังเรื่องนี้ด้วย
440
00:50:27,157 --> 00:50:29,159
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร