1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet, chet, chet! 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 He tulivat vihdoinkin hakemaan noidat! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Ennen tänne tuloa - 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 olisimme voineet luovuttaa noidat heille, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 mutta nämä lumosivat teidät. 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Nyt teillä on tilaisuus katua. 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 Hankkiudutaan heistä eroon! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 He ovat syypäitä tähän meitä uhkaavaan vaaraan. 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 He saavat ottaa vastuun siitä! 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Kaikki tietävät... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 Joelle... 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...että olette olleet vihollisiamme koko ajan. 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Älkää päästäkö heitä pakoon. 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 Älkää antako heidän mennä. 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 Käytämme heitä neuvotteluissa. 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Nappasin hänet! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Väistäkää! Noita pitelee minua kurkusta kiinni. 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 Meidän täytyy lähteä. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Vie heidät joelle. 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -Antakaa paholaisten mennä! -Arca! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 Pääsemme heistä pian eroon! 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Mene. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Mene heidän mukaansa. Elä. 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Rakastan sinua. 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Mitä hän tekee? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Jousi? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Lähden mukaanne. 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Seuratkaa minua! 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 Minusta ei ole hyötyä. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 Anna minun mennä. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Hän saa kuolla. 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Ei. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 Ei käy. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Jos olisin oikea paholainen, tekisin sen ilomielin. 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 Emme ole sellainen heimo. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Minä olen Tamacti Jun. 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Noidanetsijöiden päällikkö kuningattarelle ja pyhille suojelijoille. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Tulit viimeinkin pelastamaan meidät, noidanetsijä. 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Polvistu. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Mitä? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Te kaikki. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 Pelastuaksenne - 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 luovuttakaa Jerlamarelin lapset. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Me alkennyt olemme kunnon ihmisiä. 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Hiljaista väkeä. 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Älkää... 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 Älä tee sitä, noidanetsijä. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 Noidat lähtivät. 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Kunnes toisin todistetaan... 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 te kaikki olette noitia. 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Pyhä suojelija! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Olen Gether Bax! 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 Noidat lähtivät pakoon! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Seuratkaa minua! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Se on umpikuja. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Ei, poikani. Laskeudumme tässä alemmas. 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Katso. 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Isä. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 Rakensitko tuon yksin? 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Teen kaiken Jerlamarelia paremmin. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Mitä alapuolellamme on? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Vapaus, äiti. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Isä rakensi veneen. 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Poika. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 Milloin teit tämän? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 Aina kun ehdin. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Ehdin tehdä vaikka mitä - 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 ennen heräämistänne aamuisin. 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Miksi? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Minäkin toivoin, ettei tämä päivä koita. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 Valmistauduit silti. 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Niin, ja sen takia selviämme nyt. 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 Ne pakenijat. 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 Oliko yksi heistä rakentaja? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Kyllä, ja taitava. 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Ylittäkää. 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -Isä. -Tiedän. Kuulen heidät. 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Anna miekkani. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 He ovat edessä molemmilla rannoilla. 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Matkataan hiljaa. 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Olen etsinyt teitä - 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 eliniän ajan. 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Olin paikalla, kun synnyitte. 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Kuulin ensimmäiset parkaisunne. 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 Ja sen jälkeen omistauduin teidän löytämisellenne. 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Olen tappanut monia päästäksenne luoksenne. 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 Ja nyt... 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 Mitä seuraavaksi? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 Lähistöllä on kylä, jossa teidän läheisenne - 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 anelevat polvillaan anteeksiantoani. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Ehkä voisitte ostaa sen heille. 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Puhukaa. 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 Antakaa minun kuulla äänenne - 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 ensimmäistä kertaa ensiparkumisenne jälkeen. 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Astukaa esiin. 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 Ja antakaa minun saattaa teidät kuningattarenne luo. 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Tehkää niin. 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 Silloin kyläläiset jäävät henkiin. 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Eikö? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Apua! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Ei! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -Baba! -Maghra. 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Odota, äiti. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Ei! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Äiti! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Menkää! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Mitä alajuoksulla on? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Voimmeko seurata heitä? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Minä haavoituin. 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Mitä edessä on? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Ehkä voit vielä pelastua. 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Avovettä, syvää. 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 He kulkevat nopeasti. 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 Ette saa heitä kiinni. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Auttakaa. 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Noin. Tämä säästää aikaasi. 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Palatkaa kylään ja tappakaa kaikki. 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Viestinviejä. 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Viesti kuningattarelle. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 Noidat ovat paenneet. 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Tamacti Jun lähettää uutisia. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Löysikö hän noidat? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Kyllä, mutta he pääsivät pakoon. 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Taasko? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -Miten? -Hän ei kerro. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Joudumme arvaamaan - 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 tai keksimään selityksen. 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Lady An, 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 kun jumaltuli polttaa ihoamme, syytättekö jumalaa vai itseänne? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 En kumpaakaan. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 Syytän palvelijaa, joka ei huolehdi varjostani. 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Jumalia ei syytetä. Teitä ei syytä kukaan. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 Ehkä Tamacti Junin pitäisi kuitenkin palata kotiin. 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Ei. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Hän tarvitsee lisää sotilaita sellaista matkaa varten. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Teidän majesteettinne... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Lähettäkää kaikki sotilaat. 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 He ovat isiä ja äitejä, 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 aviomiehiä ja vaimoja, 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 tyttäriä ja poikia. 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 Perheet kärsivät heidän viipyessään poissa. 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 He ovat kyllästyneitä tähän turhaan jahtiin. 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 He eivät voi sitä ymmärtää. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 Pyhät koneet valittavat myös, teidän majesteettinne. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 Jumalatkaan eivät ymmärrä tätä. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 Tekö ymmärrätte, mitä jumalat sanovat? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Kyllä. Ne sanovat "riittää jo". 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Tässä. 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 Muinaisessa perustuslaissamme. 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "Hallitsija määrää parlamenttia - 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 ja on vallassa kuolemaansa asti." 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 En ole huonovointinen. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Payanin kansalaiset sanovat näin. 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Kun te paneskelette heitä. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 Olette etsinyt noitia jo sukupolven ajan. 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Yhtäkään ei ole löydetty. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 Olette uhrannut siihen armeijamme - 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 ja kansamme varat. 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 Pahasta voimasta ei silti löydy todisteita. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 On vain - 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 mies, jota te rakastitte ja joka pakeni. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 Sanotaan, että kansaamme hallitsee särkynyt sydän. 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 Viesti Jerlamarelilta. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 Viesti lapsille sillä hetkellä, kun he olivat valmiita lähtemään. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 Viesti silmille. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Lisää yllätyksiä Jerlamarelilta. 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 Annoin hänelle sanani. 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 En luovuta viestiä ennen kuin he ovat valmiita. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 Se on viimeinen minulla oleva viesti. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 Viimeinen lupaukseni hänelle. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Onko se varmaa? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 On se. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Hyvä on. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "Rakkaat lapseni. 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 Joki on vasta alkua. 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 Ensimmäinen askel pitkällä matkallanne luokseni. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Seuratkaa jokea laventelin luo. 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 Suuri laventelitie." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 Laventelitie on olemassa. 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 Seuratkaa laventelitietä Valaistumisen talolle. 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Siellä rakennan uuden valtakunnan. 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Kirkkaasti loistavan valon pimeyteen. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 Ja jonakin päivänä saavutte luokseni ja saatte tietoni. 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 Kuljetatte tiedon maan synkimpiin ääriin." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 "Ne, joilla on silmät, seuratkoot minua." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Seuraammeko jokea? Miten pitkään? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Hän jättää merkkejä. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -Me selviämme. -Niinkö? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Onko vaihtoehtoja? 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 On meillä. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Kuunnelkaa minua. 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Katsokaa minua. 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Mitä pidempi matka - 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 ja mitä suuremmat haasteet, 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 sitä enemmän se muuttaa matkaajia. 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 Tällainen matka... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 Tästä selvinneet - 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 muuttuvat lopulta täysin erilaisiksi. 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Mitä vastauksia Valaistumisen talo voi antaa, 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 jos emme tunnista enää itseämme? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Tottelen yhteistä päätöstämme, mutta kuunnelkaa minua. 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 Me voimme valita elämän tällaisina. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 Jätetään noidanetsijä jälkeemme, 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 sillä hän lähtee varmasti peräämme. 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 Voimme siirtyä jonnekin, minne hän ei voi seurata meitä. 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 Voimme elää yksinkertaista ja rauhallista elämää - 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 yhdessä. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 En taida koskaan tietää, kuka olen oikeasti, 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 ellen tiedä, mistä tulin. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 Ja se onnistuu vain, jos tunnen Jerlamarelin. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 Entä sinä? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Minua ei ole tarkoitettu piileskelemään maailmalta. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 En halua unohtaa totuutta vain siksi, 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 että pelkään sitä. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Vai niin. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Äänestetäänkö? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Ne, jotka haluavat jättää joen ja etsiä suojaa. 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 Chet, chet. 225 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Ne, jotka haluavat seurata Jerlamarelin jälkiä. 226 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 Chet, chet. 227 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Vielä yksi ääni. 228 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -Ei. -Olemme samaa heimoa, Haniwa. 229 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Olemme samaa heimoa. 230 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Me. 231 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 Ne, jotka ovat olleet mukana alusta asti. 232 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Yhdyn Parisiin. 233 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 Olemme nyt ainoat alkennyt. 234 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 Jousileijonalla on sama yhteys. 235 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 Alkennyt halusivat ilmiantaa meidät - 236 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 pelastuakseen itse. 237 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 He tekivät niin. 238 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 Mutta he opettivat ja ruokkivat teitä - 239 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 ja välittivät ja tutustuivat teihin. 240 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 He muuttivat pelastaakseen teidät. 241 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 Ja pettivät meidät heti, kun voivat. 242 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Meitä on kuusi. Kuulemme kaikkia. 243 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Ei. 244 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Hän ei liity tähän. 245 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa. 246 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 Äänestän joen seuraamista. 247 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Äänestän Haniwan ja Kofunin lailla. 248 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal, äitini. 249 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 Menetimme liikaa pysähtyäksemme. 250 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Päätös on siis tehty. 251 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 Päällikkö! 252 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Raportti. 253 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Hyviä uutisia. 254 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Maasto on hankala, mutta voimme jatkaa. 255 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 Muut voivat levätä puolisen päivää, kun tutkimme reitin. 256 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 Pysähdymme vain, jos kuolemme - 257 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 tai löydämme Jerlamarelin lapset. Onko selvä? 258 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -Selvä on. -Hyvä. 259 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Liikkeelle! 260 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 -Se täytyy tehdä. -Tapammeko kuningattaren? 261 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 Jumalan? 262 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Kuka vielä uskoo niin? 263 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Uskollamme ei ole väliä. 264 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Alemmilla muureilla uskotaan niin. 265 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -Jos syrjäytämme... -Jumalan, niin he nousevat kapinaan. 266 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -Meillä on sotilaita. -Vain vähän. 267 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Jonkun muun täytyy syrjäyttää hänet. 268 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Jos mekin pelkäämme sitä, kuka muu siihen pystyy? 269 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 Jumalan tappamiseen tarvitaan jumala. 270 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 Kuolemaan ei saa liittyä kamppailua, verta eikä aseita. 271 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Ei jälkiä ihmiskäden osallistumisesta. 272 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 Silloin alemman muurin asukkaat - 273 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 kuulevat kuningattaren kuolleen jumalten tahdosta. 274 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 He sanovat sitä oikeudenmukaiseksi. 275 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Olen liian armelias. 276 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 Voisimme rukoilla. 277 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Rukoilen vain totuutta. 278 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Mitä kuulet? 279 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 Uusia kuiskauksia teistä. 280 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Keneltä? Lady Anilta? Lordi Dunelta? 281 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Ja muilta. 282 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Kerro nimiä. 283 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 He kaikki, kuningattareni. 284 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA 285 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -Miksi teit niin? -Miten? 286 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Sinulla ei ole syytä tulla mukaan. 287 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Olisit äänestänyt toisin. 288 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 He ovat poissa. 289 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Kaikki ovat poissa. 290 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Minne muualle voisin mennä? 291 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Valitsit silti vaikeamman polun. 292 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 Vaarallisemman. Minkä takia? 293 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 En tunne teitä kahta hyvin. 294 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 En niin kuin tunsin muut. 295 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 Olimme ainoat, joita et voinut vakoilla. 296 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Tiedän, että olet varjo. 297 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 En tiedä kaikkia salaisuuksianne, 298 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 mutta siskosi viha ei ole salaisuus. 299 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Äänestin siten, 300 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 koska en tiedä, mitä siitä aiheutuu, enkä jaksa taistella. 301 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 Siskoni ei ole vihainen. 302 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Tai hän ei ole vihainen sinulle. 303 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Tämä on hänelle vaikeaa, ja hän yrittää parhaansa. 304 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 Joskus se vaikuttaa vihalta. 305 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Eikö sinullakin ole vaikeaa? 306 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Kiitos, että yrität jutella. 307 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Haluan olla nyt yksin. 308 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Kaipaatko apua? 309 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Kyllä. Tein nämä. 310 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -Jousta varten. -Selvä. 311 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 Sinulle ja Haniwalle. 312 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 Pysähdytään yöksi. 313 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Hän tarvitsee nuotion lämpöä. 314 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Kyllä. 315 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Oletko kunnossa? 316 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Hän ei ole koskaan puhunut niin. 317 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Hän on riidellyt kanssani - 318 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 ja uhmannut minua monesti. 319 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 Mutta tämä oli erilaista. 320 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Jos olisin äänestänyt häntä vastaan äänten ollessa tasan, 321 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 en tiedä, mitä hän olisi tehnyt. 322 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 Olemme käskeneet heidän piileksiä aina. 323 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 Sanoimme, ettei ole turvallista paljastua. 324 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 Emme tienneet, keitä heidän piti olla. 325 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Miten hekään tietäisivät? 326 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Ehkä kauempana joella - 327 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 heillä on vapaus selvittää asia. 328 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Teidän majesteettinne. Palvelusneito toi kutsunne. 329 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Aivan niin, lady An. 330 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Tervetuloa, majesteetti. 331 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 Seksin tuoksu ja laululintujen ääni. 332 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 Jumalallinen yhdistelmä. 333 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Kuten kutsussani sanotaan, 334 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 minulla on teille erityinen nautinto. 335 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Kutsutta jääneet poistukoot. 336 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 Uusi laulu. Uusi lintu. 337 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 Kuulette sen ensimmäisenä palatsissa. 338 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 Kuka jää jakamaan nautintoni? 339 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Minä. 340 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Teidän luvallanne. 341 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Totta kai, lordi Dune. Arvelinkin niin. 342 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 Arvelemme, että myrsky on tuonut tämän linnun tänne. 343 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 Pyydystäjäni kuuli sen laulua omenapuussa ja vangitsi sen. 344 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 Hänen kuuluu saada palkinto. 345 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Kuten teidän kahdenkin, kun ajattelitte minua. 346 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 Uusi vieraamme. 347 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 En kuule laulua. 348 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Tämä lintu laulaa vain, jos sitä pitää kämmenellään. 349 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 Te saatte tehdä sen ensimmäisenä. 350 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 No niin. 351 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 Avatkaa häkin ovi, lordi Dune. 352 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 Yleensä linnut vapisevat ihmisen lähellä. 353 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Ehkä se ei pelkää. 354 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 Minäkään en pelkää. 355 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Koko parlamenttini hyväksyi kuolemani. 356 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 Koko kaupunki haluaa, että kuolen. 357 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Päätin, etten kuole kaupungin tähden. Se kuolee minun takiani. 358 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Te ensin. 359 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 No niin. 360 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 Kuljimme hyvän matkan. 361 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Kaikki on hyvin, kunhan jatkamme aamunkoitteessa. 362 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 Jonkun pitää vartioida ja vahtia nuotiota yöllä. 363 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Istu seuraani. 364 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Äiti. 365 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Millaista kuvittelet sen olevan? 366 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Minkä? 367 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "Sinne rakennan valtakuntani", hän sanoi. 368 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 Vaarannamme henkemme päästäksemme sinne. 369 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Kerro siis. 370 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 Millaiseksi valtakunnan kuvittelet? 371 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 No tuota... 372 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 Kuvittelen, 373 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 että se on paikka, missä muistamme asiat. 374 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Asiat, joita oli ennen. 375 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Sen, keitä me olimme ennen. 376 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Ja sen, 377 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 miten tiedon avulla voi parantaa asioita. 378 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 Kuvittelen - 379 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 sen olevan paikka, 380 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 missä minä en ole omituinen. 381 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Voin auttaa siellä rakentamaan jotain tärkeää, 382 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 eikä minun tarvitse piileksiä. 383 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Jos isäsi rakentaa valtakunnan, sinä olet prinsessa. 384 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Ei sellaista. 385 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Tekisin mitä vain auttaakseni häntä. 386 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 Kuka minä olisin siellä? 387 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 Olisit kuningatar. 388 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Enpä usko. 389 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 Kuningas, joka näkee. 390 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 Prinssi ja prinsessa myös. 391 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 Minä en näkisi. 392 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Minä olisin omituinen. 393 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 Se, jota sanotaan heikoksi. 394 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 En antaisi kenenkään sanoa niin. 395 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Tiedän sen. 396 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Minulle on tärkeää päästä sinne. 397 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 Mutta siinä ei ole kyse minusta - 398 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 vaan meistä kaikista. 399 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 Meidän on parempi siellä. Uskon niin. 400 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Levätään vähän. 401 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Hyvä on. 402 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Miekkani on kadonnut, Kofun. 403 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 Jousipyssyni myös. 404 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -Maghra. -Tutki vene, Jousi. 405 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -Chet, chet. -Maghra. 406 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 -Luulin, että toinen teistä valvoi. -Tule. 407 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 Niin valvoikin. 408 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Miten se tapahtui? 409 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Joku kävi täällä herättämättä meitä, 410 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -ettekä nähneet häntä. -En tiedä. 411 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Kaikki on poissa. 412 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -Auta. Meidän pitää lähteä. -Kävele. 413 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 Emme voi lähteä. 414 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 Pakko. 415 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Meiltä vietiin vain aseet. Ne voi korvata. 416 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 Minulta puuttuu jotakin. 417 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Mitä? 418 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 Pehmeä, nyrkin kokoinen pussukka. 419 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Mitä siinä oli? 420 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Jotakin minulle tärkeää. Ainoa isältäni jäänyt esine. 421 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 Ainoa yhteyteni häneen. Se on... 422 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Se on korvaamaton! Meidän täytyy löytää se. 423 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -Mitä nyt? -Se on tärkeä. 424 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Kuuntele... 425 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Voisitko... 426 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Älä kysele, vaan auta etsimään se. 427 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Olemme aseettomia, rakkaani. 428 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 Yöllinen kävijä voi palata. 429 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 Noidanetsijä väijyy jossakin. 430 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Hän löytää meidät, jos viivymme. 431 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Pidetään kiirettä. 432 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 En osaa puhua suhteestani isääni. 433 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Se on monimutkaista. 434 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Sinä jos joku ymmärrät sen. 435 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 Salaisuuteni ovat suojelleet meitä. 436 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 Olet salannut ne suojellaksesi meitä. 437 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Auta ymmärtämään se. 438 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Auta vaarantamaan lapsemme, sillä en keksi selitystä sille. 439 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Tiedän. 440 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Mikä on noin tärkeää, mutta et kerro sitä? 441 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -Teen sen. -Ei. 442 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 443 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Hän tietää kaiken, mitä kysyt. 444 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Etsin sen. 445 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Jokirosvot olisivat ehtineet jo kauas. 446 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Opayoleja voi olla satoja. 447 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 He eivät näe tuloani. 448 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 Olimme onnekkaita, kun pääsimme noidanetsijää pakoon. 449 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Hyvin onnekkaita. 450 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 Nytkö taistelemme aseitta? 451 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 En ehdota taistelua. 452 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 Kuka sen veikin... 453 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 Jos hän ei tiedä minusta, hän ei voi taistella. 454 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 Emme tiedä, kuka se oli. Yritetään selvittää... 455 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Minä tiedän. 456 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -Mitä? -Tiedän, kuka tavaramme vei. 457 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -Mistä puhut? -Katso. 458 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Mitä nyt? Mitä te näette? 459 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Kerro. Mikä siellä on? 460 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Kerro. 461 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Hetki on koittanut. 462 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Uutinen lady Anin tapauksesta on levinnyt. 463 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Kansa osoittaa mieltään, koska tapoitte lordeja. 464 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 Alemmalla muurilla osoitetaan mieltä. 465 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 En tiedä, miten kauan palatsin vartijat kestävät. 466 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Kuningattareni? 467 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Mitä nyt tapahtuu? 468 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 Loput lordit kokoontuvat. 469 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Jos he voittavat väkijoukon puolelleen, kuka tietää, miten käy. 470 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Isä, jonka voiman tunnemme, vaikkemme sitä voi koskea. 471 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 Hyväksyn kohtaloni. 472 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Kiitos siitä, että sain valita hetken. 473 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Jerlamarel, et saapunut luokseni, rakkaani. 474 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Minä tulen sinun luoksesi. 475 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 Tekstitys: Kati Karvonen