1
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
REICH DER BLINDEN
2
00:01:57,539 --> 00:02:00,250
Sie sind endlich wegen der Hexen gekommen!
3
00:02:00,334 --> 00:02:03,587
Bevor wir hierherkamen, hatten wir die Gelegenheit,
4
00:02:03,670 --> 00:02:08,216
die Hexen auszuliefern. Aber sie haben euch alle verblendet.
5
00:02:08,299 --> 00:02:11,887
Der Augenblick der Reue ist gekommen. -Entledigen wir uns ihrer!
6
00:02:12,304 --> 00:02:16,558
Sie sind schuld an der Gefahr, in der wir uns heute befinden.
7
00:02:16,642 --> 00:02:20,312
Dafür müssen sie sich verantworten. -Jeder weiß...
8
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
ZUM FLUSS
9
00:02:21,480 --> 00:02:24,149
...dass ihr unser wahrer Feind gewesen seid.
10
00:02:24,942 --> 00:02:26,818
Ergreift sie! Sie dürfen nicht fliehen!
11
00:02:27,319 --> 00:02:29,446
Lasst sie nicht fliehen!
12
00:02:29,530 --> 00:02:31,865
Wir werden sie eintauschen gegen unser Leben.
13
00:02:31,949 --> 00:02:34,117
Ich hab ihn! -Bleibt zurück!
14
00:02:35,536 --> 00:02:37,829
Der Hexer hält ein Messer an meine Kehle.
15
00:02:37,913 --> 00:02:40,541
Wir müssen weg von hier. -Lauft zum Fluss!
16
00:02:41,416 --> 00:02:44,878
Lasst die Teufel ziehen. Wir werden sie bald los sein.
17
00:02:45,254 --> 00:02:46,296
Matal!
18
00:02:47,798 --> 00:02:48,924
Geh mit.
19
00:02:50,342 --> 00:02:53,804
Geh mit ihnen. Lebe! -Ich liebe dich.
20
00:03:10,028 --> 00:03:11,613
Matal.
21
00:03:16,243 --> 00:03:18,036
Was macht sie?
22
00:03:18,954 --> 00:03:21,874
Bow? -Ich komme mit euch.
23
00:03:21,957 --> 00:03:23,876
Folgt mir! Hier entlang!
24
00:03:25,085 --> 00:03:26,795
Kofun.
25
00:03:28,380 --> 00:03:32,092
Ich besitze keinen Wert für euch. Lasst mich gehen.
26
00:03:32,676 --> 00:03:34,094
Er verdient den Tod.
27
00:03:34,928 --> 00:03:35,971
Nein.
28
00:03:38,098 --> 00:03:39,266
Nein.
29
00:03:42,436 --> 00:03:46,857
Wäre ich wirklich ein Teufel, würde ich dir mit Vergnügen das Leben nehmen.
30
00:03:52,404 --> 00:03:55,115
Aber so ein Stamm sind wir nicht.
31
00:04:52,756 --> 00:04:55,592
Ich bin Tamacti Jun.
32
00:04:56,635 --> 00:05:00,097
General der Hexenjäger für Queen Kane
33
00:05:00,180 --> 00:05:02,724
und die Heiligen Wächter der Payan.
34
00:05:02,808 --> 00:05:05,477
Na endlich. Hexenjäger,
35
00:05:05,561 --> 00:05:07,729
du bist gekommen, uns zu retten.
36
00:05:07,813 --> 00:05:09,773
Auf die Knie.
37
00:05:09,857 --> 00:05:11,024
Was?
38
00:05:13,402 --> 00:05:15,195
Alle auf die Knie.
39
00:05:28,000 --> 00:05:30,210
Im Tausch gegen euer Leben
40
00:05:31,086 --> 00:05:33,964
übergebt uns die Kinder von Jerlamarel.
41
00:05:36,258 --> 00:05:38,260
Wir Alkenny sind gute Menschen.
42
00:05:40,262 --> 00:05:41,972
Stille Menschen.
43
00:05:43,432 --> 00:05:44,808
Bitte.
44
00:05:46,185 --> 00:05:48,270
Hexenjäger!
45
00:05:48,353 --> 00:05:49,396
Bitte!
46
00:05:50,689 --> 00:05:53,066
Die Hexen sind weggegangen.
47
00:05:58,989 --> 00:06:01,450
Bis das Gegenteil bewiesen ist,
48
00:06:02,451 --> 00:06:04,536
seid ihr alle Hexen.
49
00:06:05,495 --> 00:06:07,623
Heiliger Wächter!
50
00:06:08,290 --> 00:06:10,709
Ich bin Gether Bax.
51
00:06:10,792 --> 00:06:13,712
Die Hexen sind geflohen!
52
00:06:14,087 --> 00:06:15,839
Folgt mir!
53
00:06:21,386 --> 00:06:24,640
Das ist eine Sackgasse. -Nein, mein Junge.
54
00:06:24,723 --> 00:06:26,892
Hier steigen wir herab.
55
00:06:31,313 --> 00:06:32,481
Sieh nur.
56
00:06:35,776 --> 00:06:37,069
Dad.
57
00:06:38,320 --> 00:06:40,864
Das hast du gebaut? Allein?
58
00:06:40,948 --> 00:06:43,575
Was Jerlamarel kann, kann ich auch, nur besser.
59
00:06:43,659 --> 00:06:45,994
Was ist da unten?
60
00:06:46,078 --> 00:06:48,080
Die Freiheit, Mama.
61
00:06:50,791 --> 00:06:53,085
Dad hat ein Floß gebaut.
62
00:06:55,921 --> 00:06:56,964
Sohn!
63
00:06:59,383 --> 00:07:02,511
Wann hast du das geschafft? -Als ich konnte.
64
00:07:02,594 --> 00:07:06,765
Du wärst überrascht, was man alles schaffen kann, während du noch schläfst.
65
00:07:07,349 --> 00:07:08,642
Wieso?
66
00:07:09,685 --> 00:07:13,272
Genau wie du hoffte ich, dieser Tag würde nie kommen.
67
00:07:13,355 --> 00:07:15,482
Aber du hast dich doch vorbereitet?
68
00:07:16,108 --> 00:07:19,903
Ja, das hab ich. Und deshalb gibt es für uns ein Morgen.
69
00:08:00,110 --> 00:08:01,862
Von den Flüchtigen...
70
00:08:02,988 --> 00:08:04,656
war einer von ihnen Handwerker?
71
00:08:05,032 --> 00:08:07,868
Ja. Ein sehr begabter Handwerker.
72
00:08:11,580 --> 00:08:12,831
Überqueren!
73
00:09:21,775 --> 00:09:24,778
Dad. -Schhh. Ich weiß, ich höre sie.
74
00:09:27,030 --> 00:09:28,824
Gib mir mein Schwert.
75
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
Sie sind vor uns. Auf beiden Seiten.
76
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Wir reisen geräuschlos.
77
00:10:40,103 --> 00:10:43,273
Ich bin auf der Suche nach euch,
78
00:10:44,233 --> 00:10:46,860
seitdem ihr lebt.
79
00:10:51,073 --> 00:10:54,535
Ich war dabei, als ihr geboren wurdet.
80
00:11:00,040 --> 00:11:02,834
Ich habe eure ersten Schreie gehört.
81
00:11:05,504 --> 00:11:11,218
Seitdem habe ich mein Leben dem Ziel gewidmet, euch wiederzufinden.
82
00:11:15,764 --> 00:11:17,599
Ich habe so viele
83
00:11:18,433 --> 00:11:21,937
Leben zerstört, um euch zu finden.
84
00:11:24,147 --> 00:11:25,816
Und jetzt,
85
00:11:27,776 --> 00:11:29,486
was kommt als Nächstes?
86
00:11:31,280 --> 00:11:34,700
In der Nähe ist ein Dorf voll mit euresgleichen.
87
00:11:34,783 --> 00:11:38,745
Sie alle flehen auf Knien um meine Vergebung.
88
00:11:41,415 --> 00:11:44,918
Vielleicht könnt ihr sie ihnen erkaufen.
89
00:11:47,713 --> 00:11:49,256
Sprecht!
90
00:11:52,134 --> 00:11:55,554
Lasst mich eure Stimme hören, zum ersten Mal,
91
00:11:55,637 --> 00:11:58,056
seitdem es Schreie von Neugeborenen waren.
92
00:12:00,642 --> 00:12:02,561
Gebt euch zu erkennen.
93
00:12:04,730 --> 00:12:08,609
Lasst mich euch begleiten, um eure Königin zu treffen.
94
00:12:11,403 --> 00:12:12,821
Tut es...
95
00:12:14,489 --> 00:12:16,783
und das Dorf überlebt.
96
00:12:26,668 --> 00:12:28,086
Nein?
97
00:13:52,921 --> 00:13:54,006
Nein!
98
00:14:01,597 --> 00:14:02,556
Nein.
99
00:14:07,936 --> 00:14:09,396
Baba! -Maghra.
100
00:14:44,473 --> 00:14:45,516
Mom!
101
00:14:59,947 --> 00:15:01,114
Runter!
102
00:15:05,244 --> 00:15:06,495
Fahrt los!
103
00:15:14,628 --> 00:15:16,338
Arca!
104
00:15:44,116 --> 00:15:46,159
Was ist da flussabwärts?
105
00:15:46,785 --> 00:15:48,787
Können wir sie verfolgen?
106
00:15:49,496 --> 00:15:51,665
Ich bin verwundet worden.
107
00:15:53,834 --> 00:15:55,919
Was liegt da vor uns?
108
00:15:57,462 --> 00:16:00,549
Möglicherweise können wir dir ja helfen.
109
00:16:01,425 --> 00:16:03,552
Offenes Gewässer, tiefes Wasser.
110
00:16:04,178 --> 00:16:08,599
Sie kommen schnell voran. Ihr werdet sie nicht einholen können.
111
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
Helft mir.
112
00:16:22,821 --> 00:16:25,240
Ich hab dir etwas Zeit gespart.
113
00:16:28,410 --> 00:16:31,580
Geht zurück zum Dorf und bringt sie alle um.
114
00:16:34,583 --> 00:16:35,834
Bote.
115
00:16:39,213 --> 00:16:41,381
Eine Botschaft für Queen Kane.
116
00:16:42,466 --> 00:16:44,801
Die Hexen sind entkommen.
117
00:17:43,944 --> 00:17:45,612
Es gibt Neuigkeiten.
118
00:17:46,655 --> 00:17:48,782
Wurden die Hexen gefunden? -Ja.
119
00:17:49,324 --> 00:17:51,785
Aber momentan sind sie auf der Flucht.
120
00:17:51,869 --> 00:17:53,996
Sie sind ihm wieder entkommen?
121
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
Wie? -Das sagt er nicht.
122
00:17:58,542 --> 00:18:03,130
Dann müssen wir uns etwas ausdenken. Oder uns etwas zusammenreimen.
123
00:18:03,213 --> 00:18:05,299
Lady An!
124
00:18:05,382 --> 00:18:07,718
Wenn der Flammengott unsere Haut versengt,
125
00:18:08,010 --> 00:18:10,554
geben Sie Gott die Schuld oder sich selbst.
126
00:18:11,722 --> 00:18:13,682
Weder noch, meine Königin.
127
00:18:14,308 --> 00:18:17,269
Aber meiner Magd, weil sie mir keinen Schatten spendete.
128
00:18:18,020 --> 00:18:19,980
Götter sind niemals schuld.
129
00:18:20,063 --> 00:18:21,857
Niemand gibt Euch die Schuld.
130
00:18:23,066 --> 00:18:26,320
Aber vielleicht bedeutet diese Nachricht, dass Tamacti Jun zurückkehren sollte.
131
00:18:26,820 --> 00:18:28,655
Nein, nein, nein.
132
00:18:28,739 --> 00:18:33,076
Aber um so eine Reise anzutreten, wird Tamacti Jun mehr Soldaten brauchen.
133
00:18:33,160 --> 00:18:36,205
Majestät, bitte. -Entsendet mehr.
134
00:18:36,288 --> 00:18:39,750
Entsendet alle Soldaten. -Das sind Väter und Mütter,
135
00:18:39,833 --> 00:18:43,420
Ehemänner und ihre Frauen, Töchter und Söhne.
136
00:18:44,171 --> 00:18:49,134
Ihre Familien litten unter ihrer Abwesenheit. Sie sind ihn leid,
137
00:18:49,218 --> 00:18:51,220
diesen fruchtlosen Kreuzzug.
138
00:18:51,303 --> 00:18:53,722
Das übersteigt das Verständnis der Leute.
139
00:18:54,306 --> 00:18:57,976
Die heiligen Maschinen stöhnen und ächzen auch, Euer Majestät.
140
00:18:58,769 --> 00:19:01,355
Die Götter selbst verstehen nicht, was vor sich geht.
141
00:19:01,772 --> 00:19:04,149
Aber Sie verstehen natürlich, was die Götter sagen wollen?
142
00:19:04,233 --> 00:19:05,609
Ja!
143
00:19:05,692 --> 00:19:08,487
Sie sagen "Genug!". Genug!
144
00:19:10,572 --> 00:19:13,575
Ah! Aha. Dort.
145
00:19:16,036 --> 00:19:18,372
In unserer uralten Verfassung.
146
00:19:23,752 --> 00:19:27,130
"Der Monarch regiert über das Parlament.
147
00:19:28,215 --> 00:19:31,844
Der Monarch regiert bis zu seinem Tod." Ich fühle mich nicht unwohl.
148
00:19:31,927 --> 00:19:33,470
Majestät.
149
00:19:34,096 --> 00:19:36,515
Das ist, was die Einwohner von Payan sagen.
150
00:19:36,598 --> 00:19:39,101
Während Sie sie während ihrer Gebete ficken.
151
00:19:39,184 --> 00:19:43,313
Ihr habt schlichtweg eine Generation lang Hexen gejagt.
152
00:19:43,397 --> 00:19:45,691
Und nicht eine gefunden.
153
00:19:45,774 --> 00:19:50,153
Ihr habt unsere Armee geopfert und unsere Schatzkammern vollständig geleert.
154
00:19:50,237 --> 00:19:55,033
Dennoch gibt es keine Beweise für irgendwelche dunklen Mächte.
155
00:19:56,577 --> 00:19:57,953
Nur...
156
00:19:59,413 --> 00:20:03,000
ein Mann, den Ihr einst liebtet, der Euch verlassen hat.
157
00:20:06,545 --> 00:20:10,215
Man sagt, wir seien ein Volk,
158
00:20:11,133 --> 00:20:13,802
das von einem gebrochenen Herzen regiert wird.
159
00:21:34,007 --> 00:21:36,093
Eine Botschaft von Jerlamarel.
160
00:21:38,136 --> 00:21:40,556
Sie ist für die Kinder bestimmt,
161
00:21:40,639 --> 00:21:44,268
sobald sie bereit sind, die Heimat zu verlassen.
162
00:21:44,351 --> 00:21:46,478
Es ist eine Botschaft für Augen.
163
00:21:48,522 --> 00:21:50,983
Noch mehr Überraschungen von Jerlamarel.
164
00:21:53,610 --> 00:21:55,445
Ich habe ihm mein Wort gegeben,
165
00:21:55,529 --> 00:21:59,491
dass ich die Botschaft erst übergebe, wenn die Kinder bereit dafür sind.
166
00:22:00,325 --> 00:22:03,745
Das ist die letzte meiner Botschaften von ihm.
167
00:22:03,829 --> 00:22:07,332
Es ist das letzte meiner Versprechen an ihn.
168
00:22:07,416 --> 00:22:09,126
Können wir da sicher sein?
169
00:22:10,294 --> 00:22:12,254
Ja, das können wir.
170
00:22:13,338 --> 00:22:14,590
Na los.
171
00:22:20,470 --> 00:22:22,723
"Meine lieben Kinder,
172
00:22:24,975 --> 00:22:27,394
der Fluss ist der Anfang.
173
00:22:28,228 --> 00:22:31,815
Der erste Schritt auf eurer langen Reise zu mir.
174
00:22:32,274 --> 00:22:38,363
Folgt dem Fluss bis zum Lavendel. Die große Lavendelstraße."
175
00:22:38,447 --> 00:22:40,824
Dann gibt es sie wirklich.
176
00:22:40,908 --> 00:22:44,870
"Folgt dann der Lavendelstraße bis zum Haus der Erleuchtung.
177
00:22:46,830 --> 00:22:50,167
Dort werde ich ein neues Königreich erbauen.
178
00:22:50,250 --> 00:22:53,295
Ein hell strahlendes Licht in einer dunklen Welt.
179
00:22:53,378 --> 00:22:57,299
Ihr werdet eines Tages zu mir kommen und wissen, was ich weiß.
180
00:22:57,382 --> 00:23:02,095
Ihr werdet dieses Wissen bis in die dunkelsten Ecken dieser Welt tragen."
181
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
"Die mit sehenden Augen müssen mir folgen."
182
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
DIE MIT SEHENDEN AUGEN MÜSSEN MIR FOLGEN
183
00:23:11,146 --> 00:23:14,858
Also was? Wir folgen einfach dem Fluss? Wie lange?
184
00:23:16,652 --> 00:23:18,403
Er gibt uns Zeichen.
185
00:23:20,989 --> 00:23:23,325
Wir schaffen das. -Werden wir das?
186
00:23:23,408 --> 00:23:26,620
Haben wir eine andere Wahl? -Wir haben eine Wahl.
187
00:23:29,873 --> 00:23:31,166
Hört mir zu.
188
00:23:33,293 --> 00:23:35,128
Seht mich an.
189
00:23:46,223 --> 00:23:48,809
Je länger diese Reise dauert,
190
00:23:48,892 --> 00:23:52,354
desto mehr wird sie uns vor Herausforderungen stellen.
191
00:23:52,437 --> 00:23:56,108
Desto mehr wird sie die verändern, die sie überstehen werden.
192
00:23:58,443 --> 00:24:00,863
Eine Reise wie diese hier...
193
00:24:04,992 --> 00:24:07,744
Die von uns, die sie überstehen, fürchte ich,
194
00:24:07,828 --> 00:24:11,874
werden sich so verändern, dass sie sich nicht mehr wiedererkennen.
195
00:24:27,639 --> 00:24:31,977
Welche Antworten soll das Haus der Erleuchtung für uns bereithalten,
196
00:24:32,060 --> 00:24:34,980
wenn wir uns selbst nicht wiedererkennen?
197
00:24:41,486 --> 00:24:44,907
Ich werde mich fügen, egal, wie wir uns entscheiden.
198
00:24:44,990 --> 00:24:47,159
Aber bedenkt auch das hier.
199
00:24:48,327 --> 00:24:50,621
Wir haben eine andere Wahl.
200
00:24:50,704 --> 00:24:53,290
So zu leben, wie wir sind.
201
00:24:53,373 --> 00:24:55,459
Wir vergrößern den Abstand zum Hexenjäger,
202
00:24:55,542 --> 00:24:58,253
der uns sicher weiter verfolgt.
203
00:24:59,713 --> 00:25:03,842
Wir können weit weg gehen, wo er uns niemals finden kann.
204
00:25:04,635 --> 00:25:06,470
Und unser Leben leben,
205
00:25:06,553 --> 00:25:10,766
in Einfachheit, in Beschaulichkeit,
206
00:25:10,849 --> 00:25:12,392
und zusammen.
207
00:25:19,983 --> 00:25:21,193
Mama.
208
00:25:21,693 --> 00:25:24,863
Ich hab keine Ahnung, ob ich je herausfinden kann,
209
00:25:25,239 --> 00:25:27,407
wer ich wirklich bin,
210
00:25:27,491 --> 00:25:29,785
wenn ich nicht weiß, wo ich herkomme.
211
00:25:32,538 --> 00:25:36,917
Und das werde ich nicht wissen, bis ich Jerlamarel treffe.
212
00:25:43,257 --> 00:25:44,633
Und du?
213
00:25:47,469 --> 00:25:50,013
Ich glaube nicht, dass ich dafür bestimmt bin,
214
00:25:50,097 --> 00:25:52,558
mich vor der Welt zu verstecken.
215
00:25:52,641 --> 00:25:57,437
Ich will nicht die Wahrheit ignorieren, aus Angst davor, wie sie lautet.
216
00:26:02,025 --> 00:26:03,527
Ich verstehe.
217
00:26:07,531 --> 00:26:09,032
Wollen wir abstimmen?
218
00:26:11,326 --> 00:26:13,954
Alle, die dafür sind, an Land Unterschlupf zu suchen.
219
00:26:20,085 --> 00:26:23,171
Alle, die dafür sind, Jerlamarels Spur zu folgen.
220
00:26:31,763 --> 00:26:34,391
Eine Stimme muss noch abgegeben werden.
221
00:26:38,437 --> 00:26:39,271
Nein.
222
00:26:39,354 --> 00:26:43,066
Wir sind ein Stamm, Haniwa. -Wir sind ein Stamm.
223
00:26:43,150 --> 00:26:44,985
Wir!
224
00:26:45,068 --> 00:26:48,405
Die von uns, die das alles durchstehen, von Anfang an.
225
00:26:48,488 --> 00:26:52,659
Ich stimme Paris zu. Nur wir sind von den Alkenny übrig.
226
00:26:52,743 --> 00:26:54,912
Und Bow Lion teilt diese Verbindung.
227
00:26:54,995 --> 00:26:59,458
Um sich selbst zu retten, wollten uns die Alkenny dem Hexenjäger ausliefern.
228
00:26:59,541 --> 00:27:01,627
Sie haben getan, was sie getan haben.
229
00:27:02,211 --> 00:27:07,299
Aber sie haben dich auch unterrichtet, genährt, sie waren auch deine Freunde.
230
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
Sie haben ihr Leben aufgegeben, um deines zu retten.
231
00:27:11,428 --> 00:27:14,556
Und bei der erstbesten Gelegenheit haben sie uns verraten.
232
00:27:15,933 --> 00:27:17,935
Wir sind zu sechst und alle werden angehört.
233
00:27:18,018 --> 00:27:18,852
Nein.
234
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Sie hat mit all dem nichts zu tun.
235
00:27:24,316 --> 00:27:25,901
Haniwa!
236
00:27:27,319 --> 00:27:29,738
Ich möchte dem Fluss folgen.
237
00:27:33,242 --> 00:27:35,452
Ich stimme wie Haniwa und Kofun.
238
00:27:36,703 --> 00:27:40,415
Arca. Matal. Meine Mutter.
239
00:27:42,292 --> 00:27:45,254
Wir haben zu viel geopfert, um jetzt aufzuhören.
240
00:27:46,880 --> 00:27:48,882
Dann haben wir abgestimmt.
241
00:28:00,727 --> 00:28:02,145
General!
242
00:28:02,229 --> 00:28:03,772
Was gibt es?
243
00:28:03,856 --> 00:28:05,399
Gute Neuigkeiten, General.
244
00:28:05,482 --> 00:28:08,193
Das Gelände ist tückisch, aber passierbar.
245
00:28:08,277 --> 00:28:11,655
Die Truppe muss nur einen halben Tag lagern, während wir es auskundschaften.
246
00:28:11,738 --> 00:28:14,950
Niemand macht eine Pause, bis entweder alle tot sind
247
00:28:15,033 --> 00:28:18,745
oder wir die Kinder von Jerlamarel finden. Ist das klar?
248
00:28:19,538 --> 00:28:21,623
Natürlich. -Sehr gut.
249
00:28:21,707 --> 00:28:23,375
Also bewegt euch!
250
00:28:30,424 --> 00:28:32,759
Dann muss es getan werden. -Die Königin zu töten.
251
00:28:32,843 --> 00:28:35,304
Eine Göttin? -Wer hier glaubt das noch?
252
00:28:35,387 --> 00:28:37,181
Was wir glauben, ist unwichtig.
253
00:28:37,264 --> 00:28:39,850
Viele Menschen an der unteren Mauer glauben es noch.
254
00:28:39,933 --> 00:28:42,936
Wenn wir... -Wenn wir ihre Göttin stürzen,
255
00:28:43,020 --> 00:28:44,771
gibt es einen Aufstand.
256
00:28:44,855 --> 00:28:46,815
Wir haben Soldaten. -Zu wenige.
257
00:28:46,899 --> 00:28:49,610
Dann dürfen nicht wir sie töten.
258
00:28:49,693 --> 00:28:53,238
Wenn selbst wir uns fürchten, wer kommt dann infrage?
259
00:28:54,072 --> 00:28:57,326
Um einen Gott umzubringen, braucht es einen anderen Gott.
260
00:28:57,951 --> 00:29:02,080
Sie darf nicht im Kampf getötet werden. Kein Blut, keine Waffe.
261
00:29:02,164 --> 00:29:05,709
Keine Beweise dafür, dass ein Mensch im Spiel gewesen ist.
262
00:29:06,501 --> 00:29:08,503
Die Menschen an der unteren Mauer
263
00:29:08,587 --> 00:29:13,634
werden hören, dass ein göttlicher Akt ihre Königin niedergestreckt hat.
264
00:29:14,593 --> 00:29:16,803
Und sie werden sagen:
265
00:29:16,887 --> 00:29:18,889
"Es ist gerecht."
266
00:29:37,950 --> 00:29:39,826
Ich bin zu gutmütig.
267
00:29:47,459 --> 00:29:48,919
Wir könnten beten.
268
00:29:52,381 --> 00:29:54,716
Ich bete nur für die Wahrheit.
269
00:29:56,510 --> 00:29:58,011
Was hast du gehört?
270
00:29:59,847 --> 00:30:02,432
Es gibt neue Gerüchte über Euch.
271
00:30:03,851 --> 00:30:06,645
Wer verbreitet sie? Lady An? Lord Dune?
272
00:30:07,938 --> 00:30:10,315
Ja, und andere.
273
00:30:12,234 --> 00:30:13,652
Und die Namen?
274
00:30:17,030 --> 00:30:19,867
Alle verbreiten sie, meine Königin.
275
00:30:55,944 --> 00:30:57,821
Wieso hast du das getan?
276
00:30:57,905 --> 00:30:58,947
Was?
277
00:30:59,865 --> 00:31:02,159
Du musst nicht da hingehen, wo wir hingehen.
278
00:31:02,242 --> 00:31:04,620
Du hättest gegen uns stimmen können.
279
00:31:06,371 --> 00:31:07,873
Sie sind tot.
280
00:31:09,499 --> 00:31:11,251
Sie sind alle tot.
281
00:31:12,628 --> 00:31:15,047
Wo soll ich sonst hingehen?
282
00:31:17,716 --> 00:31:19,468
Trotzdem...
283
00:31:19,551 --> 00:31:24,515
Du hast dich für den schweren Weg entschieden. Den gefährlicheren Weg.
284
00:31:24,598 --> 00:31:26,016
Aber wieso?
285
00:31:27,851 --> 00:31:30,938
Ich kenne dich und deine Schwester nicht besonders gut.
286
00:31:31,021 --> 00:31:33,815
Die anderen im Dorf kannte ich besser.
287
00:31:35,192 --> 00:31:38,820
Weil wir die Einzigen waren, die du nicht ausspionieren konntest.
288
00:31:38,904 --> 00:31:41,240
Ich weiß, dass du ein Schatten bist.
289
00:31:42,950 --> 00:31:45,702
Von deinen Geheimnissen kenne ich vielleicht nicht alle,
290
00:31:46,495 --> 00:31:49,957
aber die Wut deiner Schwester ist niemandem verborgen geblieben.
291
00:31:51,375 --> 00:31:53,877
Ich habe so gestimmt, weil...
292
00:31:54,586 --> 00:31:58,715
es keinen Unterschied ausmacht. Für heute hab ich genug gekämpft.
293
00:32:00,968 --> 00:32:03,303
Sie ist nicht wütend.
294
00:32:03,846 --> 00:32:06,181
Sie ist nicht wütend auf dich.
295
00:32:07,641 --> 00:32:11,019
Das ist auch nicht leicht für sie.
296
00:32:11,103 --> 00:32:15,774
Sie gibt nur ihr Bestes. Manchmal bricht dann die Wut aus ihr heraus.
297
00:32:21,154 --> 00:32:23,615
Ist es für dich nicht auch schwer?
298
00:32:34,084 --> 00:32:35,669
Ich danke dir,
299
00:32:35,752 --> 00:32:38,130
weil du mit mir sprechen wolltest.
300
00:32:40,382 --> 00:32:42,718
Aber ich möchte jetzt allein sein.
301
00:32:55,522 --> 00:32:57,316
Brauchst du Hilfe?
302
00:32:57,399 --> 00:33:00,194
Ja. Wir brauchen die hier.
303
00:33:00,277 --> 00:33:02,696
Gib sie Bow. -Okay.
304
00:33:02,779 --> 00:33:04,781
Für dich und Haniwa.
305
00:33:05,449 --> 00:33:07,659
Nachts können wir nicht weiterfahren.
306
00:33:07,993 --> 00:33:11,330
Sie muss sich bei einem Feuer ausruhen.
307
00:33:15,876 --> 00:33:16,919
Ja.
308
00:33:21,423 --> 00:33:23,300
Alles in Ordnung bei dir?
309
00:33:29,640 --> 00:33:32,559
Sie hat noch nie so mit mir gesprochen.
310
00:33:33,143 --> 00:33:34,853
Mit mir gestritten, ja.
311
00:33:34,937 --> 00:33:37,981
Sich mir oftmals widersetzt, aber...
312
00:33:40,984 --> 00:33:44,238
Aber das war etwas ganz anderes.
313
00:33:48,033 --> 00:33:50,244
Hätte ich bei einem Unentschieden
314
00:33:50,327 --> 00:33:52,663
das Unentschieden gegen sie gewendet,
315
00:33:52,746 --> 00:33:55,582
weiß ich nicht, was sie getan hätte.
316
00:34:00,170 --> 00:34:03,882
Wir sagten ihnen immer, sie müssen verheimlichen, wer sie sind.
317
00:34:05,133 --> 00:34:09,555
Wir sagten, es ist zu gefährlich, wenn es jemand erfahren sollte.
318
00:34:11,390 --> 00:34:15,936
Nicht einmal wir wussten, wer die beiden überhaupt sein sollen.
319
00:34:17,396 --> 00:34:19,815
Woher sollen sie es dann wissen?
320
00:34:21,650 --> 00:34:24,945
Mit jedem Stück, das wir weiterfahren,
321
00:34:25,779 --> 00:34:29,449
werden sie vielleicht freier und finden es möglicherweise heraus.
322
00:35:05,152 --> 00:35:06,695
Eure Majestät?
323
00:35:07,571 --> 00:35:10,574
Eure Dienerin hat meine Einladung überbracht?
324
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Ja, in der Tat, Lady An.
325
00:35:12,868 --> 00:35:14,745
Eure Majestät,
326
00:35:14,828 --> 00:35:16,330
willkommen.
327
00:35:29,676 --> 00:35:33,222
Der Geruch von Sex und Vogelgesang.
328
00:35:33,305 --> 00:35:34,806
Eine göttliche Kombination.
329
00:35:35,390 --> 00:35:40,020
Wie in meiner Einladung erwähnt, halte ich ein besonderes Vergnügen für Euch bereit.
330
00:35:42,856 --> 00:35:45,359
Wer keine Einladung hat, darf gehen.
331
00:35:53,575 --> 00:35:56,870
Ein neues Lied. Ein neuer Vogel.
332
00:35:57,746 --> 00:36:00,499
Ihr hört es als Erste innerhalb der Palastmauern.
333
00:36:02,751 --> 00:36:04,962
Wer wird das Vergnügen mit mir teilen?
334
00:36:06,588 --> 00:36:08,674
Ich, Eure Majestät.
335
00:36:09,591 --> 00:36:10,509
Mit Eurer Erlaubnis.
336
00:36:10,592 --> 00:36:13,720
Natürlich, Lord Dune. Wusste ich es doch.
337
00:36:14,513 --> 00:36:17,558
Wir glauben, dass den ungewöhnlichen neuen Vogel
338
00:36:17,641 --> 00:36:19,935
ein Sturm vom Kurs abbrachte.
339
00:36:21,186 --> 00:36:26,358
Mein Netzmann hörte seinen Gesang in den Apfelbäumen und fing ihn ein.
340
00:36:27,401 --> 00:36:29,987
Dann soll der Mann belohnt werden.
341
00:36:30,070 --> 00:36:33,282
Genau wie Sie, Lady An. Und Sie, Lord Dune, für die Freude.
342
00:36:34,032 --> 00:36:36,159
Hier ist unser neuer Gast.
343
00:36:46,211 --> 00:36:47,880
Ich höre überhaupt kein Lied.
344
00:36:47,963 --> 00:36:49,631
Mir wurde gesagt, dieser besondere Vogel
345
00:36:50,674 --> 00:36:54,094
singe nur, wenn man ihn in der Hand halte.
346
00:36:55,137 --> 00:36:58,223
Eure wäre die erste Hand, die ihn berührt.
347
00:36:59,683 --> 00:37:03,145
Ah. Dann öffnen Sie die Tür des Käfigs,
348
00:37:03,228 --> 00:37:04,605
Lord Dune.
349
00:37:17,367 --> 00:37:20,370
Vögel flattern, wenn Menschen da sind. Ich höre aber nichts.
350
00:37:20,454 --> 00:37:23,957
Möglicherweise hat der Vogel keine Angst.
351
00:37:33,217 --> 00:37:35,427
Ich hab auch keine Angst. Sehen Sie,
352
00:37:36,303 --> 00:37:39,097
mein ganzes Parlament stimmt meinem Tod zu.
353
00:37:39,181 --> 00:37:41,975
Die ganze Stadt wünscht ihn sich. Aber ich hab entschieden,
354
00:37:42,476 --> 00:37:46,104
ich sterbe nicht für diese Stadt. Die Stadt stirbt für mich.
355
00:37:49,233 --> 00:37:51,193
Und Sie gehen allen voran.
356
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Okay.
357
00:38:15,634 --> 00:38:17,219
Wir sind gut vorangekommen.
358
00:38:17,761 --> 00:38:21,223
Wenn wir bei Tagesanbruch aufbrechen, sind wir sicher.
359
00:38:21,306 --> 00:38:26,019
Einer von uns sollte wach bleiben, Wache halten und aufs Feuer aufpassen.
360
00:38:29,982 --> 00:38:31,525
Setz dich zu mir.
361
00:38:46,164 --> 00:38:49,167
Mama. -Sag mir,
362
00:38:49,251 --> 00:38:51,169
was stellst du dir vor?
363
00:38:59,178 --> 00:39:00,637
Was soll ich mir vorstellen?
364
00:39:01,263 --> 00:39:04,516
"Dort werde ich ein neues Königreich erbauen", sagt er.
365
00:39:06,810 --> 00:39:10,230
Wir riskieren alle Leib und Leben, um dort hinzukommen.
366
00:39:11,023 --> 00:39:12,816
Also sag mir,
367
00:39:13,358 --> 00:39:16,195
wie stellst du dir sein Königreich vor?
368
00:39:21,867 --> 00:39:23,035
Na ja...
369
00:39:29,958 --> 00:39:31,460
Ich stelle mir vor,
370
00:39:33,503 --> 00:39:35,339
dass wir uns dort
371
00:39:36,882 --> 00:39:39,134
an bestimmte Dinge erinnern werden.
372
00:39:41,178 --> 00:39:43,931
Wie alles einst für uns gewesen ist.
373
00:39:45,807 --> 00:39:47,809
Daran, wie wir waren.
374
00:39:50,020 --> 00:39:51,104
Wie...
375
00:39:52,898 --> 00:39:56,693
wir mit diesem Wissen Dinge besser machen können.
376
00:39:59,905 --> 00:40:01,865
Ich stelle mir vor,
377
00:40:02,950 --> 00:40:05,077
dass es ein Platz ist, wo...
378
00:40:06,787 --> 00:40:09,122
ich nicht mehr die Seltsame sein werde.
379
00:40:11,959 --> 00:40:15,754
Wo ich helfen kann, etwas Wichtiges aufzubauen,
380
00:40:15,837 --> 00:40:19,258
und mich nicht mehr verstecken muss.
381
00:40:22,135 --> 00:40:25,639
Wenn sich dein Vater ein Königreich baut, wärst du die Prinzessin.
382
00:40:30,143 --> 00:40:31,937
So wäre das gar nicht.
383
00:40:32,604 --> 00:40:35,607
Ich würde machen, worum er mich bittet, um mitzuhelfen.
384
00:40:35,691 --> 00:40:38,360
Und wer wäre ich in diesem Königreich?
385
00:40:39,987 --> 00:40:41,655
Du wärst die Königin.
386
00:40:45,993 --> 00:40:47,494
Das glaube ich nicht.
387
00:40:49,121 --> 00:40:50,914
Ein König, der sehen kann.
388
00:40:52,207 --> 00:40:55,210
Ein Prinz und eine Prinzessin, die sehen können.
389
00:40:56,336 --> 00:40:58,672
Und ich wäre blind.
390
00:41:00,465 --> 00:41:02,718
Dann wäre ich die Seltsame.
391
00:41:03,969 --> 00:41:05,721
Sie würden sagen, ich sei schwach.
392
00:41:05,804 --> 00:41:07,890
Das würde ich nicht zulassen.
393
00:41:07,973 --> 00:41:09,558
Ich weiß.
394
00:41:14,146 --> 00:41:19,276
Es ist mir wirklich wichtig, dass wir dort hinkommen.
395
00:41:20,068 --> 00:41:22,362
Aber es geht nicht nur um mich.
396
00:41:22,988 --> 00:41:25,032
Es geht um uns alle hier.
397
00:41:27,159 --> 00:41:30,996
Dort wird es für uns alle besser, das glaube ich wirklich.
398
00:41:39,671 --> 00:41:41,840
Wir sollten uns eine Weile ausruhen.
399
00:41:43,884 --> 00:41:45,052
Okay.
400
00:43:31,074 --> 00:43:32,326
Kofun.
401
00:43:32,409 --> 00:43:35,245
Mein Schwert ist weg. -Mein Bogen ist auch weg.
402
00:43:35,329 --> 00:43:37,497
Maghra. -Bow, sieh nach dem Floß.
403
00:43:37,581 --> 00:43:39,541
Maghra.
404
00:43:39,625 --> 00:43:42,169
Ich dachte, einer hat Wache gehalten? -Komm.
405
00:43:42,252 --> 00:43:45,839
Wie konnte das passieren? Jemand ist durch das Lager gelaufen,
406
00:43:45,923 --> 00:43:47,674
hat keinen geweckt und wurde nicht gesehen?
407
00:43:47,758 --> 00:43:49,134
Ich weiß es nicht.
408
00:43:49,843 --> 00:43:52,387
Aber jetzt ist alles weg, oder?
409
00:43:52,471 --> 00:43:54,848
Hilf mir. Wir müssen los.
410
00:43:54,932 --> 00:43:56,308
Wir können aber nicht.
411
00:43:56,391 --> 00:43:58,393
Wir müssen.
412
00:43:58,477 --> 00:44:00,771
Alles, was gestohlen wurde, waren Waffen.
413
00:44:00,854 --> 00:44:03,815
Wir beschaffen uns neue. -Ich vermisse etwas.
414
00:44:04,733 --> 00:44:06,652
Was vermisst du?
415
00:44:06,735 --> 00:44:09,988
Einen kleinen Beutel. Er ist weich und faustgroß.
416
00:44:10,072 --> 00:44:13,450
Was ist in dem Beutel? -Etwas, was mir sehr wichtig ist.
417
00:44:13,534 --> 00:44:17,704
Das Einzige, was ich noch von meinem Vater habe. Die einzige Verbindung.
418
00:44:17,788 --> 00:44:20,249
Es ist unersetzlich für mich. Wir müssen es wiederfinden.
419
00:44:20,332 --> 00:44:21,500
Wir müssen es wiederbekommen.
420
00:44:21,583 --> 00:44:24,127
Mom, was ist es? -Es ist wichtig.
421
00:44:25,754 --> 00:44:27,047
Maghra.
422
00:44:27,130 --> 00:44:28,841
Hör zu... -Bitte, kannst du einfach...
423
00:44:28,924 --> 00:44:32,845
Bitte mich nicht, noch mehr zu sagen. Hilf mir nur, es zu finden.
424
00:44:33,679 --> 00:44:37,307
Maghra, wir sind unbewaffnet.
425
00:44:37,391 --> 00:44:40,060
Unser Besuch von heute Nacht könnte wiederkommen.
426
00:44:40,143 --> 00:44:42,688
Und der Hexenjäger lauert irgendwo da draußen.
427
00:44:42,771 --> 00:44:46,441
Wenn wir zu lange bleiben, findet er uns. -Dann beeilen wir uns eben.
428
00:44:47,860 --> 00:44:52,281
Ich weiß nicht, wie ich über meinen Vater und mein Verhältnis zu ihm sprechen soll.
429
00:44:52,364 --> 00:44:54,074
Es ist kompliziert.
430
00:44:54,157 --> 00:44:56,660
Von dir dachte ich, du würdest das verstehen.
431
00:45:04,126 --> 00:45:06,879
Egal, was ich dir verheimlicht habe,
432
00:45:06,962 --> 00:45:08,839
es war zu unserem Schutz.
433
00:45:08,922 --> 00:45:12,676
Und wenn du uns etwas verheimlicht hast, war es zu unserem Schutz.
434
00:45:14,052 --> 00:45:16,180
Hilf mir, dich zu verstehen.
435
00:45:16,263 --> 00:45:19,516
Hilf mir, zu rechtfertigen, unsere Kinder jetzt in Gefahr zu bringen.
436
00:45:19,600 --> 00:45:21,435
Denn ich kann's nicht.
437
00:45:22,060 --> 00:45:23,604
Ich weiß.
438
00:45:25,355 --> 00:45:28,942
Warum sprichst du nicht darüber, wenn es doch so wichtig ist?
439
00:45:29,943 --> 00:45:31,570
Ich mach es. -Nein.
440
00:45:32,237 --> 00:45:33,906
Haniwa.
441
00:45:33,989 --> 00:45:36,658
Das weiß sie doch alles schon.
442
00:45:36,742 --> 00:45:38,869
Ich finde es für dich.
443
00:45:38,952 --> 00:45:41,830
Wenn es Flusspiraten waren, haben sie großen Vorsprung.
444
00:45:41,914 --> 00:45:43,207
Wenn's Opayol waren, könnten es Hunderte sein.
445
00:45:43,290 --> 00:45:45,083
Auch die sehen mich nicht.
446
00:45:45,167 --> 00:45:48,378
Wir sind dem Hexenjäger mit viel Glück entkommen.
447
00:45:48,462 --> 00:45:49,463
Sehr viel Glück.
448
00:45:50,214 --> 00:45:52,174
Noch ein Kampf und jetzt ohne Waffen?
449
00:45:52,257 --> 00:45:55,093
Ich hab nicht von Kämpfen gesprochen, Papa.
450
00:45:55,594 --> 00:45:59,515
Wie sollen sie gegen mich kämpfen, wenn sie mich nicht sehen?
451
00:45:59,598 --> 00:46:03,227
Wir wissen gar nicht, wer das war. Wir sollten rausfinden, wer...
452
00:46:03,310 --> 00:46:05,270
Ich glaube, ich weiß es.
453
00:46:06,730 --> 00:46:08,190
Was?
454
00:46:08,273 --> 00:46:10,776
Ich glaube, ich weiß, wer uns bestohlen hat.
455
00:46:11,610 --> 00:46:14,196
Was meinst du damit? -Sieh dir das an, bitte.
456
00:46:16,740 --> 00:46:19,826
Was ist? Was seht ihr?
457
00:46:34,132 --> 00:46:36,134
Sag's mir. Was ist da?
458
00:46:39,805 --> 00:46:41,515
Sag's mir.
459
00:46:54,778 --> 00:46:56,280
Es ist Zeit, meine Königin.
460
00:46:56,822 --> 00:46:59,032
Die Neuigkeiten über Lady An haben sich verbreitet.
461
00:46:59,241 --> 00:47:03,954
Proteste haben sich gebildet, weil Ihr mehrere Lords getötet habt.
462
00:47:04,788 --> 00:47:08,500
Die Palastwachen halten sie in Schach, aber ich weiß nicht, wie lange noch.
463
00:47:15,132 --> 00:47:16,425
Meine Königin?
464
00:47:19,219 --> 00:47:20,971
Was passiert als Nächstes?
465
00:47:22,556 --> 00:47:24,641
Die verbliebenen Lords tagen gerade.
466
00:47:24,725 --> 00:47:28,103
Wenn sie das Vertrauen des Mobs gewinnen, weiß keiner, was passieren wird.
467
00:48:45,722 --> 00:48:47,307
Oh Vater,
468
00:48:48,559 --> 00:48:51,395
dessen Macht wir spüren, aber nicht berühren können.
469
00:48:54,523 --> 00:48:56,358
Ich akzeptiere mein Schicksal.
470
00:48:57,568 --> 00:48:59,945
Ich danke Dir, dass ich die Stunde wählen durfte.
471
00:50:58,897 --> 00:51:00,440
Jerlamarel.
472
00:51:00,858 --> 00:51:03,277
Du bist nicht zu mir gekommen, Liebster.
473
00:51:04,027 --> 00:51:05,988
Also komme ich zu dir.
474
00:52:35,452 --> 00:52:37,454
Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH