1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 เชท เชท 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 เชท เชท เชท 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,481 ยังจำฝีเท้าของเจ้าได้... 4 00:02:23,815 --> 00:02:26,068 ขาขวาของเจ้า ทิ้งน้ำหนักมากกว่าขาซ้าย 5 00:02:28,737 --> 00:02:31,156 แต่ตอนนี้เจ้าสลับเท้าไปมา อย่างอึดอัดใจ 6 00:02:32,407 --> 00:02:34,535 เจ้าไม่เคยเป็นแบบนี้ เจ้าเดินมั่นคง 7 00:02:35,160 --> 00:02:38,205 ชีวิต ประสบการณ์... 8 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 สั่นคลอนข้า จากข้างหนึ่งไปอีกข้างหนึ่ง 9 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 ขอต้อนรับกลับบ้าน ทามัคที จุน 10 00:02:55,931 --> 00:02:57,099 ฝ่าบาท 11 00:03:10,863 --> 00:03:12,531 การเดินทางตามหน้าที่ของข้าจบลงแล้ว 12 00:03:14,324 --> 00:03:16,368 ภารกิจของข้าคือ 20 ฤดูร้อน 13 00:03:17,911 --> 00:03:20,163 และฤดูร้อนเหล่านั้น ได้กลายเป็นฤดูหนาว 14 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 เจ้านำภาษีและบรรณาการมาด้วยหรือไม่ 15 00:03:23,834 --> 00:03:24,960 นำมาขอรับ 16 00:03:40,809 --> 00:03:43,854 เพลารถส่งเสียงก้องไปทั่วภูเขา 17 00:03:43,937 --> 00:03:47,691 รถลากนับร้อย กระดูกเทพ เมล็ดข้าว 18 00:03:47,774 --> 00:03:52,362 เพชรสำหรับขวาน ขวานสำหรับไม้ ข้าทาส 19 00:03:54,531 --> 00:03:56,325 เจ้าเป็นคนเก็บภาษีที่ยอดเยี่ยม 20 00:03:58,952 --> 00:04:00,704 แต่เจ้าไม่ใช่นักล่าแม่มด 21 00:04:02,372 --> 00:04:04,917 ในทุกๆ เผ่า ข้าไปสอบถาม 22 00:04:07,127 --> 00:04:11,882 นักพยากรณ์ต่างตอบว่า "เจอร์ลามาเรล ไม่ขอรับ ข้าไม่เคยได้ยินชื่อนั้น" 23 00:04:12,799 --> 00:04:15,093 ข้าเผาทุกคนที่โกหกข้า 24 00:04:15,177 --> 00:04:16,344 เจ้าประกาศชื่อของมัน 25 00:04:16,428 --> 00:04:17,971 เพื่อค้นหามัน 26 00:04:19,014 --> 00:04:20,766 เจ้าเป็นศาสดาของมันรึไง 27 00:04:22,643 --> 00:04:25,145 รวบรวมคนมา แล้วเล่าเรื่อง พลังของมันให้คนอื่นฟัง 28 00:04:25,229 --> 00:04:27,648 บอกชื่อของมัน เพื่อหว่านเมล็ดของมันงั้นรึ 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,861 ในฐานะที่เป็นแม่ทัพของนักล่าแม่มด 30 00:04:33,612 --> 00:04:38,158 ข้าต้องขอรายงานว่า ข้าทำงานล้มเหลว ราชินีของข้า 31 00:04:39,701 --> 00:04:42,037 และข้าขอน้อมรับทุกๆ ผลการกระทำ 32 00:04:42,579 --> 00:04:44,248 แต่ข้าขอแค่ว่า 33 00:04:45,165 --> 00:04:48,877 แทนที่จะประหารข้าต่อหน้าแท่นบูชา... 34 00:04:50,003 --> 00:04:54,591 ขออนุญาตให้ข้าปลิดชีวิตตนเอง 35 00:04:55,509 --> 00:04:57,678 ด้วยวิถีแห่งนักรบด้วยเถิด 36 00:04:58,554 --> 00:05:01,056 ฝ่าบาท ผู้คนกำลังปีติยินดี 37 00:05:01,473 --> 00:05:04,852 พวกผู้เฒ่ากำลังแบ่งของมีค่า ท้องพระคลังเต็มไปด้วยสมบัติ 38 00:05:05,561 --> 00:05:07,938 ตอนนี้กำลังขายทาสกันอยู่ 39 00:05:11,024 --> 00:05:13,485 แม่ทัพผู้สูงส่งที่สุดของเรากลับมา 40 00:05:14,319 --> 00:05:15,362 ทามัคที จุนรึ 41 00:05:15,445 --> 00:05:19,074 ใช่ ข้าเอง ทามัคที จุน... 42 00:05:19,950 --> 00:05:24,371 ซึ่งกลับมาพร้อมกับรถม้าร้อยคัน ทั้งที่ควรจะเป็นร้อยเอ็ดคัน 43 00:05:25,247 --> 00:05:29,877 ฝ่าบาท แม้ว่าเขาตามหา ชายนอกรีตคนหนึ่งไม่เจอ 44 00:05:29,960 --> 00:05:32,963 แต่ก็ต้องพิจารณาถึง เสียงโห่ร้องเรียกชื่อเขานับร้อยด้วย 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,424 ลอร์ดดูน ไปที่แท่นบูชา 46 00:05:36,508 --> 00:05:38,927 บอกทุกคนให้มารวมตัว ข้ามีอะไรจะกล่าว 47 00:05:39,803 --> 00:05:41,388 ข้าก็จะแสดงความยินดีเช่นกัน 48 00:05:48,103 --> 00:05:49,354 ทามัคที จุน 49 00:05:58,739 --> 00:05:59,865 ใช่แล้ว 50 00:06:03,285 --> 00:06:06,288 ข้าจำได้ว่าเจ้าภักดีมาตลอด 20 ปี... 51 00:06:07,873 --> 00:06:09,374 เจ้าจะได้รับอนุญาต... 52 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 ให้ปลิดชีพตนเองได้ 53 00:06:17,549 --> 00:06:18,800 ลาก่อน 54 00:06:57,047 --> 00:06:58,924 ลอร์ดดูน ทำไมเจ้ายังอยู่ที่นี่ 55 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 ท่านสั่งให้เขามีชีวิตอยู่ก็ได้ 56 00:07:06,306 --> 00:07:09,309 ทามัคที จุน เข้าใจแก่นของ ความล้มเหลวได้ดีกว่าเจ้า 57 00:07:11,645 --> 00:07:13,856 ข้างนอกนั่น พวกเขาฉลองให้กับเคราะห์ของตนเอง 58 00:07:14,273 --> 00:07:15,566 สูญเสียแค่ชายคนหนึ่ง 59 00:07:15,649 --> 00:07:16,775 ไม่ใช่ 60 00:07:19,278 --> 00:07:20,988 สูญเสียพลังของเราต่างหาก 61 00:07:24,241 --> 00:07:28,579 เจอร์ลามาเรลคือเทพที่ร่อนเร่ไปทั่ว แล้วสร้างจำนวนเทพมากขึ้น 62 00:07:28,662 --> 00:07:30,497 เขาคือคนที่เพิ่มจำนวนเทพ 63 00:07:34,501 --> 00:07:36,545 ทามัคที จุนรู้ดีว่าสูญเสียอะไร 64 00:07:37,296 --> 00:07:38,422 ไปซะ 65 00:07:41,925 --> 00:07:45,804 ทามัคที จุน ทามัคที จุน 66 00:07:47,139 --> 00:07:50,851 มานี่เร็ว เขาอยู่ตรงนั้น ใต้ต้นไม้ 67 00:07:52,436 --> 00:07:53,896 ใครอยู่ตรงไหนใต้ต้นไม้ 68 00:07:56,481 --> 00:07:57,649 ไก่งวง 69 00:07:58,192 --> 00:08:01,278 เจ้าไปไล่มัน ต้อนมันมาหาข้า 70 00:08:02,196 --> 00:08:03,197 พร้อมรึยัง 71 00:08:04,740 --> 00:08:06,116 จุ๊ๆ พ่อ 72 00:08:06,617 --> 00:08:07,618 สัมผัสสิ 73 00:08:08,243 --> 00:08:09,411 ข้าสร้างบางอย่าง 74 00:08:11,538 --> 00:08:12,956 เอามาจากหนังสือ ใช้สำหรับล่า 75 00:08:15,834 --> 00:08:17,002 ฟัง 76 00:08:20,214 --> 00:08:22,716 แล้วเรียนรู้ 77 00:08:32,518 --> 00:08:34,311 - ข้าจับได้แล้ว มาเร็ว - อะไรนะ 78 00:08:35,604 --> 00:08:38,439 ข้าอ่านหนังสือเล่มหนึ่งจากกล่อง 79 00:08:38,524 --> 00:08:43,570 มีเรื่องที่น่าสนใจเกี่ยวกับ คนที่เคยอาศัยอยู่ที่อเมริกา 80 00:08:44,488 --> 00:08:45,739 อเมริกาคืออะไร 81 00:08:46,156 --> 00:08:48,992 นี่แค่เริ่มต้น พ่อ ข้าอ่านมาเยอะมาก 82 00:08:49,868 --> 00:08:51,703 ถ้ามีเครื่องจักรที่ใช่และพลังที่พอ 83 00:08:51,787 --> 00:08:56,083 เราสามารถสร้างอาวุธที่ทรงพลัง ยิ่งกว่าที่เราเคยใช้มา 84 00:08:56,166 --> 00:08:58,544 เพื่อฆ่าคนนับร้อยในหนึ่งชั่วโมง 85 00:08:59,253 --> 00:09:01,129 ไม่งั้นก็มีพวกระเบิด... 86 00:09:01,588 --> 00:09:04,633 มีสิ่งที่เรียกว่า "ระเบิด" ที่ทำลายล้างทั้งเมืองได้ 87 00:09:04,716 --> 00:09:07,386 คำที่เจ้าพูดกว่าครึ่งมาจากหนังสือ ลูกรัก พ่อฟังไม่เข้าใจ 88 00:09:07,469 --> 00:09:09,555 แล้วไก่งวงตัวนี้ล่ะ 89 00:09:09,638 --> 00:09:11,056 ไก่งวงคืออาหารเย็น 90 00:09:11,640 --> 00:09:13,100 ทุกวันข้าออกมาข้างนอกล่าสัตว์ 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,061 ข้าฆ่ากวางได้ 92 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 เหมือนอย่างเจอร์ลามาเรล 93 00:09:22,109 --> 00:09:23,360 กวางงั้นรึ 94 00:09:26,905 --> 00:09:29,116 แล้วข้าจะอธิบายกับแม่เจ้ายังไง 95 00:09:29,199 --> 00:09:32,911 เป็นอย่างที่โคฟุนพูดเป๊ะเลย ทุกอย่างที่เราเรียนรู้เป็นความลับ 96 00:09:35,706 --> 00:09:37,791 เจ้าก็รู้ว่าข้าชอบกวางแสนอร่อย 97 00:09:38,417 --> 00:09:40,043 ข้าไม่ชอบไก่งวงด้วยซ้ำ 98 00:09:40,752 --> 00:09:43,213 - ทำให้ข้าง่วง - ข้ารู้ พ่อ 99 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 เจ้าทำอะไรน่ะ 100 00:10:07,279 --> 00:10:11,491 ข้าฆ่าพวกเขาคนใดคนหนึ่ง ได้ทุกเมื่อ... 101 00:10:13,202 --> 00:10:14,912 พวกเขาจะไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ว่าเกิดอะไรขึ้น 102 00:10:14,995 --> 00:10:18,540 พวกเขาจะบอกว่า เป็นความพยาบาทของเทพแห่งเพลิง 103 00:10:19,208 --> 00:10:20,918 แม้พวกเราจะรู้ดี 104 00:10:21,460 --> 00:10:25,714 ว่าเทพแห่งเพลิงคือกลุ่มก๊าซ ที่อยู่ไกลออกไป 93 ล้านไมล์... 105 00:10:26,924 --> 00:10:28,842 - เผาไหม้ในชั้นนอก... - อย่าน่ะ 106 00:10:30,010 --> 00:10:32,054 เขาไม่ได้ทิ้งหนังสือไว้ เพื่อให้เราสร้างอาวุธ 107 00:10:32,137 --> 00:10:35,557 เจ้ารู้ได้ยังไง ทำไมเขาถึงให้ หนังสือแก่เรา เหตุผลเขาคืออะไร 108 00:10:36,058 --> 00:10:37,100 อธิบายสิ ศาสตราจารย์ 109 00:10:37,601 --> 00:10:38,602 หยุดน่า 110 00:10:43,232 --> 00:10:44,399 เจ้าเคยคิดหรือเปล่า 111 00:10:44,483 --> 00:10:45,609 คิดอะไร 112 00:10:46,276 --> 00:10:48,195 เมื่อเราเจอเขาจะเป็นยังไง 113 00:10:48,654 --> 00:10:50,113 ถ้าเราได้เจอเขานะ 114 00:10:54,618 --> 00:10:57,746 สิ่งนี้จะนำทางเรา มันคือรูปภาพของโลก 115 00:10:58,205 --> 00:11:02,584 ดูสิ ข้าศึกษาดูแล้วว่าเราอยู่ตรงไหน 116 00:11:02,668 --> 00:11:06,672 เห็นมั้ย แม่น้ำของเราไหลผ่าน แม่น้ำใหญ่กว่านี้ที่ชื่อมิสซิสซิปปี 117 00:11:06,755 --> 00:11:07,756 จากนั้น... 118 00:11:09,967 --> 00:11:12,636 ที่นี่เคยเป็นเมืองที่ชื่อ พิตส์เบิร์ก 119 00:11:12,719 --> 00:11:14,221 - พิตส์เบิร์ก - ข้าคิดว่ามันคือ... 120 00:11:14,304 --> 00:11:17,140 เมืองอุตสาหกรรมที่ขึ้นชื่อเรื่อง การผลิตสินค้าที่ทำจากเหล็ก 121 00:11:17,224 --> 00:11:18,642 ประวัติศาสตร์ของอเมริกา โดย ก็อดเดนส์ 122 00:11:18,725 --> 00:11:25,065 พ่อของเรามอบความรู้และปัญญาจาก ทุกยุคสมัยของมวลมนุษยชาติให้เรา 123 00:11:25,148 --> 00:11:28,026 แต่ว่า โคฟุน เจ้ากลับทำให้มันน่าเบื่อ 124 00:11:28,110 --> 00:11:29,903 "น่าเบื่อ" คือคันธนูและลูกศรต่างหาก 125 00:11:29,987 --> 00:11:31,738 "น่าเบื่อ" คือการอ่านแล้วไม่ทำอะไร 126 00:11:42,249 --> 00:11:44,209 - เชท เชท! - เชท เชท เชท! 127 00:11:44,877 --> 00:11:47,504 เมื่อคืน ทารกคนหนึ่งถือกำเนิด... 128 00:11:49,089 --> 00:11:50,507 จากซูเตอร์ แบกซ์ 129 00:11:52,968 --> 00:11:54,761 แต่ทารกไม่สมบูรณ์ 130 00:11:55,804 --> 00:11:58,724 ทารกมีรูปร่างผิดมนุษย์ 131 00:11:59,266 --> 00:12:01,351 เพราะว่าแม่มดได้สาปข้า 132 00:12:06,648 --> 00:12:08,275 พวกเจ้าต้องเผาพวกมัน... 133 00:12:10,277 --> 00:12:11,695 ไม่ใช่เชื่อฟังพวกมัน 134 00:12:13,614 --> 00:12:15,449 สิ่งที่มาจากนางคือ... 135 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 ปิศาจ 136 00:12:18,160 --> 00:12:19,745 เป็นความผิดของพวกเขา 137 00:12:19,828 --> 00:12:22,623 ทารกไม่ได้เกิดมาผิดมนุษย์ เพราะคำสาปใดๆ ทั้งนั้น 138 00:12:23,081 --> 00:12:24,333 เทพแห่งเพลิง ต้อนรับนางเถิด 139 00:12:25,751 --> 00:12:28,629 เด็กเกิดมาเช่นนั้น เพราะต้องการเลือดใหม่ๆ 140 00:12:29,379 --> 00:12:32,424 เมื่อผู้คนกลุ่มน้อย อยู่ด้วยกันเป็นเวลานาน 141 00:12:33,008 --> 00:12:35,177 เลือดในเผ่าจะเริ่มเข้มข้น 142 00:12:35,636 --> 00:12:38,555 เรารู้มาหลายรุ่นต่อรุ่นแล้วว่า ถ้าไม่มีเลือดจากคนกลุ่มใหม่ 143 00:12:38,639 --> 00:12:39,932 สัตว์ประหลาดจะถือกำเนิดมา 144 00:12:40,599 --> 00:12:43,977 - พันธุศาสตร์ง่ายๆ กลุ่มดีเอ็นเอ... - จุ๊ๆ ฮานิวา 145 00:12:44,770 --> 00:12:48,190 เด็กทารกคนนี้คือสัญญาณเตือนพวกเรา 146 00:12:48,857 --> 00:12:50,734 และเราควรใส่ใจสัญญาณเตือนนั้น 147 00:12:52,778 --> 00:12:55,614 เราจะต้องแบ่งปันชนเผ่าเรา สู่โลกภายนอก 148 00:12:55,697 --> 00:12:56,949 ไม่ 149 00:12:57,032 --> 00:13:01,328 เราต้องออกไปโลกภายนอกอีกครั้ง เข้าร่วมเทศกาล เต้นรำขับไล่ปิศาจ 150 00:13:01,411 --> 00:13:03,914 เราหลีกเลี่ยงเทศกาลเพราะมีเหตุผล 151 00:13:05,082 --> 00:13:07,000 ในโลกภายนอก เราจะถูกล่า 152 00:13:07,584 --> 00:13:08,961 อยู่ที่นี่ เราจะปลอดภัย 153 00:13:10,087 --> 00:13:13,423 บางทีในที่นี่ เราอาจจะต้องเลือก คู่ครองอย่างฉลาดหน่อย 154 00:13:13,507 --> 00:13:15,843 เรื่องนี้สำคัญมาก บาบาวอส 155 00:13:16,426 --> 00:13:19,304 เราต้องมีเลือดคนกลุ่มใหม่ และต้องมีตั้งนานแล้ว 156 00:13:19,388 --> 00:13:20,848 ข้าบอกว่า ไม่ 157 00:13:24,768 --> 00:13:27,479 คนที่นี่ถูกขังมาเป็นเวลานาน 158 00:13:27,896 --> 00:13:30,315 ถูกขังที่นี่รึ ขังรึ 159 00:13:30,983 --> 00:13:32,359 พวกเขาได้รับการปกป้องที่นี่ต่างหาก 160 00:13:32,442 --> 00:13:34,820 ใครคนใดคนหนึ่งไม่ได้เหนือกว่าอีกคน 161 00:13:35,487 --> 00:13:38,824 โดยเฉพาะเมื่อมีหลายคนแย้งว่า 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,785 พวกเราอยู่ที่นี่เพื่อปกป้องพวกเขา จากนักล่าแม่มด 163 00:13:41,869 --> 00:13:44,913 หรือเพื่อปกป้องลูกของเจ้า จากพวกมันกันแน่ 164 00:13:46,331 --> 00:13:49,209 พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มียารักษายามป่วย 165 00:13:49,293 --> 00:13:52,421 พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มีการค้าของที่ต้องการ 166 00:13:52,504 --> 00:13:55,048 พวกเขาต้องอยู่แม้ไม่มีอะไร 167 00:13:56,175 --> 00:13:58,719 และถ้าเจ้าห้ามพวกเขา ไม่ให้เดินทาง... 168 00:14:00,387 --> 00:14:02,556 พวกเขาจะออกจากที่นี่ไปเอง 169 00:14:19,489 --> 00:14:22,242 คนของพวกเราเดินทางออกนอกหมู่บ้านเอง 170 00:14:23,869 --> 00:14:26,288 พวกเขาจะนำนักล่าแม่มด มาหาเราในไม่ช้า 171 00:14:27,748 --> 00:14:31,376 อาจจะดีกว่าถ้าเราควบคุมได้บ้าง ว่าพวกเขาจะเดินทางไปที่ไหน 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,962 และจะติดต่อกับใครบ้าง 173 00:14:35,964 --> 00:14:37,591 เจ้าจะเสนออะไร ที่รัก 174 00:14:42,346 --> 00:14:44,765 ข้ารู้ว่าเทศกาลเป็นยังไง 175 00:14:46,725 --> 00:14:53,065 พวกเขามีทั้งยา สินค้าต่างๆ และผู้คนกลุ่มใหม่ 176 00:14:58,070 --> 00:15:03,158 วิธีเดียวที่จะปกป้องฮานิวากับโคฟุน ได้คือต้องแน่ใจว่าที่นี่ปลอดภัย 177 00:15:04,618 --> 00:15:08,038 ถ้านั่นหมายความว่าเราต้องควบคุม ว่าอัลเคนนีจะไปที่ไหน... 178 00:15:09,623 --> 00:15:11,291 เราก็ต้องทำ 179 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 เมื่อเสร็จแล้ว จะมีคนแจ้งข้าใช่มั้ย 180 00:15:51,748 --> 00:15:53,083 เพคะ ฝ่าบาท 181 00:16:14,521 --> 00:16:15,731 เสร็จรึยัง 182 00:16:16,481 --> 00:16:19,234 มีข่าวจากสุสานพระอาทิตย์ ฝ่าบาท 183 00:16:21,028 --> 00:16:22,029 ข่าวรึ 184 00:17:00,526 --> 00:17:01,860 เทพแห่งเพลิงผู้ยิ่งใหญ่ 185 00:17:02,694 --> 00:17:06,073 โปรดตอบรับวิญญาณของข้า สู่เพลิงของท่าน 186 00:17:06,698 --> 00:17:10,035 และยอมให้ข้า ได้พบกับท่านด้วยเถิด 187 00:17:38,146 --> 00:17:39,439 ยังไม่จบ 188 00:17:46,613 --> 00:17:47,948 มันยังไม่จบ 189 00:17:56,331 --> 00:17:59,209 เราจะเดินทางไปหนึ่งสัปดาห์ งานฉลองใช้เวลาเดินทางไม่กี่วัน 190 00:17:59,626 --> 00:18:01,587 อันเทียก็ไป นางอายุอ่อนกว่าพวกเราอีก 191 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 ฮานิวา ข้าไม่ขอเสี่ยงให้ใคร รู้เรื่องพลังของเจ้า 192 00:18:05,048 --> 00:18:07,259 อยู่ที่นี่เราเก็บความลับ มาได้ 17 ฤดูร้อน 193 00:18:07,342 --> 00:18:08,886 ใช่ว่าจะไม่มีคนสงสัย 194 00:18:08,969 --> 00:18:11,221 เราเก็บความลับได้ ดีกว่าที่ท่านรู้ แม่ 195 00:18:11,305 --> 00:18:12,431 หมายความว่าไง 196 00:18:13,724 --> 00:18:16,226 เจ้ายังโตไม่พอ ที่จะมีความสัมพันธ์หรือมีลูก 197 00:18:16,310 --> 00:18:18,061 ข้าไม่ได้อยากมีลูก กับคนพวกนั้นเสียหน่อย 198 00:18:18,145 --> 00:18:20,230 ถ้างั้นเจ้าก็น่าจะพอใจที่อยู่ที่นี่ 199 00:18:20,314 --> 00:18:22,691 ทำไมคนแบบข้าถึงอยากจะมีลูก กับคนตาบอดด้วย 200 00:18:25,694 --> 00:18:26,778 มานี่ 201 00:18:28,447 --> 00:18:29,531 แม่บอกว่าให้มานี่ไง 202 00:18:35,370 --> 00:18:36,997 ทำไมเจ้าพูดแบบนั้น 203 00:18:38,874 --> 00:18:41,001 ข้าไม่รู้ ข้าขอโทษ 204 00:18:45,214 --> 00:18:47,007 เพราะข้ารักพวกเจ้า... 205 00:18:48,550 --> 00:18:50,219 และพวกเจ้าก็รักข้า 206 00:18:51,094 --> 00:18:53,639 ข้าจะไม่สนใจเสียงบางอย่างในหัว... 207 00:18:54,473 --> 00:18:56,558 เพราะข้ารู้ว่าเจ้าจะไม่โกหกข้า 208 00:19:14,701 --> 00:19:17,329 ด้วยเหตุบังเอิญตอนเกิด พวกเจ้าได้รับความสามารถในการมองเห็น 209 00:19:18,497 --> 00:19:20,999 อย่าคิดว่าตนเองเหนือกว่าคนอื่น เพียงเพราะคนอื่นไม่เห็น 210 00:19:22,042 --> 00:19:25,546 และอย่าพูดคำที่มาจากหนังสือ เพราะบางครั้งคำพวกนั้นก็ชั่วร้าย 211 00:19:36,056 --> 00:19:38,642 แม่ ดอกไม้พวกนี้จะเฉา ก่อนที่ข้าจะไปถึงที่นั่น 212 00:19:39,268 --> 00:19:43,063 ดอกไม้พวกนี้ มีไว้ให้เจ้าดมระหว่างทาง 213 00:19:43,146 --> 00:19:46,567 ทำให้เจ้าอยากไปร่วมเต้นรำ 214 00:19:47,234 --> 00:19:48,652 ใครบอกว่าข้าจะเต้นรำ 215 00:19:49,069 --> 00:19:53,156 นานมาแล้ว โบว์ พ่อของเข้ากับข้าเต้นรำกัน 216 00:19:53,240 --> 00:19:54,366 ตั้งแถว 217 00:19:54,783 --> 00:19:56,535 - บาบา - ที่รัก 218 00:19:56,952 --> 00:19:59,830 จำไว้นะ อัลเคนนี เรียกตัวเองว่า "ชนเผ่าแห่งน้ำตก" 219 00:20:00,289 --> 00:20:01,999 ไม่ต้องพูดเรื่องในอดีต 220 00:20:07,379 --> 00:20:08,380 เดินทางปลอดภัย 221 00:20:53,675 --> 00:20:54,843 เฮ้ 222 00:20:54,927 --> 00:20:55,928 ฮานิวา 223 00:20:56,637 --> 00:20:57,971 ช้าหน่อย 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,057 เราอยู่ต้นลม พวกเขาไม่ได้ยินเรา 225 00:21:01,683 --> 00:21:03,393 เบาๆ ไว้ก่อนก็ดี 226 00:21:05,687 --> 00:21:06,688 พอใจมั้ย 227 00:21:14,112 --> 00:21:15,155 โคฟุน 228 00:21:16,698 --> 00:21:18,450 เราจะไปเห็นโลกภายนอก 229 00:21:39,555 --> 00:21:40,806 นั่นคืออะไรน่ะ 230 00:21:42,307 --> 00:21:46,186 บางทีอาจจะเป็นที่ที่ปล่อย ยานอวกาศออกไปสู่ดวงจันทร์ 231 00:21:47,479 --> 00:21:50,065 ดูสิ ดูล้อนั่นสิ 232 00:21:50,649 --> 00:21:53,193 ข้าไม่เคยอ่านเจอ เรื่องรถที่มีขนาดเท่านี้ 233 00:21:56,864 --> 00:21:58,699 เร็วเข้า ก่อนที่จะมืดเกินไป 234 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 ขนสัตว์ใหม่ๆ เนื้อดีเหมือนผ้าไหม 235 00:22:30,063 --> 00:22:32,149 ผ้าทอเอาไว้ปะติดเสื้อผ้าเจ้า 236 00:22:59,801 --> 00:23:02,721 ข้าคือนักบวชของเทพแห่งเพลิง 237 00:23:03,555 --> 00:23:08,727 พี่น้องของไฟ ผู้สร้างข้าให้เหมือนดั่งกระดูกเทพ 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,981 ผู้รับคำบัญชาตามเจตจำนงของพระเจ้า 239 00:23:13,065 --> 00:23:16,151 เราได้สร้างวิหารแห่งเพลิงนี้ 240 00:23:17,152 --> 00:23:19,655 เราได้นำแม่มดมาเผา 241 00:23:20,614 --> 00:23:24,493 ทุกคนล้วนต้องโทษข้อหา ครอบครองพลังแห่งแสง 242 00:23:24,576 --> 00:23:26,203 นักล่าแม่มดอยู่ที่นี่ 243 00:23:26,286 --> 00:23:27,371 จงฟัง... 244 00:23:27,454 --> 00:23:29,706 ไม่ นี่คือคนกลุ่มอื่น 245 00:23:29,790 --> 00:23:34,169 ...เมื่อเราเผาแม่มดแห่งแสงทั้งเป็น 246 00:23:37,631 --> 00:23:38,632 ได้โปรด 247 00:23:40,050 --> 00:23:41,635 พวกเขามองไม่เห็นด้วยซ้ำ 248 00:23:42,261 --> 00:23:44,179 ดูที่ดวงตาพวกเขาสิ 249 00:23:45,013 --> 00:23:46,932 พวกเขาจะถูกเผาทั้งที่ไม่ผิดอะไร 250 00:23:47,015 --> 00:23:48,141 - หยุดนะ - ได้โปรด 251 00:23:53,063 --> 00:23:54,690 พวกแกเข้าใจผิดแล้ว พวกเขามองไม่... 252 00:24:01,238 --> 00:24:05,993 นักล่าแม่มดไม่เจอพวกเรา แต่สารของเขาเผยแผ่ไปไกล 253 00:24:07,578 --> 00:24:09,121 ทำให้เกิดสาวก 254 00:24:30,475 --> 00:24:32,436 เด็กๆ ไม่มีวันปลอดภัย 255 00:24:34,146 --> 00:24:37,024 เด็กๆ จะปลอดภัยเมื่ออยู่ที่บ้าน 256 00:24:39,401 --> 00:24:41,320 ทุกคนคิดว่าบ้านปลอดภัย... 257 00:24:42,321 --> 00:24:43,530 จนเมื่อมันไม่ 258 00:26:17,124 --> 00:26:18,333 ช่วยด้วย 259 00:26:18,417 --> 00:26:19,835 ฮานิวา 260 00:26:56,496 --> 00:26:58,040 กำยำ 261 00:27:00,834 --> 00:27:02,252 หนุ่ม 262 00:27:07,216 --> 00:27:08,467 แข็งแรง... 263 00:27:09,968 --> 00:27:16,016 ครั้งแรกที่เจอแกะ ที่ไม่ได้ถูกล้อมรั้ว 264 00:27:26,818 --> 00:27:27,819 เฟธิน 265 00:27:32,324 --> 00:27:33,450 เฟธิน 266 00:27:38,539 --> 00:27:39,748 เฟธิน 267 00:27:44,127 --> 00:27:48,257 คนค้าทาส คนค้าทาส 268 00:27:48,340 --> 00:27:49,466 เกิดอะไรขึ้น 269 00:27:49,550 --> 00:27:50,926 มีคนค้าทาส 270 00:27:52,511 --> 00:27:56,932 พวกมันเอาเฟธินของข้าไป พวกมันเอาลูกสาวตัวน้อยของข้าไป 271 00:27:58,350 --> 00:27:59,726 เฟธิน 272 00:28:02,646 --> 00:28:03,730 เฟธิน 273 00:28:05,983 --> 00:28:08,277 พวกนั้นคือคนค้าทาส 274 00:28:09,611 --> 00:28:12,990 แม่ แม่ พ่อ ตื่นเร็ว ข้าเอง 275 00:28:13,073 --> 00:28:14,408 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 276 00:28:14,992 --> 00:28:16,660 แม่ ข้าคิดว่าเกิดเรื่องกับ... 277 00:28:16,743 --> 00:28:18,161 โคฟุนอยู่ไหน 278 00:28:19,329 --> 00:28:20,706 โคฟุนอยู่ไหน 279 00:28:21,206 --> 00:28:22,332 ข้าคิดว่าเขา... 280 00:28:23,041 --> 00:28:24,459 เขาถูกจับตัวไป 281 00:28:24,543 --> 00:28:25,586 ใครจับไป 282 00:28:26,670 --> 00:28:28,797 ข้าคิดว่าพวกคนค้าทาสจับตัวเขาไป 283 00:28:53,363 --> 00:28:54,948 เจ้าคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่ 284 00:28:57,743 --> 00:28:59,119 หยุดทำไม 285 00:28:59,536 --> 00:29:01,622 เด็กหนุ่มนี่คิดอยากจะพัก 286 00:29:09,463 --> 00:29:11,673 - เขามีปัญหาบางอย่าง - ข้าจัดการเอง 287 00:29:11,757 --> 00:29:12,925 ไม่ต้อง 288 00:29:14,134 --> 00:29:15,344 ข้าเอง 289 00:29:17,262 --> 00:29:19,348 ถ้าเจ้าร้อง ข้าจะควักไส้เจ้า 290 00:29:21,725 --> 00:29:24,561 เจ้าได้ยินเสียงนางมั้ย นางบาดเจ็บ 291 00:29:25,354 --> 00:29:27,314 นางเดินเซ ทำให้ข้าเซตามด้วย 292 00:29:28,357 --> 00:29:29,566 งั้นก็อย่าเซ 293 00:29:29,650 --> 00:29:31,568 ได้โปรด นางเลือดไหลอยู่ 294 00:29:39,910 --> 00:29:41,453 เจ้ารู้ได้ยังไง 295 00:29:42,913 --> 00:29:44,248 ข้าคือนักแกะรอยกลิ่น 296 00:29:44,665 --> 00:29:47,751 ข้าได้กลิ่นเลือด แล้วนางก็เดินกะเผลก 297 00:29:50,796 --> 00:29:54,508 ลูกค้าของข้าไม่สนใจเท้าของนาง 298 00:29:57,761 --> 00:29:59,346 ช่างกล้าหาญจริงๆ 299 00:30:02,182 --> 00:30:04,685 ไอ้คนนี้น่าจะได้ราคาดี 300 00:30:06,061 --> 00:30:07,187 เดินต่อ 301 00:30:19,908 --> 00:30:23,996 ตรงนั้น ข้าเห็นควัน พวกเขาเดินไปตามถนนนักปราชญ์ 302 00:30:24,079 --> 00:30:25,497 พวกเขาจะเดินออกจากเส้นทาง 303 00:30:25,581 --> 00:30:27,124 สำหรับท่านก็ใช่ แต่สำหรับข้าไม่ 304 00:30:27,207 --> 00:30:29,126 พวกเขาจะทิ้งรอยเท้าไว้ ข้าจะเห็น 305 00:30:29,209 --> 00:30:31,879 - ข้าจะรวบรวมนักรบ เราค่อยตาม - ไม่มีเวลาแล้ว 306 00:30:34,089 --> 00:30:37,467 คงมาได้จำนวนหนึ่ง ข้าอยากให้พวกเขากลับมากกว่า 307 00:30:38,177 --> 00:30:39,928 ฮานิวา นำทาง 308 00:31:47,329 --> 00:31:49,498 พืชเฮมล็อค ของพวกมัน 309 00:31:51,250 --> 00:31:52,334 เจ้าแน่ใจรึ 310 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 แน่นอนที่สุด 311 00:31:53,502 --> 00:31:55,379 ข้ายังมีชีวิต ตามเส้นทางไป 312 00:31:56,964 --> 00:31:59,299 แม่คะ พ่อคะ 313 00:32:00,175 --> 00:32:01,552 มีข้อความตรงนี้ 314 00:32:02,594 --> 00:32:04,137 โคฟุนทิ้งข้อความไว้ 315 00:32:06,974 --> 00:32:08,100 ข้อความอะไร 316 00:32:08,183 --> 00:32:09,434 เขาทิ้งข้อความไว้ได้ยังไง 317 00:32:12,062 --> 00:32:14,231 พวกท่านต้องเชื่อใจข้า 318 00:32:15,482 --> 00:32:19,152 เชื่อใจเจ้ารึ ข้อความอะไรกัน 319 00:32:27,786 --> 00:32:30,372 โคฟุนเขียนข้อความไว้ แล้วข้าอ่านออก 320 00:32:34,626 --> 00:32:36,837 ไม่จริง เจ้ารู้คำพวกนั้นได้ยังไง 321 00:32:39,173 --> 00:32:42,342 เจ้ารู้จักคำว่า "เขียน" และ "อ่าน" ได้ยังไง 322 00:32:45,345 --> 00:32:47,014 ความรู้จากกล่องนั่นค่ะ แม่ 323 00:32:48,473 --> 00:32:49,683 เราเปิดกล่อง 324 00:32:50,350 --> 00:32:52,186 เราเรียนรู้วิธีอ่านและเขียน 325 00:32:53,187 --> 00:32:55,189 แล้วเราอ่านหนังสือทุกเล่ม ที่เขาทิ้งไว้ 326 00:32:59,568 --> 00:33:00,611 ใครเปิดกล่องนั่น 327 00:33:03,155 --> 00:33:04,406 ข้าเอง 328 00:33:08,869 --> 00:33:10,495 ข้อความนั่นว่ายังไง 329 00:33:12,831 --> 00:33:15,209 - แม่ ข้า... - ลูกชายข้าหายตัวไป 330 00:33:15,292 --> 00:33:17,711 ข้าอยากให้เขากลับมา เพราะงั้นมันเขียนว่าอะไร 331 00:33:47,449 --> 00:33:48,450 ยาม 332 00:34:07,970 --> 00:34:08,971 นั่งลง 333 00:34:22,192 --> 00:34:23,402 เจ้าชื่ออะไร 334 00:34:28,115 --> 00:34:29,615 โคฟุน 335 00:34:30,659 --> 00:34:32,119 ข้าชื่อเฟธิน 336 00:34:34,704 --> 00:34:39,751 เจ้าคิดว่าบอกคนค้าทาสว่าข้าบาดเจ็บ จะทำให้พวกมันช่วยข้างั้นรึ 337 00:34:43,005 --> 00:34:45,298 โอเค ไม่ต้องขอบคุณก็ได้ 338 00:34:45,883 --> 00:34:48,594 เปล่า ข้าไม่ได้หมายความแบบนั้น 339 00:34:50,345 --> 00:34:51,680 ขอบคุณ 340 00:35:00,189 --> 00:35:03,275 ระวัง มีก้อนหินหลายก้อน 341 00:35:04,568 --> 00:35:05,569 แม่ 342 00:35:06,945 --> 00:35:08,238 ข้าไม่เป็นไร 343 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 โอเค 344 00:35:09,489 --> 00:35:14,411 ข้าเห็นข้างหน้านั่น ควันลอยมาจากภายในสิ่งก่อสร้าง 345 00:35:14,494 --> 00:35:16,496 - หอคอยนั่นทำจากกระดูกเทพรึเปล่า - ใช่ 346 00:35:16,580 --> 00:35:18,749 นั่นคือที่ที่พวกมันขังทาสไว้ ก่อนที่จะขาย 347 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 ถ้าข้าไม่พาเขากลับมาตอนนี้ เขาจะถูกขายไปในตลาด 348 00:35:21,376 --> 00:35:22,711 ท่านรู้ได้ยังไง พ่อ 349 00:35:30,052 --> 00:35:31,428 ข้ารู้จักสถานที่นี้... 350 00:35:33,889 --> 00:35:36,350 เพราะพ่อข้าเคยเป็นคนค้าทาส... 351 00:35:38,477 --> 00:35:40,187 รวมถึงพ่อของพ่อข้าด้วย 352 00:35:43,023 --> 00:35:45,776 ข้าเองก็เคย ในช่วงเวลาหนึ่ง 353 00:35:52,908 --> 00:35:56,036 ไม่ใช่อย่างที่เจ้าคิด ฮานิวา พ่อของเจ้าไม่เหมือนคนอื่น 354 00:35:56,119 --> 00:35:59,122 อย่าบอกนางแบบนั้น มันไม่จริง 355 00:36:01,750 --> 00:36:06,421 ข้าถูกฝึกมาให้ใช้โซ่กับแส้ 356 00:36:06,505 --> 00:36:09,800 ทุบตีและขายคนบริสุทธิ์ 357 00:36:12,761 --> 00:36:14,596 เขาสอนข้าให้รู้จักวิธีทรมานคน 358 00:36:17,599 --> 00:36:22,813 แต่ข้าฝังอดีตพวกนั้นหมดแล้ว ชายคนนั้น... 359 00:36:23,856 --> 00:36:26,984 ฝังลงในหลุมลึก 360 00:36:28,360 --> 00:36:30,988 แต่ตอนนี้ข้าต้องทำบางอย่าง ที่ข้าสาบานว่าจะไม่มีวันทำ 361 00:36:32,197 --> 00:36:33,198 อะไรรึ 362 00:36:35,534 --> 00:36:36,827 ปลุกชายคนนั้นกลับคืนมา 363 00:36:40,414 --> 00:36:42,666 - พ่อ ข้าไปกับท่านได้ ข้ามีธนู - ไม่ 364 00:36:43,792 --> 00:36:45,168 ไม่ได้ ลูกรัก 365 00:36:45,627 --> 00:36:47,671 ลูกต้องไม่เห็นพ่อในแบบนั้น 366 00:36:52,551 --> 00:36:54,219 ข้าจะพาโคฟุนกลับมา 367 00:37:52,110 --> 00:37:55,113 ข้าจะเอากระดูกเทพจำนวนมากมาให้เจ้า 368 00:37:56,740 --> 00:37:58,492 กระดูกเทพจำนวนมาก 369 00:38:38,699 --> 00:38:39,741 เชท เชท! 370 00:38:42,870 --> 00:38:44,288 ทำอะไรน่ะ 371 00:39:23,368 --> 00:39:24,786 หลับตาซะ 372 00:40:41,113 --> 00:40:42,239 เว็ค 373 00:40:47,578 --> 00:40:50,330 บาบาวอส ผู้ยิ่งใหญ่ 374 00:40:52,583 --> 00:40:54,334 ผู้ยิ่งใหญ่ในด้านขี้ขลาด 375 00:40:56,503 --> 00:40:57,671 ผู้ยิ่งใหญ่... 376 00:40:59,173 --> 00:41:00,382 ในการทิ้งเพื่อน 377 00:41:03,677 --> 00:41:06,722 ในที่สุด วันของข้าก็มาถึงแล้ว 378 00:41:08,515 --> 00:41:12,060 ข้าจะตัดหัวเจ้า 379 00:41:12,603 --> 00:41:14,813 ข้าจะตัดหัวเจ้าเอาไปต้ม 380 00:41:14,897 --> 00:41:16,481 เข้ามาเลย 381 00:41:22,404 --> 00:41:23,530 หยิบขึ้นมา 382 00:41:25,449 --> 00:41:26,867 พ่อ ระวัง 383 00:41:38,378 --> 00:41:40,130 ลูกชายเจ้า 384 00:42:50,784 --> 00:42:51,827 ไม่นะ... 385 00:43:03,755 --> 00:43:04,840 พ่อ 386 00:43:20,772 --> 00:43:21,815 ข้าเอง 387 00:43:22,566 --> 00:43:23,942 แม่ ข้าเอง 388 00:43:25,194 --> 00:43:26,445 แม่ ไม่เป็นไรแล้ว 389 00:43:27,112 --> 00:43:28,739 - โคฟุนรึ - ไม่เป็นไรแล้ว 390 00:43:29,281 --> 00:43:30,282 โคฟุน 391 00:43:30,365 --> 00:43:31,617 แม่ ไม่เป็นไรแล้ว 392 00:43:33,785 --> 00:43:34,786 ไม่เป็นไร 393 00:43:34,870 --> 00:43:37,039 ฮานิวา ฮานิวา 394 00:43:37,122 --> 00:43:39,791 ข้าอยู่นี่ แม่ เราทุกคนอยู่ตรงนี้ 395 00:43:42,502 --> 00:43:43,670 ข้าขอโทษ 396 00:43:44,838 --> 00:43:46,215 ข้าขอโทษจริงๆ 397 00:43:47,341 --> 00:43:49,259 - ข้าขอโทษเรื่องกล่อง - ไม่เป็นไร 398 00:43:51,428 --> 00:43:52,596 ข้าขอโทษ 399 00:44:05,275 --> 00:44:06,443 แม่ 400 00:44:37,724 --> 00:44:38,934 - มักห์... - ไม่ 401 00:44:46,859 --> 00:44:47,860 แม่ 402 00:44:48,485 --> 00:44:49,570 ไม่ต้อง 403 00:46:03,352 --> 00:46:04,436 แม่ 404 00:46:07,731 --> 00:46:11,109 ทั้งหมดที่เราเรียนรู้จากหนังสือ 405 00:46:12,069 --> 00:46:16,114 และทั้งหมดที่เราเรียนรู้ จากงานเทศกาล... 406 00:46:17,241 --> 00:46:20,369 ทั้งหมดที่เราเรียนรู้ ตลอด 17 ฤดูร้อน... 407 00:46:22,871 --> 00:46:24,998 ไม่มีเรื่องไหนที่ทำให้ข้า อยากไปจากที่นี่ 408 00:46:28,710 --> 00:46:29,962 ฮานิวาล่ะ 409 00:46:31,338 --> 00:46:32,506 เจ้าคิดยังไง 410 00:46:39,388 --> 00:46:40,764 ชายคนหนึ่งตาย 411 00:46:42,599 --> 00:46:43,934 เป็นคนชั่ว... 412 00:46:45,185 --> 00:46:48,397 แต่เขาก็ตายแล้ว 413 00:46:49,982 --> 00:46:51,191 ข้าฆ่าเขา 414 00:46:51,984 --> 00:46:57,322 เพราะข้ารู้ว่าข้ามีพลังที่จะฆ่าเขา และไม่ถูกจับได้ 415 00:46:59,741 --> 00:47:01,201 ทั้งหมดที่ข้าเรียนรู้... 416 00:47:02,452 --> 00:47:03,912 ทั้งหมดที่ข้าอ่านมา... 417 00:47:04,955 --> 00:47:06,123 ทั้งหมดนั้น... 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,878 ล้วนทำให้ข้าอยากออกไปจากที่นี่ 419 00:47:13,255 --> 00:47:16,049 แต่ว่า แม่... 420 00:47:18,302 --> 00:47:20,220 ข้ากลัว... 421 00:47:21,388 --> 00:47:25,475 ในสิ่งที่ข้าเป็น และสิ่งที่ข้าทำได้ 422 00:47:25,559 --> 00:47:30,606 ข้าแค่อยากบอกให้ท่านรู้ ว่าข้ารักท่าน แม่ 423 00:47:32,191 --> 00:47:33,692 และข้ารักท่าน พ่อ 424 00:47:34,776 --> 00:47:38,155 ในวันหนึ่ง ความปากมากของข้า อาจทำให้ข้าถูกเผา 425 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 ไม่จริง 426 00:47:42,910 --> 00:47:44,161 ข้ารู้อยู่แล้ว 427 00:47:48,707 --> 00:47:49,791 ข้ารู้ 428 00:47:53,045 --> 00:47:54,296 ข้ารู้จักพวกเจ้า 429 00:47:56,340 --> 00:47:57,716 ลูกๆ ของข้า... 430 00:48:01,261 --> 00:48:02,971 เพราะข้ารู้จักเขา 431 00:48:05,974 --> 00:48:08,769 ถึงเวลาแล้ว ที่ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 432 00:48:11,063 --> 00:48:12,481 เจอร์ลามาเรล 433 00:48:14,775 --> 00:48:16,527 ได้เวลาพูดความจริง... 434 00:48:17,945 --> 00:48:19,196 เพื่อพวกเราทุกคน 435 00:48:23,450 --> 00:48:25,118 เขาเป็นคนดี 436 00:48:26,620 --> 00:48:30,040 แต่บางครั้งพลังอำนาจ ก็ครอบงำความดีได้ 437 00:48:34,419 --> 00:48:35,921 ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 438 00:48:36,588 --> 00:48:40,133 บาบา ไปตามพาริสมาที 439 00:48:40,676 --> 00:48:42,219 นางควรฟังเรื่องนี้ด้วย 440 00:50:27,157 --> 00:50:29,159 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร