1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 Endelig er de kommet efter heksene! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Før vi kom hertil, 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 havde vi chancen for at udlevere heksene, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 men de tryllebandt jer alle sammen. 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Nu er tiden kommet til at angre. 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 Lad os skaffe os af med dem! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 De bærer skylden for den fare, vi står over for i dag, 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 og det skal de bøde for! 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Alle ved... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 Til floden... 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...at I har været vores sande fjender lige fra start! 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Hold dem! Lad dem ikke slippe! 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 Lad dem ikke slippe væk! 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 Vi giver dem i bytte for vores liv. 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Jeg har ham! Jeg har ham! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Tilbage! Heksen har fat om min hals! 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 Vi må gå nu. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Få dem ned til floden. 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -Lad djævlene komme forbi! -Arca! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 Vi slipper snart af med dem! 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Af sted. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Gå med dem. Lev dit liv. 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Jeg elsker dig. 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Hvad laver hun? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Bue? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Jeg kommer med jer. 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Kom med mig! Følg med! 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 I har ikke brug for mig. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 Lad mig gå. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Han fortjener at dø. 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Nej. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 Nej. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Hvis jeg virkelig var en djævel, ville det være mig en fornøjelse. 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 Men sådan er vores stamme ikke. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Jeg er Tamacti Jun. 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Heksejægergeneral for dronning Kane og Payans Hellige Vogtere. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Endelig er du kommet for at redde os, heksejæger. 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Ned på knæ. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Hvad? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Alle sammen. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 I bytte for jeres liv... 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 ...må I udlevere Jerlamarels børn. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Alkenny-stammen er gode folk. 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Stille folk. 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Vi beder dig... 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 Heksejæger, vi beder dig. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 Heksene er væk. 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Indtil andet er bevist... 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 ...er I alle hekse. 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Hellige Vogter! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Det er Gether Bax! 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 Heksene er flygtet! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Følg med mig! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Vent. Det er en blindgyde. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Nej, min søn. Det er her, vi går ned. 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Se. 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Far. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 Har du bygget den? Alene? 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Alt, hvad Jerlamarel kan gøre, kan jeg også, bare større. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Hvad er det? Hvad er der under os? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Friheden, mor. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Far har bygget en båd. 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Min søn. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 Hvornår har du bygget den? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 Når jeg kunne. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Du vil ikke tro, hvor meget man kan nå, 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 før I slår øjnene op om morgenen. 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Hvorfor? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Jeg håbede også på, at denne dag aldrig ville komme. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 Men du forberedte dig på den? 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Ja. Og derfor overlever vi den. 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 Dem, der flygtede... 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 Var en af dem håndværker? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Ja, en meget dygtig håndværker. 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Kryds floden. 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -Far. -Jeg ved det godt. Jeg kan høre dem. 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Giv mig mit sværd. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 De er foran os. På begge sider. 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Vi rejser i stilhed. 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Jeg har ledt efter jer... 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 ...gennem et helt liv. 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Jeg var der, da I blev født. 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Jeg hørte jeres første gråd. 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 Og lige siden har jeg viet mit liv til at finde jer igen. 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Jeg har gjort ende på så mange liv for at nå frem til jer. 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 Og nu... 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 ...hvad sker der så? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 Lige i nærheden er der en landsby med jeres frænder, 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 som på deres knæ tigger mig om barmhjertighed. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Måske kan I købe den for dem. 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Tal. 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 Lad mig høre lyden af jeres stemmer, 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 for første gang siden I græd som nyfødte. 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Giv jer til kende. 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 Og lad mig eskortere jer til jeres dronning. 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Gør det... 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 ...og så overlever landsbyen. 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Nej? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Hjælp! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Nej! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -Baba! -Maghra. 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Vent, mor. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Nej! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Mor! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Af sted! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Hvad ligger der nede ad floden? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Kan vi følge efter? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Jeg er såret. 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Hvad ligger der forude? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Måske kan du blive reddet. 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Åbent vand. Dybt vand. 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 De bevæger sig hurtigt. 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 I kan Ikke fange dem. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Hjælp mig. 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Sådan. Nu sparer du noget tid. 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Vend tilbage til landsbyen. Dræb dem alle. 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Herold. 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Besked til dronning Kane. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 Heksene er undsluppet. 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Nyt fra Tamacti Jun. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Har han fundet heksene? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Ja, men indtil videre har de undsluppet ham. 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Er de undsluppet igen? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -Hvordan? -Det siger han ikke. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Så må vi gætte 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 eller selv finde på noget. 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Lady An, 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 når Gudeflammen brænder vores hud, bebrejder du da Gud eller dig selv? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 Ingen af dem, min dronning. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 Jeg bebrejder min tjenestepige for ikke at skærme mig. 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Guder bliver ikke bebrejdet. Ingen bebrejder Dem. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 Men måske betyder den nyhed, at Tamacti Jun skal vende hjem. 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Nej. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Men for at gennemføre sådan en rejse skal Tamacti Jun bruge flere soldater. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Deres Majestæt... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Send flere. Send dem alle sammen. 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 Det er fædre og mødre, 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 ægtemænd og hustruer, 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 døtre og sønner. 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 Deres familier har lidt under deres fravær. 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 De er trætte af dette... frugtesløse korstog. 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 De forstår det ikke. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 De hellige maskiner knurrer også, Deres Majestæt. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 Guderne selv forstår det ikke. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 Men forstår du, hvad guderne siger? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Ja! De siger "nu er det nok!" Nok! 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Der... 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 ...i vores ældgamle forfatning. 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "Og monarken skal regere over parlamentet, 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 og monarken skal regere indtil sin død." 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 Jeg føler mig ikke dårlig. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Deres Majestæt, her er, hvad folket i Payan siger. 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Mens De knepper dem som bedemåtter. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 De har groft sagt jagtet heksene i en hel generation. 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Uden at de er blevet fundet. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 De har ofret vores hær 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 og udtømt vores skatkamre. 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 Men der er stadig ingen beviser på en ond kraft. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 Kun... 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 ...en mand, De engang elskede, som flygtede fra Dem. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 De siger, at vi er en nation, der styres af et knust hjerte. 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 Besked fra Jerlamarel. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 En besked, som børnene skulle have, når de var store nok til at forlade os. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 Det er en besked til øjnene. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Flere overraskelser fra Jerlamarel? 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 Jeg gav ham mit ord på, 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 at jeg ikke ville aflevere den, før de var parate til den. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 Det er min sidste besked fra ham. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 Mit sidste løfte til ham. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Er vi sikre? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 Ja, vi er. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Kom bare. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "Mine kære børn... 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 ...floden er begyndelsen. 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 Det første skridt på jeres lange rejse tilbage til mig. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Følg floden til lavendlen. 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 Den store lavendelvej." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 Lavendelvejen findes. 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "Følg så lavendelvejen til Oplysningens Hus. 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Der bygger jeg et nyt kongerige. 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Et klart skinnende lys i en verden af mørke. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 Og en skønne dag vil I komme til mig og lære alt det, jeg ved. 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 Og bære denne viden med jer til de mørkeste afkroge af verden." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 -"De, der har øjne at se med, følger mig." -"...følger mig." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Skal vi så bare følge floden? Hvor langt? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Han har lagt spor ud. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -Vi skal nok klare den? -Tror du? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Har vi andet valg? 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 Vi har et valg. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Hør på mig. 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Se på mig. 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Jo længere rejsen er, 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 jo mere omfattende dens udfordringer er, 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 desto mere vil den ændre alle, der drager ud på den. 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 En rejse som den her... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 De af os, der overlever den, 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 vil efterfølgende ikke være til at kende for hinanden, er jeg bange for. 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Hvilke svar vil Oplysningens Hus give 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 nogen af os, hvis vi ikke længere kan kende os selv? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Jeg vil følge den beslutning, afstemningen giver os, men hør først dette. 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 Vi har muligheden for at leve, som vi er. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 Vi kan få et forspring til heksejægeren, 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 der uden tvivl fortsætter sin jagt netop nu. 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 Og vi kan begive os langt væk fra alle de steder, han kan lede efter os... 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 ...og leve vores liv i nøjsomhed og fred og ro 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 sammen. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 Mor, jeg tror ikke, at jeg nogensinde kan finde ud af, hvem jeg egentlig er, 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 før jeg ved, hvor jeg kommer fra. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 Og det kan jeg ikke vide, før jeg lærer Jerlamarel at kende. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 Og dig? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Jeg tror ikke, det er meningen, at jeg skal skjule mig fra omverdenen. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 Jeg ønsker ikke at være en, der ignorerer sandheden, 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 fordi jeg er bange for, hvad den betyder. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Javel. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Skal vi stemme? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Hvem stemmer for at forlade floden og finde ly? 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 Chet-chet. 225 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 Chet-chet. 226 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Hvem stemmer for at følge Jerlamarels vej? 227 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 -Chet-chet. -Chet-chet. 228 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 Chet-chet. 229 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Der mangler stadig én stemme. 230 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -Nej. -Vi er én stamme, Haniwa. 231 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Vi er én stamme. 232 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Vi. 233 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 Vi har været fælles om det her lige fra begyndelsen. 234 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Jeg er enig med Paris. 235 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 Vi er de sidste af Alkenny-stammen, 236 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 og Bueløve deler den tilknytning. 237 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 Alkenny-stammen ville udlevere os til heksejægeren 238 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 for at redde sig selv. 239 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 De gjorde, som de gjorde. 240 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 Men de har også oplært jer og brødfødt jer. 241 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 De elskede jer og viste jer velvilje. 242 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 De rev deres liv op med rode for at redde jeres. 243 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 Og da de fik chancen, forrådte de os alle sammen. 244 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Vi er seks i båden, og alle bliver hørt. 245 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Nej. 246 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Hun har intet med det her at gøre. 247 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa. 248 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 Jeg stemmer for at følge floden. 249 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Jeg er enig med Haniwa og Kofun. 250 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal, min mor... 251 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 Vi har ofret for meget til at stoppe nu. 252 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Så er beslutningen truffet. 253 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 General! 254 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Aflæg rapport. 255 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Godt nyt, general. 256 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Terrænet foran os er vanskeligt, men fremkommeligt. 257 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 Kolonnen behøver ikke at slå lejr i mere end en halv dag, mens vi rekognoscerer. 258 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 Ingen stopper, før vi enten alle er døde, 259 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 eller vi finder Jerlamarels børn. Er det forstået? 260 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -Forstået. -Godt. 261 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Så kom af sted! 262 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 -Så må det gøres. -For at dræbe dronningen? 263 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 En gud? 264 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Hvem tror stadig på det? 265 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Hvad vi tror, er ikke vigtigt. 266 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Mange af folket ved de nedre mure tror stadig på det. 267 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -Hvis vi afsætter... -Hvis vi afsætter deres gud, gør de oprør. 268 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -Vi har soldater. -Kun ganske få. 269 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Så skal det ikke være os, der afsætter hende. 270 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Hvis selv vi frygter at gøre det, hvem skulle så? 271 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 Vil man dræbe en gud, må man hyre en gud. 272 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 Hendes død skal ske uden kamp, uden blod, uden våben. 273 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Helt uden beviser på menneskelig indblanding. 274 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 Så vil folket fra den nedre mur høre, 275 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 at deres dronning blev dræbt af guddommelig indgriben. 276 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 Og de vil sige: "Det er retfærdighed." 277 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Jeg er alt for nådig. 278 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 Vi kunne bede. 279 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Jeg beder kun for sandheden. 280 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Hvad hører du? 281 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 Der bliver atter hvisket om dig. 282 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 283 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Ja, blandt andre. 284 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Giv mig navne. 285 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 Dem alle sammen, min dronning. 286 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 DE, DER HAR ØJNE AT SE MED, FØLGER MIG 287 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -Hvorfor gjorde du det? -Hvad? 288 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Du har ingen grund til at tage med os. 289 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Havde du stemt imod os, var du sluppet. 290 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 De er væk. 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Alle er væk. 292 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Hvor skulle jeg ellers tage hen? 293 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Men alligevel. Alligevel valgte du den sværeste vej. 294 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 Den farligste. Men hvorfor? 295 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Jeg kender ikke dig og din søster særlig godt. 296 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 Ikke som jeg kendte de andre i landsbyen. 297 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 Fordi vi var de eneste, du ikke kunne udspionere. 298 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Jeg ved, du er en skygge. 299 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 Jeg kender ikke alle jeres hemmeligheder... 300 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 ...men din søsters vrede har aldrig været en hemmelighed. 301 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Jeg stemte sådan, fordi... 302 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 Jeg ved ikke, hvilken forskel det gør, og jeg vil ikke slås mere i dag. 303 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 Hun er ikke vred. 304 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Hun er ikke vred på dig, mener jeg. 305 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Det her er bare overvældende for hende, og hun gør sit bedste. 306 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 Det kommer nogle gange til udtryk som vrede. 307 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Er det ikke også svært for dig? 308 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Tak, fordi du prøvede at tale med mig. 309 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Nu vil jeg gerne være alene. 310 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Har du brug for hjælp? 311 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Ja. Jeg har lavet de her. 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -De er til Bue. -Okay. 313 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 Til dig og Haniwa. 314 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 Vi må stoppe for natten. 315 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Hun skal hvile ved et bål. 316 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Ja. 317 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Er alt i orden? 318 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Hun har aldrig talt til mig sådan før. 319 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Hun har skændtes med mig. 320 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 Hun har trodset mig mange gange, men... 321 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 ...det her var anderledes. 322 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Havde afstemningen været uafgjort, og havde jeg så stemt imod hende, 323 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 ved jeg ikke, hvad hun ville have gjort. 324 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 Hele deres liv har vi givet dem besked på at skjule, hvem de er. 325 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 Fortalt dem, at ingen måtte vide, hvem de var. 326 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 Vi har aldrig rigtig vidst, hvem de skulle være. 327 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Hvordan skulle de kunne vide det? 328 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Måske vil de, når vi bevæger os op ad floden, 329 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 føle sig mere frie til at finde ud af det. 330 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Deres Majestæt? Har Deres tjenerinde overbragt min invitation? 331 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Det har hun skam, lady An. 332 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Velkommen, Deres Majestæt. 333 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 Lugten af sex og lyden af sangfugle. 334 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 Den guddommelige kombination. 335 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Som jeg fortalte i invitationen, 336 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 venter der Dem en særlig form for nydelse. 337 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Alle, der ikke er inviteret, skal gå nu. 338 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 En ny sang. En ny fugl. 339 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 De bliver den første, der hører den, inden for paladsets mure. 340 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 Hvem skal jeg dele glæden med? 341 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Mig, Deres Majestæt. 342 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Med forlov. 343 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Naturligvis, lord Dune. Jeg vidste, det blev dig. 344 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 Vi gætter på, at den nye fugl er blevet blæst på afveje af et stormvejr. 345 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 Min netmand hørte den synge i æbletræerne og formåede at fange den. 346 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 Den mand skal blive belønnet. 347 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Ligesom I skal, lady An og lord Dune, fordi I tænkte på mig. 348 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 Og her er vores nye gæst. 349 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 Jeg kan ikke høre sang. 350 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Jeg har fået at vide, at den type fugl kun synger, når man holder den. 351 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 De bliver den første, der holder den. 352 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 Jamen... 353 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 ...så åbn døren til buret, lord Dune. 354 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 Normalt skælver fugle i nærheden af mennesker. Det kan jeg ikke høre den gøre. 355 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Måske er den ikke bange. 356 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 Og jeg er ikke bange. 357 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Ser I... Hele mit parlament er blevet enige om, at jeg skal dø. 358 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 Hele den her rådne by ønsker, at jeg dør. 359 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Jeg har besluttet, at jeg ikke vil dø for byen. Byen skal dø for mig. 360 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 I kan blive de første. 361 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 Okay. 362 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 Vi har rejst langt. 363 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Så længe vi drager af sted ved daggry, skal det nok gå. 364 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 En af os bør holde vagt i nat og passe ilden. 365 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Sæt dig sammen med mig, 366 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Mor... 367 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Hvordan forestiller du dig, at der er? 368 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Hvorhenne? 369 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "Der bygger jeg mit kongerige," siger han. 370 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 Vi sætter liv og lemmer på spil for at nå frem dertil. 371 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Så sig mig det. 372 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 Hvordan forestiller du dig, at kongeriget er? 373 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 Tja... 374 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 Jeg forestiller mig... 375 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 ...at det er... et sted, hvor vi kan huske ting. 376 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Om hvordan tingene var for os engang. 377 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Om hvem vi engang var. 378 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Om... 379 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 ...hvordan vi kan bruge den viden til at forbedre tingene nu. 380 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 Jeg forestiller mig... 381 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 ...at det er et sted, hvor... 382 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 ...jeg ikke længere er den mærkelige. 383 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Hvor jeg kan hjælpe med at bygge noget vigtigt... 384 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 ...og gøre det, uden at skulle skjule hvem jeg er. 385 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Hvis din far bygger et kongerige, bliver du prinsesse der. 386 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Sådan er det ikke. 387 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Jeg vil gøre, som han beder mig om. Jeg vil gøre alt for at hjælpe. 388 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 Og hvem vil jeg være i det kongerige? 389 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 Dets dronning. 390 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Det tror jeg ikke. 391 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 En seende konge... 392 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 ...og en seende prins og prinsesse. 393 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 Jeg vil være den uden syn. 394 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Jeg vil være den mærkelige. 395 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 Den, de vil kalde svag. 396 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 Det vil jeg aldrig lade dem sige. 397 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Det ved jeg godt. 398 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Det er vigtigt for mig at nå frem til det sted. 399 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 Men det handler ikke om mig. 400 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 Det handler om os alle sammen. 401 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 Vi får det alle bedre der. Det tror jeg virkelig på. 402 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Nu må vi få hvilet. 403 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Okay. 404 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Kofun, mit sværd er væk. 405 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 Min bue er også væk. 406 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -Maghra. -Bue, tjek båden. 407 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -Chet-chet. -Maghra. 408 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 -Jeg troede, en af jer holdt vagt i nat. -Kom. 409 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 -Det gjorde vi også. -Kom. 410 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Hvordan skete det så? 411 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Gik nogen gennem lejren uden at vække os 412 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -og uden at blive set af jer? -Jeg ved det ikke. 413 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Alt er væk, ikke? 414 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -Hjælp mig. Vi må af sted. -Okay. Gå så. 415 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 Vi kan ikke gå. 416 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 Det bliver vi nødt til. 417 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Kun våbnene er blevet taget. De er ikke uerstattelige. 418 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 -Jeg mangler noget. -Kom. 419 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Hvad mangler du? 420 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 Det er en lille pung. Den er blød. Den er på størrelse med en knytnæve. 421 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Hvad er der i den? 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Noget, der betyder meget for mig. Det eneste, jeg har fra min far. 423 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 -Mit eneste bånd til ham. Den er... -Okay. 424 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Den er uerstattelig! Vi må finde ud af, hvor den er, og få fat i den igen. 425 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -Men hvad er det, mor? -Noget vigtigt. 426 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Maghra, hør her... 427 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Vil du ikke bare... 428 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Bed mig ikke om at sige mere. Bare hjælp mig med at finde den. 429 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Min elskede, vi er ubevæbnede. 430 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 Dem, der har var her i nat, kan vende tilbage. 431 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 Og heksejægeren ligger på lur et sted derude. 432 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Bliver vi her for længe, finder han os. 433 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Så må vi skynde os. 434 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 Min far og mit forhold til ham er ikke noget, jeg kan tale om. 435 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Det er kompliceret. 436 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Det troede jeg, at du af alle ville forstå. 437 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 Det, jeg har holdt hemmeligt for dig, har været for at beskytte os. 438 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 Det, du har holdt hemmeligt for mig, har været for at beskytte os. 439 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Hjælp mig med at forstå det. 440 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Hjælp mig med at retfærdiggøre, at vi bringer vores børn i fare. Jeg kan ikke. 441 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Det ved jeg godt. 442 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Hvad kan dog være så vigtigt, når du samtidig ikke vil sige det? 443 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -Jeg gør det. -Nej. 444 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 445 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Hun ved allerede alt, hvad du beder om. 446 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Jeg finder den for dig. 447 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Hvis det var flodbanditter, er de allerede en halv dag væk. 448 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Var det Opayol, kan de være i hundredvis. 449 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 Hundrede af dem ser mig ikke. 450 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 Ved du, hvor heldige vi var, da vi undslap heksejægeren? 451 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Meget heldige. 452 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 En kamp mere og denne gang uden våben? 453 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 Jeg foreslår ikke, at vi går i kamp. 454 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 Dem, der tog den... 455 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 Hvordan kan de kæmpe med mig, hvis de ikke ved, jeg er der? 456 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 Desuden ved vi ikke, hvem de er. Vi må i det mindste prøve at finde ud af... 457 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Jeg tror, jeg ved det. 458 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -Hvad? -Jeg ved, hvem der tog vores ting. 459 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -Hvad taler du om? -Se nu her. 460 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Hvad er det? Hvad kan du se? 461 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Sig det. Hvad er det? 462 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Sig det. 463 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Det er tid, min dronning. 464 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Nyheden om lady Ans rådslagning har spredt sig. 465 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Protester mod Dem, fordi De har dræbt flere populære adelige, 466 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 er begyndt ved den nedre mur. 467 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 Jeg ved ikke, hvor længe paladsets vagter kan holde stand. 468 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Min dronning? 469 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Hvad sker der så nu? 470 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 De resterende adelige er samlet. 471 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Hvis de vinder pøblens tillid, er det ikke til at sige, hvad de finder på. 472 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Fader, hvis magt vi kan mærke, men ikke røre... 473 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 ...jeg accepterer min skæbne. 474 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Jeg takker dig for, at jeg selv vælger dens stund. 475 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Jerlamarel, min elskede, du kom aldrig til mig. 476 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Så nu kommer jeg til dig. 477 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 Tekster af: Eskil Hein