1 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 REICH DER BLINDEN 2 00:01:57,539 --> 00:02:00,250 Sie sind endlich wegen der Hexen gekommen! 3 00:02:00,334 --> 00:02:03,587 Bevor wir hierherkamen, hatten wir die Gelegenheit, 4 00:02:03,670 --> 00:02:08,216 die Hexen auszuliefern. Aber sie haben euch alle verblendet. 5 00:02:08,299 --> 00:02:11,887 Der Augenblick der Reue ist gekommen. -Entledigen wir uns ihrer! 6 00:02:12,304 --> 00:02:16,558 Sie sind schuld an der Gefahr, in der wir uns heute befinden. 7 00:02:16,642 --> 00:02:20,312 Dafür müssen sie sich verantworten. -Jeder weiß... 8 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 ZUM FLUSS 9 00:02:21,480 --> 00:02:24,149 ...dass ihr unser wahrer Feind gewesen seid. 10 00:02:24,942 --> 00:02:26,818 Ergreift sie! Sie dürfen nicht fliehen! 11 00:02:27,319 --> 00:02:29,446 Lasst sie nicht fliehen! 12 00:02:29,530 --> 00:02:31,865 Wir werden sie eintauschen gegen unser Leben. 13 00:02:31,949 --> 00:02:34,117 Ich hab ihn! -Bleibt zurück! 14 00:02:35,536 --> 00:02:37,829 Der Hexer hält ein Messer an meine Kehle. 15 00:02:37,913 --> 00:02:40,541 Wir müssen weg von hier. -Lauft zum Fluss! 16 00:02:41,416 --> 00:02:44,878 Lasst die Teufel ziehen. Wir werden sie bald los sein. 17 00:02:45,254 --> 00:02:46,296 Matal! 18 00:02:47,798 --> 00:02:48,924 Geh mit. 19 00:02:50,342 --> 00:02:53,804 Geh mit ihnen. Lebe! -Ich liebe dich. 20 00:03:10,028 --> 00:03:11,613 Matal. 21 00:03:16,243 --> 00:03:18,036 Was macht sie? 22 00:03:18,954 --> 00:03:21,874 Bow? -Ich komme mit euch. 23 00:03:21,957 --> 00:03:23,876 Folgt mir! Hier entlang! 24 00:03:25,085 --> 00:03:26,795 Kofun. 25 00:03:28,380 --> 00:03:32,092 Ich besitze keinen Wert für euch. Lasst mich gehen. 26 00:03:32,676 --> 00:03:34,094 Er verdient den Tod. 27 00:03:34,928 --> 00:03:35,971 Nein. 28 00:03:38,098 --> 00:03:39,266 Nein. 29 00:03:42,436 --> 00:03:46,857 Wäre ich wirklich ein Teufel, würde ich dir mit Vergnügen das Leben nehmen. 30 00:03:52,404 --> 00:03:55,115 Aber so ein Stamm sind wir nicht. 31 00:04:52,756 --> 00:04:55,592 Ich bin Tamacti Jun. 32 00:04:56,635 --> 00:05:00,097 General der Hexenjäger für Queen Kane 33 00:05:00,180 --> 00:05:02,724 und die Heiligen Wächter der Payan. 34 00:05:02,808 --> 00:05:05,477 Na endlich. Hexenjäger, 35 00:05:05,561 --> 00:05:07,729 du bist gekommen, uns zu retten. 36 00:05:07,813 --> 00:05:09,773 Auf die Knie. 37 00:05:09,857 --> 00:05:11,024 Was? 38 00:05:13,402 --> 00:05:15,195 Alle auf die Knie. 39 00:05:28,000 --> 00:05:30,210 Im Tausch gegen euer Leben 40 00:05:31,086 --> 00:05:33,964 übergebt uns die Kinder von Jerlamarel. 41 00:05:36,258 --> 00:05:38,260 Wir Alkenny sind gute Menschen. 42 00:05:40,262 --> 00:05:41,972 Stille Menschen. 43 00:05:43,432 --> 00:05:44,808 Bitte. 44 00:05:46,185 --> 00:05:48,270 Hexenjäger! 45 00:05:48,353 --> 00:05:49,396 Bitte! 46 00:05:50,689 --> 00:05:53,066 Die Hexen sind weggegangen. 47 00:05:58,989 --> 00:06:01,450 Bis das Gegenteil bewiesen ist, 48 00:06:02,451 --> 00:06:04,536 seid ihr alle Hexen. 49 00:06:05,495 --> 00:06:07,623 Heiliger Wächter! 50 00:06:08,290 --> 00:06:10,709 Ich bin Gether Bax. 51 00:06:10,792 --> 00:06:13,712 Die Hexen sind geflohen! 52 00:06:14,087 --> 00:06:15,839 Folgt mir! 53 00:06:21,386 --> 00:06:24,640 Das ist eine Sackgasse. -Nein, mein Junge. 54 00:06:24,723 --> 00:06:26,892 Hier steigen wir herab. 55 00:06:31,313 --> 00:06:32,481 Sieh nur. 56 00:06:35,776 --> 00:06:37,069 Dad. 57 00:06:38,320 --> 00:06:40,864 Das hast du gebaut? Allein? 58 00:06:40,948 --> 00:06:43,575 Was Jerlamarel kann, kann ich auch, nur besser. 59 00:06:43,659 --> 00:06:45,994 Was ist da unten? 60 00:06:46,078 --> 00:06:48,080 Die Freiheit, Mama. 61 00:06:50,791 --> 00:06:53,085 Dad hat ein Floß gebaut. 62 00:06:55,921 --> 00:06:56,964 Sohn! 63 00:06:59,383 --> 00:07:02,511 Wann hast du das geschafft? -Als ich konnte. 64 00:07:02,594 --> 00:07:06,765 Du wärst überrascht, was man alles schaffen kann, während du noch schläfst. 65 00:07:07,349 --> 00:07:08,642 Wieso? 66 00:07:09,685 --> 00:07:13,272 Genau wie du hoffte ich, dieser Tag würde nie kommen. 67 00:07:13,355 --> 00:07:15,482 Aber du hast dich doch vorbereitet? 68 00:07:16,108 --> 00:07:19,903 Ja, das hab ich. Und deshalb gibt es für uns ein Morgen. 69 00:08:00,110 --> 00:08:01,862 Von den Flüchtigen... 70 00:08:02,988 --> 00:08:04,656 war einer von ihnen Handwerker? 71 00:08:05,032 --> 00:08:07,868 Ja. Ein sehr begabter Handwerker. 72 00:08:11,580 --> 00:08:12,831 Überqueren! 73 00:09:21,775 --> 00:09:24,778 Dad. -Schhh. Ich weiß, ich höre sie. 74 00:09:27,030 --> 00:09:28,824 Gib mir mein Schwert. 75 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 Sie sind vor uns. Auf beiden Seiten. 76 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Wir reisen geräuschlos. 77 00:10:40,103 --> 00:10:43,273 Ich bin auf der Suche nach euch, 78 00:10:44,233 --> 00:10:46,860 seitdem ihr lebt. 79 00:10:51,073 --> 00:10:54,535 Ich war dabei, als ihr geboren wurdet. 80 00:11:00,040 --> 00:11:02,834 Ich habe eure ersten Schreie gehört. 81 00:11:05,504 --> 00:11:11,218 Seitdem habe ich mein Leben dem Ziel gewidmet, euch wiederzufinden. 82 00:11:15,764 --> 00:11:17,599 Ich habe so viele 83 00:11:18,433 --> 00:11:21,937 Leben zerstört, um euch zu finden. 84 00:11:24,147 --> 00:11:25,816 Und jetzt, 85 00:11:27,776 --> 00:11:29,486 was kommt als Nächstes? 86 00:11:31,280 --> 00:11:34,700 In der Nähe ist ein Dorf voll mit euresgleichen. 87 00:11:34,783 --> 00:11:38,745 Sie alle flehen auf Knien um meine Vergebung. 88 00:11:41,415 --> 00:11:44,918 Vielleicht könnt ihr sie ihnen erkaufen. 89 00:11:47,713 --> 00:11:49,256 Sprecht! 90 00:11:52,134 --> 00:11:55,554 Lasst mich eure Stimme hören, zum ersten Mal, 91 00:11:55,637 --> 00:11:58,056 seitdem es Schreie von Neugeborenen waren. 92 00:12:00,642 --> 00:12:02,561 Gebt euch zu erkennen. 93 00:12:04,730 --> 00:12:08,609 Lasst mich euch begleiten, um eure Königin zu treffen. 94 00:12:11,403 --> 00:12:12,821 Tut es... 95 00:12:14,489 --> 00:12:16,783 und das Dorf überlebt. 96 00:12:26,668 --> 00:12:28,086 Nein? 97 00:13:52,921 --> 00:13:54,006 Nein! 98 00:14:01,597 --> 00:14:02,556 Nein. 99 00:14:07,936 --> 00:14:09,396 Baba! -Maghra. 100 00:14:44,473 --> 00:14:45,516 Mom! 101 00:14:59,947 --> 00:15:01,114 Runter! 102 00:15:05,244 --> 00:15:06,495 Fahrt los! 103 00:15:14,628 --> 00:15:16,338 Arca! 104 00:15:44,116 --> 00:15:46,159 Was ist da flussabwärts? 105 00:15:46,785 --> 00:15:48,787 Können wir sie verfolgen? 106 00:15:49,496 --> 00:15:51,665 Ich bin verwundet worden. 107 00:15:53,834 --> 00:15:55,919 Was liegt da vor uns? 108 00:15:57,462 --> 00:16:00,549 Möglicherweise können wir dir ja helfen. 109 00:16:01,425 --> 00:16:03,552 Offenes Gewässer, tiefes Wasser. 110 00:16:04,178 --> 00:16:08,599 Sie kommen schnell voran. Ihr werdet sie nicht einholen können. 111 00:16:09,766 --> 00:16:11,268 Helft mir. 112 00:16:22,821 --> 00:16:25,240 Ich hab dir etwas Zeit gespart. 113 00:16:28,410 --> 00:16:31,580 Geht zurück zum Dorf und bringt sie alle um. 114 00:16:34,583 --> 00:16:35,834 Bote. 115 00:16:39,213 --> 00:16:41,381 Eine Botschaft für Queen Kane. 116 00:16:42,466 --> 00:16:44,801 Die Hexen sind entkommen. 117 00:17:43,944 --> 00:17:45,612 Es gibt Neuigkeiten. 118 00:17:46,655 --> 00:17:48,782 Wurden die Hexen gefunden? -Ja. 119 00:17:49,324 --> 00:17:51,785 Aber momentan sind sie auf der Flucht. 120 00:17:51,869 --> 00:17:53,996 Sie sind ihm wieder entkommen? 121 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 Wie? -Das sagt er nicht. 122 00:17:58,542 --> 00:18:03,130 Dann müssen wir uns etwas ausdenken. Oder uns etwas zusammenreimen. 123 00:18:03,213 --> 00:18:05,299 Lady An! 124 00:18:05,382 --> 00:18:07,718 Wenn der Flammengott unsere Haut versengt, 125 00:18:08,010 --> 00:18:10,554 geben Sie Gott die Schuld oder sich selbst. 126 00:18:11,722 --> 00:18:13,682 Weder noch, meine Königin. 127 00:18:14,308 --> 00:18:17,269 Aber meiner Magd, weil sie mir keinen Schatten spendete. 128 00:18:18,020 --> 00:18:19,980 Götter sind niemals schuld. 129 00:18:20,063 --> 00:18:21,857 Niemand gibt Euch die Schuld. 130 00:18:23,066 --> 00:18:26,320 Aber vielleicht bedeutet diese Nachricht, dass Tamacti Jun zurückkehren sollte. 131 00:18:26,820 --> 00:18:28,655 Nein, nein, nein. 132 00:18:28,739 --> 00:18:33,076 Aber um so eine Reise anzutreten, wird Tamacti Jun mehr Soldaten brauchen. 133 00:18:33,160 --> 00:18:36,205 Majestät, bitte. -Entsendet mehr. 134 00:18:36,288 --> 00:18:39,750 Entsendet alle Soldaten. -Das sind Väter und Mütter, 135 00:18:39,833 --> 00:18:43,420 Ehemänner und ihre Frauen, Töchter und Söhne. 136 00:18:44,171 --> 00:18:49,134 Ihre Familien litten unter ihrer Abwesenheit. Sie sind ihn leid, 137 00:18:49,218 --> 00:18:51,220 diesen fruchtlosen Kreuzzug. 138 00:18:51,303 --> 00:18:53,722 Das übersteigt das Verständnis der Leute. 139 00:18:54,306 --> 00:18:57,976 Die heiligen Maschinen stöhnen und ächzen auch, Euer Majestät. 140 00:18:58,769 --> 00:19:01,355 Die Götter selbst verstehen nicht, was vor sich geht. 141 00:19:01,772 --> 00:19:04,149 Aber Sie verstehen natürlich, was die Götter sagen wollen? 142 00:19:04,233 --> 00:19:05,609 Ja! 143 00:19:05,692 --> 00:19:08,487 Sie sagen "Genug!". Genug! 144 00:19:10,572 --> 00:19:13,575 Ah! Aha. Dort. 145 00:19:16,036 --> 00:19:18,372 In unserer uralten Verfassung. 146 00:19:23,752 --> 00:19:27,130 "Der Monarch regiert über das Parlament. 147 00:19:28,215 --> 00:19:31,844 Der Monarch regiert bis zu seinem Tod." Ich fühle mich nicht unwohl. 148 00:19:31,927 --> 00:19:33,470 Majestät. 149 00:19:34,096 --> 00:19:36,515 Das ist, was die Einwohner von Payan sagen. 150 00:19:36,598 --> 00:19:39,101 Während Sie sie während ihrer Gebete ficken. 151 00:19:39,184 --> 00:19:43,313 Ihr habt schlichtweg eine Generation lang Hexen gejagt. 152 00:19:43,397 --> 00:19:45,691 Und nicht eine gefunden. 153 00:19:45,774 --> 00:19:50,153 Ihr habt unsere Armee geopfert und unsere Schatzkammern vollständig geleert. 154 00:19:50,237 --> 00:19:55,033 Dennoch gibt es keine Beweise für irgendwelche dunklen Mächte. 155 00:19:56,577 --> 00:19:57,953 Nur... 156 00:19:59,413 --> 00:20:03,000 ein Mann, den Ihr einst liebtet, der Euch verlassen hat. 157 00:20:06,545 --> 00:20:10,215 Man sagt, wir seien ein Volk, 158 00:20:11,133 --> 00:20:13,802 das von einem gebrochenen Herzen regiert wird. 159 00:21:34,007 --> 00:21:36,093 Eine Botschaft von Jerlamarel. 160 00:21:38,136 --> 00:21:40,556 Sie ist für die Kinder bestimmt, 161 00:21:40,639 --> 00:21:44,268 sobald sie bereit sind, die Heimat zu verlassen. 162 00:21:44,351 --> 00:21:46,478 Es ist eine Botschaft für Augen. 163 00:21:48,522 --> 00:21:50,983 Noch mehr Überraschungen von Jerlamarel. 164 00:21:53,610 --> 00:21:55,445 Ich habe ihm mein Wort gegeben, 165 00:21:55,529 --> 00:21:59,491 dass ich die Botschaft erst übergebe, wenn die Kinder bereit dafür sind. 166 00:22:00,325 --> 00:22:03,745 Das ist die letzte meiner Botschaften von ihm. 167 00:22:03,829 --> 00:22:07,332 Es ist das letzte meiner Versprechen an ihn. 168 00:22:07,416 --> 00:22:09,126 Können wir da sicher sein? 169 00:22:10,294 --> 00:22:12,254 Ja, das können wir. 170 00:22:13,338 --> 00:22:14,590 Na los. 171 00:22:20,470 --> 00:22:22,723 "Meine lieben Kinder, 172 00:22:24,975 --> 00:22:27,394 der Fluss ist der Anfang. 173 00:22:28,228 --> 00:22:31,815 Der erste Schritt auf eurer langen Reise zu mir. 174 00:22:32,274 --> 00:22:38,363 Folgt dem Fluss bis zum Lavendel. Die große Lavendelstraße." 175 00:22:38,447 --> 00:22:40,824 Dann gibt es sie wirklich. 176 00:22:40,908 --> 00:22:44,870 "Folgt dann der Lavendelstraße bis zum Haus der Erleuchtung. 177 00:22:46,830 --> 00:22:50,167 Dort werde ich ein neues Königreich erbauen. 178 00:22:50,250 --> 00:22:53,295 Ein hell strahlendes Licht in einer dunklen Welt. 179 00:22:53,378 --> 00:22:57,299 Ihr werdet eines Tages zu mir kommen und wissen, was ich weiß. 180 00:22:57,382 --> 00:23:02,095 Ihr werdet dieses Wissen bis in die dunkelsten Ecken dieser Welt tragen." 181 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 "Die mit sehenden Augen müssen mir folgen." 182 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 DIE MIT SEHENDEN AUGEN MÜSSEN MIR FOLGEN 183 00:23:11,146 --> 00:23:14,858 Also was? Wir folgen einfach dem Fluss? Wie lange? 184 00:23:16,652 --> 00:23:18,403 Er gibt uns Zeichen. 185 00:23:20,989 --> 00:23:23,325 Wir schaffen das. -Werden wir das? 186 00:23:23,408 --> 00:23:26,620 Haben wir eine andere Wahl? -Wir haben eine Wahl. 187 00:23:29,873 --> 00:23:31,166 Hört mir zu. 188 00:23:33,293 --> 00:23:35,128 Seht mich an. 189 00:23:46,223 --> 00:23:48,809 Je länger diese Reise dauert, 190 00:23:48,892 --> 00:23:52,354 desto mehr wird sie uns vor Herausforderungen stellen. 191 00:23:52,437 --> 00:23:56,108 Desto mehr wird sie die verändern, die sie überstehen werden. 192 00:23:58,443 --> 00:24:00,863 Eine Reise wie diese hier... 193 00:24:04,992 --> 00:24:07,744 Die von uns, die sie überstehen, fürchte ich, 194 00:24:07,828 --> 00:24:11,874 werden sich so verändern, dass sie sich nicht mehr wiedererkennen. 195 00:24:27,639 --> 00:24:31,977 Welche Antworten soll das Haus der Erleuchtung für uns bereithalten, 196 00:24:32,060 --> 00:24:34,980 wenn wir uns selbst nicht wiedererkennen? 197 00:24:41,486 --> 00:24:44,907 Ich werde mich fügen, egal, wie wir uns entscheiden. 198 00:24:44,990 --> 00:24:47,159 Aber bedenkt auch das hier. 199 00:24:48,327 --> 00:24:50,621 Wir haben eine andere Wahl. 200 00:24:50,704 --> 00:24:53,290 So zu leben, wie wir sind. 201 00:24:53,373 --> 00:24:55,459 Wir vergrößern den Abstand zum Hexenjäger, 202 00:24:55,542 --> 00:24:58,253 der uns sicher weiter verfolgt. 203 00:24:59,713 --> 00:25:03,842 Wir können weit weg gehen, wo er uns niemals finden kann. 204 00:25:04,635 --> 00:25:06,470 Und unser Leben leben, 205 00:25:06,553 --> 00:25:10,766 in Einfachheit, in Beschaulichkeit, 206 00:25:10,849 --> 00:25:12,392 und zusammen. 207 00:25:19,983 --> 00:25:21,193 Mama. 208 00:25:21,693 --> 00:25:24,863 Ich hab keine Ahnung, ob ich je herausfinden kann, 209 00:25:25,239 --> 00:25:27,407 wer ich wirklich bin, 210 00:25:27,491 --> 00:25:29,785 wenn ich nicht weiß, wo ich herkomme. 211 00:25:32,538 --> 00:25:36,917 Und das werde ich nicht wissen, bis ich Jerlamarel treffe. 212 00:25:43,257 --> 00:25:44,633 Und du? 213 00:25:47,469 --> 00:25:50,013 Ich glaube nicht, dass ich dafür bestimmt bin, 214 00:25:50,097 --> 00:25:52,558 mich vor der Welt zu verstecken. 215 00:25:52,641 --> 00:25:57,437 Ich will nicht die Wahrheit ignorieren, aus Angst davor, wie sie lautet. 216 00:26:02,025 --> 00:26:03,527 Ich verstehe. 217 00:26:07,531 --> 00:26:09,032 Wollen wir abstimmen? 218 00:26:11,326 --> 00:26:13,954 Alle, die dafür sind, an Land Unterschlupf zu suchen. 219 00:26:20,085 --> 00:26:23,171 Alle, die dafür sind, Jerlamarels Spur zu folgen. 220 00:26:31,763 --> 00:26:34,391 Eine Stimme muss noch abgegeben werden. 221 00:26:38,437 --> 00:26:39,271 Nein. 222 00:26:39,354 --> 00:26:43,066 Wir sind ein Stamm, Haniwa. -Wir sind ein Stamm. 223 00:26:43,150 --> 00:26:44,985 Wir! 224 00:26:45,068 --> 00:26:48,405 Die von uns, die das alles durchstehen, von Anfang an. 225 00:26:48,488 --> 00:26:52,659 Ich stimme Paris zu. Nur wir sind von den Alkenny übrig. 226 00:26:52,743 --> 00:26:54,912 Und Bow Lion teilt diese Verbindung. 227 00:26:54,995 --> 00:26:59,458 Um sich selbst zu retten, wollten uns die Alkenny dem Hexenjäger ausliefern. 228 00:26:59,541 --> 00:27:01,627 Sie haben getan, was sie getan haben. 229 00:27:02,211 --> 00:27:07,299 Aber sie haben dich auch unterrichtet, genährt, sie waren auch deine Freunde. 230 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 Sie haben ihr Leben aufgegeben, um deines zu retten. 231 00:27:11,428 --> 00:27:14,556 Und bei der erstbesten Gelegenheit haben sie uns verraten. 232 00:27:15,933 --> 00:27:17,935 Wir sind zu sechst und alle werden angehört. 233 00:27:18,018 --> 00:27:18,852 Nein. 234 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Sie hat mit all dem nichts zu tun. 235 00:27:24,316 --> 00:27:25,901 Haniwa! 236 00:27:27,319 --> 00:27:29,738 Ich möchte dem Fluss folgen. 237 00:27:33,242 --> 00:27:35,452 Ich stimme wie Haniwa und Kofun. 238 00:27:36,703 --> 00:27:40,415 Arca. Matal. Meine Mutter. 239 00:27:42,292 --> 00:27:45,254 Wir haben zu viel geopfert, um jetzt aufzuhören. 240 00:27:46,880 --> 00:27:48,882 Dann haben wir abgestimmt. 241 00:28:00,727 --> 00:28:02,145 General! 242 00:28:02,229 --> 00:28:03,772 Was gibt es? 243 00:28:03,856 --> 00:28:05,399 Gute Neuigkeiten, General. 244 00:28:05,482 --> 00:28:08,193 Das Gelände ist tückisch, aber passierbar. 245 00:28:08,277 --> 00:28:11,655 Die Truppe muss nur einen halben Tag lagern, während wir es auskundschaften. 246 00:28:11,738 --> 00:28:14,950 Niemand macht eine Pause, bis entweder alle tot sind 247 00:28:15,033 --> 00:28:18,745 oder wir die Kinder von Jerlamarel finden. Ist das klar? 248 00:28:19,538 --> 00:28:21,623 Natürlich. -Sehr gut. 249 00:28:21,707 --> 00:28:23,375 Also bewegt euch! 250 00:28:30,424 --> 00:28:32,759 Dann muss es getan werden. -Die Königin zu töten. 251 00:28:32,843 --> 00:28:35,304 Eine Göttin? -Wer hier glaubt das noch? 252 00:28:35,387 --> 00:28:37,181 Was wir glauben, ist unwichtig. 253 00:28:37,264 --> 00:28:39,850 Viele Menschen an der unteren Mauer glauben es noch. 254 00:28:39,933 --> 00:28:42,936 Wenn wir... -Wenn wir ihre Göttin stürzen, 255 00:28:43,020 --> 00:28:44,771 gibt es einen Aufstand. 256 00:28:44,855 --> 00:28:46,815 Wir haben Soldaten. -Zu wenige. 257 00:28:46,899 --> 00:28:49,610 Dann dürfen nicht wir sie töten. 258 00:28:49,693 --> 00:28:53,238 Wenn selbst wir uns fürchten, wer kommt dann infrage? 259 00:28:54,072 --> 00:28:57,326 Um einen Gott umzubringen, braucht es einen anderen Gott. 260 00:28:57,951 --> 00:29:02,080 Sie darf nicht im Kampf getötet werden. Kein Blut, keine Waffe. 261 00:29:02,164 --> 00:29:05,709 Keine Beweise dafür, dass ein Mensch im Spiel gewesen ist. 262 00:29:06,501 --> 00:29:08,503 Die Menschen an der unteren Mauer 263 00:29:08,587 --> 00:29:13,634 werden hören, dass ein göttlicher Akt ihre Königin niedergestreckt hat. 264 00:29:14,593 --> 00:29:16,803 Und sie werden sagen: 265 00:29:16,887 --> 00:29:18,889 "Es ist gerecht." 266 00:29:37,950 --> 00:29:39,826 Ich bin zu gutmütig. 267 00:29:47,459 --> 00:29:48,919 Wir könnten beten. 268 00:29:52,381 --> 00:29:54,716 Ich bete nur für die Wahrheit. 269 00:29:56,510 --> 00:29:58,011 Was hast du gehört? 270 00:29:59,847 --> 00:30:02,432 Es gibt neue Gerüchte über Euch. 271 00:30:03,851 --> 00:30:06,645 Wer verbreitet sie? Lady An? Lord Dune? 272 00:30:07,938 --> 00:30:10,315 Ja, und andere. 273 00:30:12,234 --> 00:30:13,652 Und die Namen? 274 00:30:17,030 --> 00:30:19,867 Alle verbreiten sie, meine Königin. 275 00:30:55,944 --> 00:30:57,821 Wieso hast du das getan? 276 00:30:57,905 --> 00:30:58,947 Was? 277 00:30:59,865 --> 00:31:02,159 Du musst nicht da hingehen, wo wir hingehen. 278 00:31:02,242 --> 00:31:04,620 Du hättest gegen uns stimmen können. 279 00:31:06,371 --> 00:31:07,873 Sie sind tot. 280 00:31:09,499 --> 00:31:11,251 Sie sind alle tot. 281 00:31:12,628 --> 00:31:15,047 Wo soll ich sonst hingehen? 282 00:31:17,716 --> 00:31:19,468 Trotzdem... 283 00:31:19,551 --> 00:31:24,515 Du hast dich für den schweren Weg entschieden. Den gefährlicheren Weg. 284 00:31:24,598 --> 00:31:26,016 Aber wieso? 285 00:31:27,851 --> 00:31:30,938 Ich kenne dich und deine Schwester nicht besonders gut. 286 00:31:31,021 --> 00:31:33,815 Die anderen im Dorf kannte ich besser. 287 00:31:35,192 --> 00:31:38,820 Weil wir die Einzigen waren, die du nicht ausspionieren konntest. 288 00:31:38,904 --> 00:31:41,240 Ich weiß, dass du ein Schatten bist. 289 00:31:42,950 --> 00:31:45,702 Von deinen Geheimnissen kenne ich vielleicht nicht alle, 290 00:31:46,495 --> 00:31:49,957 aber die Wut deiner Schwester ist niemandem verborgen geblieben. 291 00:31:51,375 --> 00:31:53,877 Ich habe so gestimmt, weil... 292 00:31:54,586 --> 00:31:58,715 es keinen Unterschied ausmacht. Für heute hab ich genug gekämpft. 293 00:32:00,968 --> 00:32:03,303 Sie ist nicht wütend. 294 00:32:03,846 --> 00:32:06,181 Sie ist nicht wütend auf dich. 295 00:32:07,641 --> 00:32:11,019 Das ist auch nicht leicht für sie. 296 00:32:11,103 --> 00:32:15,774 Sie gibt nur ihr Bestes. Manchmal bricht dann die Wut aus ihr heraus. 297 00:32:21,154 --> 00:32:23,615 Ist es für dich nicht auch schwer? 298 00:32:34,084 --> 00:32:35,669 Ich danke dir, 299 00:32:35,752 --> 00:32:38,130 weil du mit mir sprechen wolltest. 300 00:32:40,382 --> 00:32:42,718 Aber ich möchte jetzt allein sein. 301 00:32:55,522 --> 00:32:57,316 Brauchst du Hilfe? 302 00:32:57,399 --> 00:33:00,194 Ja. Wir brauchen die hier. 303 00:33:00,277 --> 00:33:02,696 Gib sie Bow. -Okay. 304 00:33:02,779 --> 00:33:04,781 Für dich und Haniwa. 305 00:33:05,449 --> 00:33:07,659 Nachts können wir nicht weiterfahren. 306 00:33:07,993 --> 00:33:11,330 Sie muss sich bei einem Feuer ausruhen. 307 00:33:15,876 --> 00:33:16,919 Ja. 308 00:33:21,423 --> 00:33:23,300 Alles in Ordnung bei dir? 309 00:33:29,640 --> 00:33:32,559 Sie hat noch nie so mit mir gesprochen. 310 00:33:33,143 --> 00:33:34,853 Mit mir gestritten, ja. 311 00:33:34,937 --> 00:33:37,981 Sich mir oftmals widersetzt, aber... 312 00:33:40,984 --> 00:33:44,238 Aber das war etwas ganz anderes. 313 00:33:48,033 --> 00:33:50,244 Hätte ich bei einem Unentschieden 314 00:33:50,327 --> 00:33:52,663 das Unentschieden gegen sie gewendet, 315 00:33:52,746 --> 00:33:55,582 weiß ich nicht, was sie getan hätte. 316 00:34:00,170 --> 00:34:03,882 Wir sagten ihnen immer, sie müssen verheimlichen, wer sie sind. 317 00:34:05,133 --> 00:34:09,555 Wir sagten, es ist zu gefährlich, wenn es jemand erfahren sollte. 318 00:34:11,390 --> 00:34:15,936 Nicht einmal wir wussten, wer die beiden überhaupt sein sollen. 319 00:34:17,396 --> 00:34:19,815 Woher sollen sie es dann wissen? 320 00:34:21,650 --> 00:34:24,945 Mit jedem Stück, das wir weiterfahren, 321 00:34:25,779 --> 00:34:29,449 werden sie vielleicht freier und finden es möglicherweise heraus. 322 00:35:05,152 --> 00:35:06,695 Eure Majestät? 323 00:35:07,571 --> 00:35:10,574 Eure Dienerin hat meine Einladung überbracht? 324 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Ja, in der Tat, Lady An. 325 00:35:12,868 --> 00:35:14,745 Eure Majestät, 326 00:35:14,828 --> 00:35:16,330 willkommen. 327 00:35:29,676 --> 00:35:33,222 Der Geruch von Sex und Vogelgesang. 328 00:35:33,305 --> 00:35:34,806 Eine göttliche Kombination. 329 00:35:35,390 --> 00:35:40,020 Wie in meiner Einladung erwähnt, halte ich ein besonderes Vergnügen für Euch bereit. 330 00:35:42,856 --> 00:35:45,359 Wer keine Einladung hat, darf gehen. 331 00:35:53,575 --> 00:35:56,870 Ein neues Lied. Ein neuer Vogel. 332 00:35:57,746 --> 00:36:00,499 Ihr hört es als Erste innerhalb der Palastmauern. 333 00:36:02,751 --> 00:36:04,962 Wer wird das Vergnügen mit mir teilen? 334 00:36:06,588 --> 00:36:08,674 Ich, Eure Majestät. 335 00:36:09,591 --> 00:36:10,509 Mit Eurer Erlaubnis. 336 00:36:10,592 --> 00:36:13,720 Natürlich, Lord Dune. Wusste ich es doch. 337 00:36:14,513 --> 00:36:17,558 Wir glauben, dass den ungewöhnlichen neuen Vogel 338 00:36:17,641 --> 00:36:19,935 ein Sturm vom Kurs abbrachte. 339 00:36:21,186 --> 00:36:26,358 Mein Netzmann hörte seinen Gesang in den Apfelbäumen und fing ihn ein. 340 00:36:27,401 --> 00:36:29,987 Dann soll der Mann belohnt werden. 341 00:36:30,070 --> 00:36:33,282 Genau wie Sie, Lady An. Und Sie, Lord Dune, für die Freude. 342 00:36:34,032 --> 00:36:36,159 Hier ist unser neuer Gast. 343 00:36:46,211 --> 00:36:47,880 Ich höre überhaupt kein Lied. 344 00:36:47,963 --> 00:36:49,631 Mir wurde gesagt, dieser besondere Vogel 345 00:36:50,674 --> 00:36:54,094 singe nur, wenn man ihn in der Hand halte. 346 00:36:55,137 --> 00:36:58,223 Eure wäre die erste Hand, die ihn berührt. 347 00:36:59,683 --> 00:37:03,145 Ah. Dann öffnen Sie die Tür des Käfigs, 348 00:37:03,228 --> 00:37:04,605 Lord Dune. 349 00:37:17,367 --> 00:37:20,370 Vögel flattern, wenn Menschen da sind. Ich höre aber nichts. 350 00:37:20,454 --> 00:37:23,957 Möglicherweise hat der Vogel keine Angst. 351 00:37:33,217 --> 00:37:35,427 Ich hab auch keine Angst. Sehen Sie, 352 00:37:36,303 --> 00:37:39,097 mein ganzes Parlament stimmt meinem Tod zu. 353 00:37:39,181 --> 00:37:41,975 Die ganze Stadt wünscht ihn sich. Aber ich hab entschieden, 354 00:37:42,476 --> 00:37:46,104 ich sterbe nicht für diese Stadt. Die Stadt stirbt für mich. 355 00:37:49,233 --> 00:37:51,193 Und Sie gehen allen voran. 356 00:38:05,666 --> 00:38:06,708 Okay. 357 00:38:15,634 --> 00:38:17,219 Wir sind gut vorangekommen. 358 00:38:17,761 --> 00:38:21,223 Wenn wir bei Tagesanbruch aufbrechen, sind wir sicher. 359 00:38:21,306 --> 00:38:26,019 Einer von uns sollte wach bleiben, Wache halten und aufs Feuer aufpassen. 360 00:38:29,982 --> 00:38:31,525 Setz dich zu mir. 361 00:38:46,164 --> 00:38:49,167 Mama. -Sag mir, 362 00:38:49,251 --> 00:38:51,169 was stellst du dir vor? 363 00:38:59,178 --> 00:39:00,637 Was soll ich mir vorstellen? 364 00:39:01,263 --> 00:39:04,516 "Dort werde ich ein neues Königreich erbauen", sagt er. 365 00:39:06,810 --> 00:39:10,230 Wir riskieren alle Leib und Leben, um dort hinzukommen. 366 00:39:11,023 --> 00:39:12,816 Also sag mir, 367 00:39:13,358 --> 00:39:16,195 wie stellst du dir sein Königreich vor? 368 00:39:21,867 --> 00:39:23,035 Na ja... 369 00:39:29,958 --> 00:39:31,460 Ich stelle mir vor, 370 00:39:33,503 --> 00:39:35,339 dass wir uns dort 371 00:39:36,882 --> 00:39:39,134 an bestimmte Dinge erinnern werden. 372 00:39:41,178 --> 00:39:43,931 Wie alles einst für uns gewesen ist. 373 00:39:45,807 --> 00:39:47,809 Daran, wie wir waren. 374 00:39:50,020 --> 00:39:51,104 Wie... 375 00:39:52,898 --> 00:39:56,693 wir mit diesem Wissen Dinge besser machen können. 376 00:39:59,905 --> 00:40:01,865 Ich stelle mir vor, 377 00:40:02,950 --> 00:40:05,077 dass es ein Platz ist, wo... 378 00:40:06,787 --> 00:40:09,122 ich nicht mehr die Seltsame sein werde. 379 00:40:11,959 --> 00:40:15,754 Wo ich helfen kann, etwas Wichtiges aufzubauen, 380 00:40:15,837 --> 00:40:19,258 und mich nicht mehr verstecken muss. 381 00:40:22,135 --> 00:40:25,639 Wenn sich dein Vater ein Königreich baut, wärst du die Prinzessin. 382 00:40:30,143 --> 00:40:31,937 So wäre das gar nicht. 383 00:40:32,604 --> 00:40:35,607 Ich würde machen, worum er mich bittet, um mitzuhelfen. 384 00:40:35,691 --> 00:40:38,360 Und wer wäre ich in diesem Königreich? 385 00:40:39,987 --> 00:40:41,655 Du wärst die Königin. 386 00:40:45,993 --> 00:40:47,494 Das glaube ich nicht. 387 00:40:49,121 --> 00:40:50,914 Ein König, der sehen kann. 388 00:40:52,207 --> 00:40:55,210 Ein Prinz und eine Prinzessin, die sehen können. 389 00:40:56,336 --> 00:40:58,672 Und ich wäre blind. 390 00:41:00,465 --> 00:41:02,718 Dann wäre ich die Seltsame. 391 00:41:03,969 --> 00:41:05,721 Sie würden sagen, ich sei schwach. 392 00:41:05,804 --> 00:41:07,890 Das würde ich nicht zulassen. 393 00:41:07,973 --> 00:41:09,558 Ich weiß. 394 00:41:14,146 --> 00:41:19,276 Es ist mir wirklich wichtig, dass wir dort hinkommen. 395 00:41:20,068 --> 00:41:22,362 Aber es geht nicht nur um mich. 396 00:41:22,988 --> 00:41:25,032 Es geht um uns alle hier. 397 00:41:27,159 --> 00:41:30,996 Dort wird es für uns alle besser, das glaube ich wirklich. 398 00:41:39,671 --> 00:41:41,840 Wir sollten uns eine Weile ausruhen. 399 00:41:43,884 --> 00:41:45,052 Okay. 400 00:43:31,074 --> 00:43:32,326 Kofun. 401 00:43:32,409 --> 00:43:35,245 Mein Schwert ist weg. -Mein Bogen ist auch weg. 402 00:43:35,329 --> 00:43:37,497 Maghra. -Bow, sieh nach dem Floß. 403 00:43:37,581 --> 00:43:39,541 Maghra. 404 00:43:39,625 --> 00:43:42,169 Ich dachte, einer hat Wache gehalten? -Komm. 405 00:43:42,252 --> 00:43:45,839 Wie konnte das passieren? Jemand ist durch das Lager gelaufen, 406 00:43:45,923 --> 00:43:47,674 hat keinen geweckt und wurde nicht gesehen? 407 00:43:47,758 --> 00:43:49,134 Ich weiß es nicht. 408 00:43:49,843 --> 00:43:52,387 Aber jetzt ist alles weg, oder? 409 00:43:52,471 --> 00:43:54,848 Hilf mir. Wir müssen los. 410 00:43:54,932 --> 00:43:56,308 Wir können aber nicht. 411 00:43:56,391 --> 00:43:58,393 Wir müssen. 412 00:43:58,477 --> 00:44:00,771 Alles, was gestohlen wurde, waren Waffen. 413 00:44:00,854 --> 00:44:03,815 Wir beschaffen uns neue. -Ich vermisse etwas. 414 00:44:04,733 --> 00:44:06,652 Was vermisst du? 415 00:44:06,735 --> 00:44:09,988 Einen kleinen Beutel. Er ist weich und faustgroß. 416 00:44:10,072 --> 00:44:13,450 Was ist in dem Beutel? -Etwas, was mir sehr wichtig ist. 417 00:44:13,534 --> 00:44:17,704 Das Einzige, was ich noch von meinem Vater habe. Die einzige Verbindung. 418 00:44:17,788 --> 00:44:20,249 Es ist unersetzlich für mich. Wir müssen es wiederfinden. 419 00:44:20,332 --> 00:44:21,500 Wir müssen es wiederbekommen. 420 00:44:21,583 --> 00:44:24,127 Mom, was ist es? -Es ist wichtig. 421 00:44:25,754 --> 00:44:27,047 Maghra. 422 00:44:27,130 --> 00:44:28,841 Hör zu... -Bitte, kannst du einfach... 423 00:44:28,924 --> 00:44:32,845 Bitte mich nicht, noch mehr zu sagen. Hilf mir nur, es zu finden. 424 00:44:33,679 --> 00:44:37,307 Maghra, wir sind unbewaffnet. 425 00:44:37,391 --> 00:44:40,060 Unser Besuch von heute Nacht könnte wiederkommen. 426 00:44:40,143 --> 00:44:42,688 Und der Hexenjäger lauert irgendwo da draußen. 427 00:44:42,771 --> 00:44:46,441 Wenn wir zu lange bleiben, findet er uns. -Dann beeilen wir uns eben. 428 00:44:47,860 --> 00:44:52,281 Ich weiß nicht, wie ich über meinen Vater und mein Verhältnis zu ihm sprechen soll. 429 00:44:52,364 --> 00:44:54,074 Es ist kompliziert. 430 00:44:54,157 --> 00:44:56,660 Von dir dachte ich, du würdest das verstehen. 431 00:45:04,126 --> 00:45:06,879 Egal, was ich dir verheimlicht habe, 432 00:45:06,962 --> 00:45:08,839 es war zu unserem Schutz. 433 00:45:08,922 --> 00:45:12,676 Und wenn du uns etwas verheimlicht hast, war es zu unserem Schutz. 434 00:45:14,052 --> 00:45:16,180 Hilf mir, dich zu verstehen. 435 00:45:16,263 --> 00:45:19,516 Hilf mir, zu rechtfertigen, unsere Kinder jetzt in Gefahr zu bringen. 436 00:45:19,600 --> 00:45:21,435 Denn ich kann's nicht. 437 00:45:22,060 --> 00:45:23,604 Ich weiß. 438 00:45:25,355 --> 00:45:28,942 Warum sprichst du nicht darüber, wenn es doch so wichtig ist? 439 00:45:29,943 --> 00:45:31,570 Ich mach es. -Nein. 440 00:45:32,237 --> 00:45:33,906 Haniwa. 441 00:45:33,989 --> 00:45:36,658 Das weiß sie doch alles schon. 442 00:45:36,742 --> 00:45:38,869 Ich finde es für dich. 443 00:45:38,952 --> 00:45:41,830 Wenn es Flusspiraten waren, haben sie großen Vorsprung. 444 00:45:41,914 --> 00:45:43,207 Wenn's Opayol waren, könnten es Hunderte sein. 445 00:45:43,290 --> 00:45:45,083 Auch die sehen mich nicht. 446 00:45:45,167 --> 00:45:48,378 Wir sind dem Hexenjäger mit viel Glück entkommen. 447 00:45:48,462 --> 00:45:49,463 Sehr viel Glück. 448 00:45:50,214 --> 00:45:52,174 Noch ein Kampf und jetzt ohne Waffen? 449 00:45:52,257 --> 00:45:55,093 Ich hab nicht von Kämpfen gesprochen, Papa. 450 00:45:55,594 --> 00:45:59,515 Wie sollen sie gegen mich kämpfen, wenn sie mich nicht sehen? 451 00:45:59,598 --> 00:46:03,227 Wir wissen gar nicht, wer das war. Wir sollten rausfinden, wer... 452 00:46:03,310 --> 00:46:05,270 Ich glaube, ich weiß es. 453 00:46:06,730 --> 00:46:08,190 Was? 454 00:46:08,273 --> 00:46:10,776 Ich glaube, ich weiß, wer uns bestohlen hat. 455 00:46:11,610 --> 00:46:14,196 Was meinst du damit? -Sieh dir das an, bitte. 456 00:46:16,740 --> 00:46:19,826 Was ist? Was seht ihr? 457 00:46:34,132 --> 00:46:36,134 Sag's mir. Was ist da? 458 00:46:39,805 --> 00:46:41,515 Sag's mir. 459 00:46:54,778 --> 00:46:56,280 Es ist Zeit, meine Königin. 460 00:46:56,822 --> 00:46:59,032 Die Neuigkeiten über Lady An haben sich verbreitet. 461 00:46:59,241 --> 00:47:03,954 Proteste haben sich gebildet, weil Ihr mehrere Lords getötet habt. 462 00:47:04,788 --> 00:47:08,500 Die Palastwachen halten sie in Schach, aber ich weiß nicht, wie lange noch. 463 00:47:15,132 --> 00:47:16,425 Meine Königin? 464 00:47:19,219 --> 00:47:20,971 Was passiert als Nächstes? 465 00:47:22,556 --> 00:47:24,641 Die verbliebenen Lords tagen gerade. 466 00:47:24,725 --> 00:47:28,103 Wenn sie das Vertrauen des Mobs gewinnen, weiß keiner, was passieren wird. 467 00:48:45,722 --> 00:48:47,307 Oh Vater, 468 00:48:48,559 --> 00:48:51,395 dessen Macht wir spüren, aber nicht berühren können. 469 00:48:54,523 --> 00:48:56,358 Ich akzeptiere mein Schicksal. 470 00:48:57,568 --> 00:48:59,945 Ich danke Dir, dass ich die Stunde wählen durfte. 471 00:50:58,897 --> 00:51:00,440 Jerlamarel. 472 00:51:00,858 --> 00:51:03,277 Du bist nicht zu mir gekommen, Liebster. 473 00:51:04,027 --> 00:51:05,988 Also komme ich zu dir. 474 00:52:35,452 --> 00:52:37,454 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH