1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
Endelig er de kommet efter heksene!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Før vi kom hertil,
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
havde vi chancen for at udlevere heksene,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
men de tryllebandt jer alle sammen.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Nu er tiden kommet til at angre.
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
Lad os skaffe os af med dem!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
De bærer skylden for den fare, vi står over for i dag,
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
og det skal de bøde for!
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Alle ved...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
Til floden...
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...at I har været vores sande fjender lige fra start!
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Hold dem! Lad dem ikke slippe!
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
Lad dem ikke slippe væk!
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
Vi giver dem i bytte for vores liv.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Jeg har ham! Jeg har ham!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Tilbage! Heksen har fat om min hals!
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
Vi må gå nu.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Få dem ned til floden.
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-Lad djævlene komme forbi! -Arca!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
Vi slipper snart af med dem!
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Af sted.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Gå med dem. Lev dit liv.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Jeg elsker dig.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Hvad laver hun?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Bue?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Jeg kommer med jer.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Kom med mig! Følg med!
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
I har ikke brug for mig.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
Lad mig gå.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Han fortjener at dø.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Nej.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
Nej.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Hvis jeg virkelig var en djævel, ville det være mig en fornøjelse.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
Men sådan er vores stamme ikke.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Jeg er Tamacti Jun.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Heksejægergeneral for dronning Kane og Payans Hellige Vogtere.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Endelig er du kommet for at redde os, heksejæger.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Ned på knæ.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Hvad?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Alle sammen.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
I bytte for jeres liv...
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
...må I udlevere Jerlamarels børn.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Alkenny-stammen er gode folk.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Stille folk.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Vi beder dig...
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
Heksejæger, vi beder dig.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
Heksene er væk.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Indtil andet er bevist...
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
...er I alle hekse.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Hellige Vogter!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Det er Gether Bax!
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
Heksene er flygtet!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Følg med mig!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Vent. Det er en blindgyde.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Nej, min søn. Det er her, vi går ned.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Se.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Far.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
Har du bygget den? Alene?
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Alt, hvad Jerlamarel kan gøre, kan jeg også, bare større.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Hvad er det? Hvad er der under os?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Friheden, mor.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Far har bygget en båd.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Min søn.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
Hvornår har du bygget den?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
Når jeg kunne.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Du vil ikke tro, hvor meget man kan nå,
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
før I slår øjnene op om morgenen.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Hvorfor?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Jeg håbede også på, at denne dag aldrig ville komme.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
Men du forberedte dig på den?
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Ja. Og derfor overlever vi den.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
Dem, der flygtede...
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
Var en af dem håndværker?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Ja, en meget dygtig håndværker.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Kryds floden.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-Far. -Jeg ved det godt. Jeg kan høre dem.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Giv mig mit sværd.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
De er foran os. På begge sider.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Vi rejser i stilhed.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Jeg har ledt efter jer...
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
...gennem et helt liv.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Jeg var der, da I blev født.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Jeg hørte jeres første gråd.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
Og lige siden har jeg viet mit liv til at finde jer igen.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Jeg har gjort ende på så mange liv for at nå frem til jer.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
Og nu...
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
...hvad sker der så?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
Lige i nærheden er der en landsby med jeres frænder,
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
som på deres knæ tigger mig om barmhjertighed.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Måske kan I købe den for dem.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Tal.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
Lad mig høre lyden af jeres stemmer,
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
for første gang siden I græd som nyfødte.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Giv jer til kende.
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
Og lad mig eskortere jer til jeres dronning.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Gør det...
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
...og så overlever landsbyen.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Nej?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Hjælp!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Nej!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-Baba! -Maghra.
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Vent, mor.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Nej!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Mor!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Af sted!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Hvad ligger der nede ad floden?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Kan vi følge efter?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Jeg er såret.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Hvad ligger der forude?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Måske kan du blive reddet.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Åbent vand. Dybt vand.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
De bevæger sig hurtigt.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
I kan Ikke fange dem.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Hjælp mig.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Sådan. Nu sparer du noget tid.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Vend tilbage til landsbyen. Dræb dem alle.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Herold.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Besked til dronning Kane.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
Heksene er undsluppet.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Nyt fra Tamacti Jun.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Har han fundet heksene?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Ja, men indtil videre har de undsluppet ham.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Er de undsluppet igen?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-Hvordan? -Det siger han ikke.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Så må vi gætte
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
eller selv finde på noget.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Lady An,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
når Gudeflammen brænder vores hud, bebrejder du da Gud eller dig selv?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
Ingen af dem, min dronning.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
Jeg bebrejder min tjenestepige for ikke at skærme mig.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Guder bliver ikke bebrejdet. Ingen bebrejder Dem.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
Men måske betyder den nyhed, at Tamacti Jun skal vende hjem.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Nej.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Men for at gennemføre sådan en rejse skal Tamacti Jun bruge flere soldater.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Deres Majestæt...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Send flere. Send dem alle sammen.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
Det er fædre og mødre,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
ægtemænd og hustruer,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
døtre og sønner.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
Deres familier har lidt under deres fravær.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
De er trætte af dette... frugtesløse korstog.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
De forstår det ikke.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
De hellige maskiner knurrer også, Deres Majestæt.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
Guderne selv forstår det ikke.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
Men forstår du, hvad guderne siger?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Ja! De siger "nu er det nok!" Nok!
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Der...
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
...i vores ældgamle forfatning.
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"Og monarken skal regere over parlamentet,
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
og monarken skal regere indtil sin død."
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
Jeg føler mig ikke dårlig.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Deres Majestæt, her er, hvad folket i Payan siger.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Mens De knepper dem som bedemåtter.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
De har groft sagt jagtet heksene i en hel generation.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Uden at de er blevet fundet.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
De har ofret vores hær
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
og udtømt vores skatkamre.
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
Men der er stadig ingen beviser på en ond kraft.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
Kun...
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
...en mand, De engang elskede, som flygtede fra Dem.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
De siger, at vi er en nation, der styres af et knust hjerte.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
Besked fra Jerlamarel.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
En besked, som børnene skulle have, når de var store nok til at forlade os.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
Det er en besked til øjnene.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Flere overraskelser fra Jerlamarel?
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
Jeg gav ham mit ord på,
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
at jeg ikke ville aflevere den, før de var parate til den.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
Det er min sidste besked fra ham.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
Mit sidste løfte til ham.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Er vi sikre?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
Ja, vi er.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Kom bare.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"Mine kære børn...
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
...floden er begyndelsen.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
Det første skridt på jeres lange rejse tilbage til mig.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Følg floden til lavendlen.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
Den store lavendelvej."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
Lavendelvejen findes.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"Følg så lavendelvejen til Oplysningens Hus.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Der bygger jeg et nyt kongerige.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Et klart skinnende lys i en verden af mørke.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
Og en skønne dag vil I komme til mig og lære alt det, jeg ved.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
Og bære denne viden med jer til de mørkeste afkroge af verden."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
-"De, der har øjne at se med, følger mig." -"...følger mig."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Skal vi så bare følge floden? Hvor langt?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Han har lagt spor ud.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-Vi skal nok klare den? -Tror du?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Har vi andet valg?
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
Vi har et valg.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Hør på mig.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Se på mig.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Jo længere rejsen er,
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
jo mere omfattende dens udfordringer er,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
desto mere vil den ændre alle, der drager ud på den.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
En rejse som den her...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
De af os, der overlever den,
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
vil efterfølgende ikke være til at kende for hinanden, er jeg bange for.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Hvilke svar vil Oplysningens Hus give
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
nogen af os, hvis vi ikke længere kan kende os selv?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Jeg vil følge den beslutning, afstemningen giver os, men hør først dette.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
Vi har muligheden for at leve, som vi er.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
Vi kan få et forspring til heksejægeren,
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
der uden tvivl fortsætter sin jagt netop nu.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
Og vi kan begive os langt væk fra alle de steder, han kan lede efter os...
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
...og leve vores liv i nøjsomhed og fred og ro
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
sammen.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
Mor, jeg tror ikke, at jeg nogensinde kan finde ud af, hvem jeg egentlig er,
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
før jeg ved, hvor jeg kommer fra.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
Og det kan jeg ikke vide, før jeg lærer Jerlamarel at kende.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
Og dig?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Jeg tror ikke, det er meningen, at jeg skal skjule mig fra omverdenen.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
Jeg ønsker ikke at være en, der ignorerer sandheden,
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
fordi jeg er bange for, hvad den betyder.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Javel.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Skal vi stemme?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Hvem stemmer for at forlade floden og finde ly?
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
Chet-chet.
225
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
Chet-chet.
226
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Hvem stemmer for at følge Jerlamarels vej?
227
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
-Chet-chet. -Chet-chet.
228
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
Chet-chet.
229
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Der mangler stadig én stemme.
230
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-Nej. -Vi er én stamme, Haniwa.
231
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Vi er én stamme.
232
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Vi.
233
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
Vi har været fælles om det her lige fra begyndelsen.
234
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Jeg er enig med Paris.
235
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
Vi er de sidste af Alkenny-stammen,
236
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
og Bueløve deler den tilknytning.
237
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
Alkenny-stammen ville udlevere os til heksejægeren
238
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
for at redde sig selv.
239
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
De gjorde, som de gjorde.
240
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
Men de har også oplært jer og brødfødt jer.
241
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
De elskede jer og viste jer velvilje.
242
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
De rev deres liv op med rode for at redde jeres.
243
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
Og da de fik chancen, forrådte de os alle sammen.
244
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Vi er seks i båden, og alle bliver hørt.
245
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Nej.
246
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Hun har intet med det her at gøre.
247
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa.
248
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
Jeg stemmer for at følge floden.
249
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Jeg er enig med Haniwa og Kofun.
250
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal, min mor...
251
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
Vi har ofret for meget til at stoppe nu.
252
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Så er beslutningen truffet.
253
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
General!
254
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Aflæg rapport.
255
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Godt nyt, general.
256
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Terrænet foran os er vanskeligt, men fremkommeligt.
257
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
Kolonnen behøver ikke at slå lejr i mere end en halv dag, mens vi rekognoscerer.
258
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
Ingen stopper, før vi enten alle er døde,
259
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
eller vi finder Jerlamarels børn. Er det forstået?
260
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-Forstået. -Godt.
261
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Så kom af sted!
262
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
-Så må det gøres. -For at dræbe dronningen?
263
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
En gud?
264
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Hvem tror stadig på det?
265
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Hvad vi tror, er ikke vigtigt.
266
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Mange af folket ved de nedre mure tror stadig på det.
267
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-Hvis vi afsætter... -Hvis vi afsætter deres gud, gør de oprør.
268
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-Vi har soldater. -Kun ganske få.
269
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Så skal det ikke være os, der afsætter hende.
270
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Hvis selv vi frygter at gøre det, hvem skulle så?
271
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
Vil man dræbe en gud, må man hyre en gud.
272
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
Hendes død skal ske uden kamp, uden blod, uden våben.
273
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Helt uden beviser på menneskelig indblanding.
274
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
Så vil folket fra den nedre mur høre,
275
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
at deres dronning blev dræbt af guddommelig indgriben.
276
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
Og de vil sige: "Det er retfærdighed."
277
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Jeg er alt for nådig.
278
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
Vi kunne bede.
279
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Jeg beder kun for sandheden.
280
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Hvad hører du?
281
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
Der bliver atter hvisket om dig.
282
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Ja, blandt andre.
284
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Giv mig navne.
285
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
Dem alle sammen, min dronning.
286
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG
287
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-Hvorfor gjorde du det? -Hvad?
288
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Du har ingen grund til at tage med os.
289
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Havde du stemt imod os, var du sluppet.
290
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
De er væk.
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Alle er væk.
292
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Hvor skulle jeg ellers tage hen?
293
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Men alligevel. Alligevel valgte du den sværeste vej.
294
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
Den farligste. Men hvorfor?
295
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Jeg kender ikke dig og din søster særlig godt.
296
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
Ikke som jeg kendte de andre i landsbyen.
297
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
Fordi vi var de eneste, du ikke kunne udspionere.
298
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Jeg ved, du er en skygge.
299
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
Jeg kender ikke alle jeres hemmeligheder...
300
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
...men din søsters vrede har aldrig været en hemmelighed.
301
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Jeg stemte sådan, fordi...
302
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
Jeg ved ikke, hvilken forskel det gør, og jeg vil ikke slås mere i dag.
303
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
Hun er ikke vred.
304
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Hun er ikke vred på dig, mener jeg.
305
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Det her er bare overvældende for hende, og hun gør sit bedste.
306
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
Det kommer nogle gange til udtryk som vrede.
307
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Er det ikke også svært for dig?
308
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Tak, fordi du prøvede at tale med mig.
309
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Nu vil jeg gerne være alene.
310
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Har du brug for hjælp?
311
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Ja. Jeg har lavet de her.
312
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-De er til Bue. -Okay.
313
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
Til dig og Haniwa.
314
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
Vi må stoppe for natten.
315
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Hun skal hvile ved et bål.
316
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Ja.
317
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Er alt i orden?
318
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Hun har aldrig talt til mig sådan før.
319
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Hun har skændtes med mig.
320
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
Hun har trodset mig mange gange, men...
321
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
...det her var anderledes.
322
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Havde afstemningen været uafgjort, og havde jeg så stemt imod hende,
323
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
ved jeg ikke, hvad hun ville have gjort.
324
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
Hele deres liv har vi givet dem besked på at skjule, hvem de er.
325
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
Fortalt dem, at ingen måtte vide, hvem de var.
326
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
Vi har aldrig rigtig vidst, hvem de skulle være.
327
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Hvordan skulle de kunne vide det?
328
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Måske vil de, når vi bevæger os op ad floden,
329
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
føle sig mere frie til at finde ud af det.
330
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Deres Majestæt? Har Deres tjenerinde overbragt min invitation?
331
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Det har hun skam, lady An.
332
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Velkommen, Deres Majestæt.
333
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
Lugten af sex og lyden af sangfugle.
334
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
Den guddommelige kombination.
335
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Som jeg fortalte i invitationen,
336
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
venter der Dem en særlig form for nydelse.
337
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Alle, der ikke er inviteret, skal gå nu.
338
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
En ny sang. En ny fugl.
339
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
De bliver den første, der hører den, inden for paladsets mure.
340
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
Hvem skal jeg dele glæden med?
341
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Mig, Deres Majestæt.
342
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Med forlov.
343
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Naturligvis, lord Dune. Jeg vidste, det blev dig.
344
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
Vi gætter på, at den nye fugl er blevet blæst på afveje af et stormvejr.
345
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
Min netmand hørte den synge i æbletræerne og formåede at fange den.
346
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
Den mand skal blive belønnet.
347
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Ligesom I skal, lady An og lord Dune, fordi I tænkte på mig.
348
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
Og her er vores nye gæst.
349
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
Jeg kan ikke høre sang.
350
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Jeg har fået at vide, at den type fugl kun synger, når man holder den.
351
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
De bliver den første, der holder den.
352
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
Jamen...
353
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
...så åbn døren til buret, lord Dune.
354
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
Normalt skælver fugle i nærheden af mennesker. Det kan jeg ikke høre den gøre.
355
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Måske er den ikke bange.
356
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
Og jeg er ikke bange.
357
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Ser I... Hele mit parlament er blevet enige om, at jeg skal dø.
358
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
Hele den her rådne by ønsker, at jeg dør.
359
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø for byen. Byen skal dø for mig.
360
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
I kan blive de første.
361
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
Okay.
362
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
Vi har rejst langt.
363
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Så længe vi drager af sted ved daggry, skal det nok gå.
364
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
En af os bør holde vagt i nat og passe ilden.
365
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Sæt dig sammen med mig,
366
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Mor...
367
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Hvordan forestiller du dig, at der er?
368
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Hvorhenne?
369
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"Der bygger jeg mit kongerige," siger han.
370
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
Vi sætter liv og lemmer på spil for at nå frem dertil.
371
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Så sig mig det.
372
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
Hvordan forestiller du dig, at kongeriget er?
373
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
Tja...
374
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
Jeg forestiller mig...
375
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
...at det er... et sted, hvor vi kan huske ting.
376
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Om hvordan tingene var for os engang.
377
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Om hvem vi engang var.
378
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Om...
379
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
...hvordan vi kan bruge den viden til at forbedre tingene nu.
380
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
Jeg forestiller mig...
381
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
...at det er et sted, hvor...
382
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
...jeg ikke længere er den mærkelige.
383
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Hvor jeg kan hjælpe med at bygge noget vigtigt...
384
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
...og gøre det, uden at skulle skjule hvem jeg er.
385
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Hvis din far bygger et kongerige, bliver du prinsesse der.
386
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Sådan er det ikke.
387
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Jeg vil gøre, som han beder mig om. Jeg vil gøre alt for at hjælpe.
388
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
Og hvem vil jeg være i det kongerige?
389
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
Dets dronning.
390
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Det tror jeg ikke.
391
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
En seende konge...
392
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
...og en seende prins og prinsesse.
393
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
Jeg vil være den uden syn.
394
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Jeg vil være den mærkelige.
395
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
Den, de vil kalde svag.
396
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
Det vil jeg aldrig lade dem sige.
397
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Det ved jeg godt.
398
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Det er vigtigt for mig at nå frem til det sted.
399
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
Men det handler ikke om mig.
400
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
Det handler om os alle sammen.
401
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
Vi får det alle bedre der. Det tror jeg virkelig på.
402
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Nu må vi få hvilet.
403
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Okay.
404
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Kofun, mit sværd er væk.
405
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
Min bue er også væk.
406
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-Maghra. -Bue, tjek båden.
407
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-Chet-chet. -Maghra.
408
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
-Jeg troede, en af jer holdt vagt i nat. -Kom.
409
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
-Det gjorde vi også. -Kom.
410
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Hvordan skete det så?
411
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Gik nogen gennem lejren uden at vække os
412
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-og uden at blive set af jer? -Jeg ved det ikke.
413
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Alt er væk, ikke?
414
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-Hjælp mig. Vi må af sted. -Okay. Gå så.
415
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
Vi kan ikke gå.
416
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
Det bliver vi nødt til.
417
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Kun våbnene er blevet taget. De er ikke uerstattelige.
418
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
-Jeg mangler noget. -Kom.
419
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Hvad mangler du?
420
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
Det er en lille pung. Den er blød. Den er på størrelse med en knytnæve.
421
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Hvad er der i den?
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Noget, der betyder meget for mig. Det eneste, jeg har fra min far.
423
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
-Mit eneste bånd til ham. Den er... -Okay.
424
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Den er uerstattelig! Vi må finde ud af, hvor den er, og få fat i den igen.
425
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-Men hvad er det, mor? -Noget vigtigt.
426
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Maghra, hør her...
427
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Vil du ikke bare...
428
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Bed mig ikke om at sige mere. Bare hjælp mig med at finde den.
429
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Min elskede, vi er ubevæbnede.
430
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
Dem, der har var her i nat, kan vende tilbage.
431
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
Og heksejægeren ligger på lur et sted derude.
432
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Bliver vi her for længe, finder han os.
433
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Så må vi skynde os.
434
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
Min far og mit forhold til ham er ikke noget, jeg kan tale om.
435
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Det er kompliceret.
436
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Det troede jeg, at du af alle ville forstå.
437
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
Det, jeg har holdt hemmeligt for dig, har været for at beskytte os.
438
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
Det, du har holdt hemmeligt for mig, har været for at beskytte os.
439
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Hjælp mig med at forstå det.
440
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Hjælp mig med at retfærdiggøre, at vi bringer vores børn i fare. Jeg kan ikke.
441
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Det ved jeg godt.
442
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Hvad kan dog være så vigtigt, når du samtidig ikke vil sige det?
443
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-Jeg gør det. -Nej.
444
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
445
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Hun ved allerede alt, hvad du beder om.
446
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Jeg finder den for dig.
447
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Hvis det var flodbanditter, er de allerede en halv dag væk.
448
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Var det Opayol, kan de være i hundredvis.
449
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
Hundrede af dem ser mig ikke.
450
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
Ved du, hvor heldige vi var, da vi undslap heksejægeren?
451
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Meget heldige.
452
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
En kamp mere og denne gang uden våben?
453
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
Jeg foreslår ikke, at vi går i kamp.
454
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
Dem, der tog den...
455
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
Hvordan kan de kæmpe med mig, hvis de ikke ved, jeg er der?
456
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
Desuden ved vi ikke, hvem de er. Vi må i det mindste prøve at finde ud af...
457
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Jeg tror, jeg ved det.
458
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-Hvad? -Jeg ved, hvem der tog vores ting.
459
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-Hvad taler du om? -Se nu her.
460
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Hvad er det? Hvad kan du se?
461
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Sig det. Hvad er det?
462
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Sig det.
463
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Det er tid, min dronning.
464
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Nyheden om lady Ans rådslagning har spredt sig.
465
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Protester mod Dem, fordi De har dræbt flere populære adelige,
466
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
er begyndt ved den nedre mur.
467
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
Jeg ved ikke, hvor længe paladsets vagter kan holde stand.
468
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Min dronning?
469
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Hvad sker der så nu?
470
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
De resterende adelige er samlet.
471
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Hvis de vinder pøblens tillid, er det ikke til at sige, hvad de finder på.
472
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Fader, hvis magt vi kan mærke, men ikke røre...
473
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
...jeg accepterer min skæbne.
474
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Jeg takker dig for, at jeg selv vælger dens stund.
475
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Jerlamarel, min elskede, du kom aldrig til mig.
476
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Så nu kommer jeg til dig.
477
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
Tekster af: Eskil Hein