1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet, chet, chet!
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
He tulivat vihdoinkin hakemaan noidat!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Ennen tänne tuloa -
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
olisimme voineet luovuttaa noidat heille,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
mutta nämä lumosivat teidät.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Nyt teillä on tilaisuus katua.
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
Hankkiudutaan heistä eroon!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
He ovat syypäitä tähän meitä uhkaavaan vaaraan.
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
He saavat ottaa vastuun siitä!
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Kaikki tietävät...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
Joelle...
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...että olette olleet vihollisiamme koko ajan.
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Älkää päästäkö heitä pakoon.
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
Älkää antako heidän mennä.
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
Käytämme heitä neuvotteluissa.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Nappasin hänet!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Väistäkää! Noita pitelee minua kurkusta kiinni.
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
Meidän täytyy lähteä.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Vie heidät joelle.
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-Antakaa paholaisten mennä! -Arca!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
Pääsemme heistä pian eroon!
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Mene.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Mene heidän mukaansa. Elä.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Rakastan sinua.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Mitä hän tekee?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Jousi?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Lähden mukaanne.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Seuratkaa minua!
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
Minusta ei ole hyötyä.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
Anna minun mennä.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Hän saa kuolla.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Ei.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
Ei käy.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Jos olisin oikea paholainen, tekisin sen ilomielin.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
Emme ole sellainen heimo.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Minä olen Tamacti Jun.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Noidanetsijöiden päällikkö kuningattarelle ja pyhille suojelijoille.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Tulit viimeinkin pelastamaan meidät, noidanetsijä.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Polvistu.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Mitä?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Te kaikki.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
Pelastuaksenne -
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
luovuttakaa Jerlamarelin lapset.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Me alkennyt olemme kunnon ihmisiä.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Hiljaista väkeä.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Älkää...
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
Älä tee sitä, noidanetsijä.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
Noidat lähtivät.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Kunnes toisin todistetaan...
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
te kaikki olette noitia.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Pyhä suojelija!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Olen Gether Bax!
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
Noidat lähtivät pakoon!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Seuratkaa minua!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Se on umpikuja.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Ei, poikani. Laskeudumme tässä alemmas.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Katso.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Isä.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
Rakensitko tuon yksin?
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Teen kaiken Jerlamarelia paremmin.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Mitä alapuolellamme on?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Vapaus, äiti.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Isä rakensi veneen.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Poika.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
Milloin teit tämän?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
Aina kun ehdin.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Ehdin tehdä vaikka mitä -
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
ennen heräämistänne aamuisin.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Miksi?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Minäkin toivoin, ettei tämä päivä koita.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
Valmistauduit silti.
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Niin, ja sen takia selviämme nyt.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
Ne pakenijat.
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
Oliko yksi heistä rakentaja?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Kyllä, ja taitava.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Ylittäkää.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-Isä. -Tiedän. Kuulen heidät.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Anna miekkani.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
He ovat edessä molemmilla rannoilla.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Matkataan hiljaa.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Olen etsinyt teitä -
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
eliniän ajan.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Olin paikalla, kun synnyitte.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Kuulin ensimmäiset parkaisunne.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
Ja sen jälkeen omistauduin teidän löytämisellenne.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Olen tappanut monia päästäksenne luoksenne.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
Ja nyt...
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
Mitä seuraavaksi?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
Lähistöllä on kylä, jossa teidän läheisenne -
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
anelevat polvillaan anteeksiantoani.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Ehkä voisitte ostaa sen heille.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Puhukaa.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
Antakaa minun kuulla äänenne -
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
ensimmäistä kertaa ensiparkumisenne jälkeen.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Astukaa esiin.
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
Ja antakaa minun saattaa teidät kuningattarenne luo.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Tehkää niin.
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
Silloin kyläläiset jäävät henkiin.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Eikö?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Apua!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Ei!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-Baba! -Maghra.
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Odota, äiti.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Ei!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Äiti!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Menkää!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Mitä alajuoksulla on?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Voimmeko seurata heitä?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Minä haavoituin.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Mitä edessä on?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Ehkä voit vielä pelastua.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Avovettä, syvää.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
He kulkevat nopeasti.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
Ette saa heitä kiinni.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Auttakaa.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Noin. Tämä säästää aikaasi.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Palatkaa kylään ja tappakaa kaikki.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Viestinviejä.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Viesti kuningattarelle.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
Noidat ovat paenneet.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Tamacti Jun lähettää uutisia.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Löysikö hän noidat?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Kyllä, mutta he pääsivät pakoon.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Taasko?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-Miten? -Hän ei kerro.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Joudumme arvaamaan -
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
tai keksimään selityksen.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Lady An,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
kun jumaltuli polttaa ihoamme, syytättekö jumalaa vai itseänne?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
En kumpaakaan.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
Syytän palvelijaa, joka ei huolehdi varjostani.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Jumalia ei syytetä. Teitä ei syytä kukaan.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
Ehkä Tamacti Junin pitäisi kuitenkin palata kotiin.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Ei.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Hän tarvitsee lisää sotilaita sellaista matkaa varten.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Teidän majesteettinne...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Lähettäkää kaikki sotilaat.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
He ovat isiä ja äitejä,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
aviomiehiä ja vaimoja,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
tyttäriä ja poikia.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
Perheet kärsivät heidän viipyessään poissa.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
He ovat kyllästyneitä tähän turhaan jahtiin.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
He eivät voi sitä ymmärtää.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
Pyhät koneet valittavat myös, teidän majesteettinne.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
Jumalatkaan eivät ymmärrä tätä.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
Tekö ymmärrätte, mitä jumalat sanovat?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Kyllä. Ne sanovat "riittää jo".
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Tässä.
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
Muinaisessa perustuslaissamme.
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"Hallitsija määrää parlamenttia -
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
ja on vallassa kuolemaansa asti."
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
En ole huonovointinen.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Payanin kansalaiset sanovat näin.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Kun te paneskelette heitä.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
Olette etsinyt noitia jo sukupolven ajan.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Yhtäkään ei ole löydetty.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
Olette uhrannut siihen armeijamme -
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
ja kansamme varat.
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
Pahasta voimasta ei silti löydy todisteita.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
On vain -
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
mies, jota te rakastitte ja joka pakeni.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
Sanotaan, että kansaamme hallitsee särkynyt sydän.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
Viesti Jerlamarelilta.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
Viesti lapsille sillä hetkellä, kun he olivat valmiita lähtemään.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
Viesti silmille.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Lisää yllätyksiä Jerlamarelilta.
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
Annoin hänelle sanani.
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
En luovuta viestiä ennen kuin he ovat valmiita.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
Se on viimeinen minulla oleva viesti.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
Viimeinen lupaukseni hänelle.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Onko se varmaa?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
On se.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Hyvä on.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"Rakkaat lapseni.
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
Joki on vasta alkua.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
Ensimmäinen askel pitkällä matkallanne luokseni.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Seuratkaa jokea laventelin luo.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
Suuri laventelitie."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
Laventelitie on olemassa.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
Seuratkaa laventelitietä Valaistumisen talolle.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Siellä rakennan uuden valtakunnan.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Kirkkaasti loistavan valon pimeyteen.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
Ja jonakin päivänä saavutte luokseni ja saatte tietoni.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
Kuljetatte tiedon maan synkimpiin ääriin."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
"Ne, joilla on silmät, seuratkoot minua."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Seuraammeko jokea? Miten pitkään?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Hän jättää merkkejä.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-Me selviämme. -Niinkö?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Onko vaihtoehtoja?
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
On meillä.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Kuunnelkaa minua.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Katsokaa minua.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Mitä pidempi matka -
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
ja mitä suuremmat haasteet,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
sitä enemmän se muuttaa matkaajia.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
Tällainen matka...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
Tästä selvinneet -
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
muuttuvat lopulta täysin erilaisiksi.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Mitä vastauksia Valaistumisen talo voi antaa,
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
jos emme tunnista enää itseämme?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Tottelen yhteistä päätöstämme, mutta kuunnelkaa minua.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
Me voimme valita elämän tällaisina.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
Jätetään noidanetsijä jälkeemme,
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
sillä hän lähtee varmasti peräämme.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
Voimme siirtyä jonnekin, minne hän ei voi seurata meitä.
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
Voimme elää yksinkertaista ja rauhallista elämää -
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
yhdessä.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
En taida koskaan tietää, kuka olen oikeasti,
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
ellen tiedä, mistä tulin.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
Ja se onnistuu vain, jos tunnen Jerlamarelin.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
Entä sinä?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Minua ei ole tarkoitettu piileskelemään maailmalta.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
En halua unohtaa totuutta vain siksi,
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
että pelkään sitä.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Vai niin.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Äänestetäänkö?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Ne, jotka haluavat jättää joen ja etsiä suojaa.
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
Chet, chet.
225
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Ne, jotka haluavat seurata Jerlamarelin jälkiä.
226
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
Chet, chet.
227
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Vielä yksi ääni.
228
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-Ei. -Olemme samaa heimoa, Haniwa.
229
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Olemme samaa heimoa.
230
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Me.
231
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
Ne, jotka ovat olleet mukana alusta asti.
232
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Yhdyn Parisiin.
233
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
Olemme nyt ainoat alkennyt.
234
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
Jousileijonalla on sama yhteys.
235
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
Alkennyt halusivat ilmiantaa meidät -
236
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
pelastuakseen itse.
237
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
He tekivät niin.
238
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
Mutta he opettivat ja ruokkivat teitä -
239
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
ja välittivät ja tutustuivat teihin.
240
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
He muuttivat pelastaakseen teidät.
241
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
Ja pettivät meidät heti, kun voivat.
242
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Meitä on kuusi. Kuulemme kaikkia.
243
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Ei.
244
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Hän ei liity tähän.
245
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa.
246
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
Äänestän joen seuraamista.
247
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Äänestän Haniwan ja Kofunin lailla.
248
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal, äitini.
249
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
Menetimme liikaa pysähtyäksemme.
250
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Päätös on siis tehty.
251
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
Päällikkö!
252
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Raportti.
253
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Hyviä uutisia.
254
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Maasto on hankala, mutta voimme jatkaa.
255
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
Muut voivat levätä puolisen päivää, kun tutkimme reitin.
256
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
Pysähdymme vain, jos kuolemme -
257
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
tai löydämme Jerlamarelin lapset. Onko selvä?
258
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-Selvä on. -Hyvä.
259
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Liikkeelle!
260
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
-Se täytyy tehdä. -Tapammeko kuningattaren?
261
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
Jumalan?
262
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Kuka vielä uskoo niin?
263
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Uskollamme ei ole väliä.
264
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Alemmilla muureilla uskotaan niin.
265
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-Jos syrjäytämme... -Jumalan, niin he nousevat kapinaan.
266
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-Meillä on sotilaita. -Vain vähän.
267
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Jonkun muun täytyy syrjäyttää hänet.
268
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Jos mekin pelkäämme sitä, kuka muu siihen pystyy?
269
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
Jumalan tappamiseen tarvitaan jumala.
270
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
Kuolemaan ei saa liittyä kamppailua, verta eikä aseita.
271
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Ei jälkiä ihmiskäden osallistumisesta.
272
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
Silloin alemman muurin asukkaat -
273
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
kuulevat kuningattaren kuolleen jumalten tahdosta.
274
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
He sanovat sitä oikeudenmukaiseksi.
275
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Olen liian armelias.
276
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
Voisimme rukoilla.
277
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Rukoilen vain totuutta.
278
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Mitä kuulet?
279
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
Uusia kuiskauksia teistä.
280
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Keneltä? Lady Anilta? Lordi Dunelta?
281
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Ja muilta.
282
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Kerro nimiä.
283
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
He kaikki, kuningattareni.
284
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA
285
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-Miksi teit niin? -Miten?
286
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Sinulla ei ole syytä tulla mukaan.
287
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Olisit äänestänyt toisin.
288
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
He ovat poissa.
289
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Kaikki ovat poissa.
290
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Minne muualle voisin mennä?
291
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Valitsit silti vaikeamman polun.
292
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
Vaarallisemman. Minkä takia?
293
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
En tunne teitä kahta hyvin.
294
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
En niin kuin tunsin muut.
295
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
Olimme ainoat, joita et voinut vakoilla.
296
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Tiedän, että olet varjo.
297
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
En tiedä kaikkia salaisuuksianne,
298
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
mutta siskosi viha ei ole salaisuus.
299
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Äänestin siten,
300
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
koska en tiedä, mitä siitä aiheutuu, enkä jaksa taistella.
301
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
Siskoni ei ole vihainen.
302
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Tai hän ei ole vihainen sinulle.
303
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Tämä on hänelle vaikeaa, ja hän yrittää parhaansa.
304
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
Joskus se vaikuttaa vihalta.
305
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Eikö sinullakin ole vaikeaa?
306
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Kiitos, että yrität jutella.
307
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Haluan olla nyt yksin.
308
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Kaipaatko apua?
309
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Kyllä. Tein nämä.
310
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-Jousta varten. -Selvä.
311
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
Sinulle ja Haniwalle.
312
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
Pysähdytään yöksi.
313
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Hän tarvitsee nuotion lämpöä.
314
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Kyllä.
315
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Oletko kunnossa?
316
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Hän ei ole koskaan puhunut niin.
317
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Hän on riidellyt kanssani -
318
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
ja uhmannut minua monesti.
319
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
Mutta tämä oli erilaista.
320
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Jos olisin äänestänyt häntä vastaan äänten ollessa tasan,
321
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
en tiedä, mitä hän olisi tehnyt.
322
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
Olemme käskeneet heidän piileksiä aina.
323
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
Sanoimme, ettei ole turvallista paljastua.
324
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
Emme tienneet, keitä heidän piti olla.
325
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Miten hekään tietäisivät?
326
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Ehkä kauempana joella -
327
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
heillä on vapaus selvittää asia.
328
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Teidän majesteettinne. Palvelusneito toi kutsunne.
329
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Aivan niin, lady An.
330
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Tervetuloa, majesteetti.
331
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
Seksin tuoksu ja laululintujen ääni.
332
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
Jumalallinen yhdistelmä.
333
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Kuten kutsussani sanotaan,
334
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
minulla on teille erityinen nautinto.
335
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Kutsutta jääneet poistukoot.
336
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
Uusi laulu. Uusi lintu.
337
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
Kuulette sen ensimmäisenä palatsissa.
338
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
Kuka jää jakamaan nautintoni?
339
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Minä.
340
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Teidän luvallanne.
341
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Totta kai, lordi Dune. Arvelinkin niin.
342
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
Arvelemme, että myrsky on tuonut tämän linnun tänne.
343
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
Pyydystäjäni kuuli sen laulua omenapuussa ja vangitsi sen.
344
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
Hänen kuuluu saada palkinto.
345
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Kuten teidän kahdenkin, kun ajattelitte minua.
346
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
Uusi vieraamme.
347
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
En kuule laulua.
348
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Tämä lintu laulaa vain, jos sitä pitää kämmenellään.
349
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
Te saatte tehdä sen ensimmäisenä.
350
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
No niin.
351
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
Avatkaa häkin ovi, lordi Dune.
352
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
Yleensä linnut vapisevat ihmisen lähellä.
353
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Ehkä se ei pelkää.
354
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
Minäkään en pelkää.
355
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Koko parlamenttini hyväksyi kuolemani.
356
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
Koko kaupunki haluaa, että kuolen.
357
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Päätin, etten kuole kaupungin tähden. Se kuolee minun takiani.
358
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Te ensin.
359
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
No niin.
360
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
Kuljimme hyvän matkan.
361
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Kaikki on hyvin, kunhan jatkamme aamunkoitteessa.
362
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
Jonkun pitää vartioida ja vahtia nuotiota yöllä.
363
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Istu seuraani.
364
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Äiti.
365
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Millaista kuvittelet sen olevan?
366
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Minkä?
367
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"Sinne rakennan valtakuntani", hän sanoi.
368
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
Vaarannamme henkemme päästäksemme sinne.
369
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Kerro siis.
370
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
Millaiseksi valtakunnan kuvittelet?
371
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
No tuota...
372
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
Kuvittelen,
373
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
että se on paikka, missä muistamme asiat.
374
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Asiat, joita oli ennen.
375
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Sen, keitä me olimme ennen.
376
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Ja sen,
377
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
miten tiedon avulla voi parantaa asioita.
378
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
Kuvittelen -
379
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
sen olevan paikka,
380
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
missä minä en ole omituinen.
381
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Voin auttaa siellä rakentamaan jotain tärkeää,
382
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
eikä minun tarvitse piileksiä.
383
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Jos isäsi rakentaa valtakunnan, sinä olet prinsessa.
384
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Ei sellaista.
385
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Tekisin mitä vain auttaakseni häntä.
386
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
Kuka minä olisin siellä?
387
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
Olisit kuningatar.
388
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Enpä usko.
389
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
Kuningas, joka näkee.
390
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
Prinssi ja prinsessa myös.
391
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
Minä en näkisi.
392
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Minä olisin omituinen.
393
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
Se, jota sanotaan heikoksi.
394
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
En antaisi kenenkään sanoa niin.
395
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Tiedän sen.
396
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Minulle on tärkeää päästä sinne.
397
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
Mutta siinä ei ole kyse minusta -
398
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
vaan meistä kaikista.
399
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
Meidän on parempi siellä. Uskon niin.
400
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Levätään vähän.
401
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Hyvä on.
402
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Miekkani on kadonnut, Kofun.
403
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
Jousipyssyni myös.
404
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-Maghra. -Tutki vene, Jousi.
405
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-Chet, chet. -Maghra.
406
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
-Luulin, että toinen teistä valvoi. -Tule.
407
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
Niin valvoikin.
408
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Miten se tapahtui?
409
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Joku kävi täällä herättämättä meitä,
410
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-ettekä nähneet häntä. -En tiedä.
411
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Kaikki on poissa.
412
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-Auta. Meidän pitää lähteä. -Kävele.
413
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
Emme voi lähteä.
414
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
Pakko.
415
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Meiltä vietiin vain aseet. Ne voi korvata.
416
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
Minulta puuttuu jotakin.
417
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Mitä?
418
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
Pehmeä, nyrkin kokoinen pussukka.
419
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Mitä siinä oli?
420
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Jotakin minulle tärkeää. Ainoa isältäni jäänyt esine.
421
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
Ainoa yhteyteni häneen. Se on...
422
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Se on korvaamaton! Meidän täytyy löytää se.
423
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-Mitä nyt? -Se on tärkeä.
424
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Kuuntele...
425
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Voisitko...
426
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Älä kysele, vaan auta etsimään se.
427
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Olemme aseettomia, rakkaani.
428
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
Yöllinen kävijä voi palata.
429
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
Noidanetsijä väijyy jossakin.
430
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Hän löytää meidät, jos viivymme.
431
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Pidetään kiirettä.
432
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
En osaa puhua suhteestani isääni.
433
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Se on monimutkaista.
434
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Sinä jos joku ymmärrät sen.
435
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
Salaisuuteni ovat suojelleet meitä.
436
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
Olet salannut ne suojellaksesi meitä.
437
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Auta ymmärtämään se.
438
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Auta vaarantamaan lapsemme, sillä en keksi selitystä sille.
439
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Tiedän.
440
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Mikä on noin tärkeää, mutta et kerro sitä?
441
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-Teen sen. -Ei.
442
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
443
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Hän tietää kaiken, mitä kysyt.
444
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Etsin sen.
445
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Jokirosvot olisivat ehtineet jo kauas.
446
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Opayoleja voi olla satoja.
447
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
He eivät näe tuloani.
448
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
Olimme onnekkaita, kun pääsimme noidanetsijää pakoon.
449
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Hyvin onnekkaita.
450
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
Nytkö taistelemme aseitta?
451
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
En ehdota taistelua.
452
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
Kuka sen veikin...
453
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
Jos hän ei tiedä minusta, hän ei voi taistella.
454
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
Emme tiedä, kuka se oli. Yritetään selvittää...
455
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Minä tiedän.
456
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-Mitä? -Tiedän, kuka tavaramme vei.
457
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-Mistä puhut? -Katso.
458
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Mitä nyt? Mitä te näette?
459
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Kerro. Mikä siellä on?
460
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Kerro.
461
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Hetki on koittanut.
462
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Uutinen lady Anin tapauksesta on levinnyt.
463
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Kansa osoittaa mieltään, koska tapoitte lordeja.
464
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
Alemmalla muurilla osoitetaan mieltä.
465
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
En tiedä, miten kauan palatsin vartijat kestävät.
466
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Kuningattareni?
467
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Mitä nyt tapahtuu?
468
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
Loput lordit kokoontuvat.
469
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Jos he voittavat väkijoukon puolelleen, kuka tietää, miten käy.
470
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Isä, jonka voiman tunnemme, vaikkemme sitä voi koskea.
471
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
Hyväksyn kohtaloni.
472
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Kiitos siitä, että sain valita hetken.
473
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Jerlamarel, et saapunut luokseni, rakkaani.
474
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Minä tulen sinun luoksesi.
475
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
Tekstitys: Kati Karvonen