1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
צ'ט-צ'ט.
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
צ'ט-צ'ט.
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
הם באו לתפוס את המכשפים סוף סוף!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
לפני שבאנו לכאן,
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
הייתה לנו הזדמנות להסגיר את המכשפים,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
אבל הם כישפו את כולכם.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
זה הרגע שלכם להכות על חטא.
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
הבה נפטור את עצמנו מהם!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
הם אשמים בסכנה שמאיימת עלינו היום,
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
והם חייבים לתת את הדין על כך!
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
כולם יודעים...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
לנהר...
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
שאתם הייתם האויב האמיתי שלנו כל הזמן הזה!
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
תחזיקו אותם! אל תשחררו אותם!
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
אל תניחו להם לעזוב!
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
נמסור אותם תמורת חיינו.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
אני מחזיק בו! אני מחזיק בו!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
זוזו אחורה! המכשף מצמיד סכין לגרוני!
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
אנחנו חייבים לעזוב עכשיו.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
תיקחי אותם לנהר! לנהר!
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
תנו לשדים לעבור! -ארקא!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
ניפטר מהם בקרוב.
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
מאטאל!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
תלכי.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
תלכי אתם. תחיי.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
אני אוהבת אותך.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
מאטאל.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
מה היא עושה?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
קשת?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
אני באה אתכם.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
בואי איתי. אחריי.
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
קופון.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
אין לך צורך בי.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
תשחרר אותי.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
מגיע לו למות.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
לא.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
לא.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
אם הייתי באמת שטן, הייתי מפיק מזה הנאה גדולה.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
אבל אנחנו לא שבט מהסוג הזה.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
אני טאמאקטי ג'ון.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
הגנרל צייד המכשפות בשירות המלכה קיין והשומרים הקדושים של הפאיאן.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
סוף סוף, צייד מכשפות, באת להציל אותנו.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
תכרעי ברך.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
מה?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
כולכם.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
כדי להציל את חייכם...
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
תמסרו לידיי את ילדיו של ג'רלאמארל.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
אנחנו, בני האלקני, אנשים טובים.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
אנשים שקטים.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
אנא...
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
צייד מכשפות, אנא.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
המכשפים עזבו.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
עד שיוכח אחרת...
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
כולכם מכשפים.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
שומרים קדושים!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
זהו גת'ר בקס.
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
המכשפים, הם ברחו!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
בואו אחריי!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
חכה. זה מבוי סתום.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
לא, בני. כאן אנחנו יורדים למטה.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
הבט.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
אבא.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
אתה עשית את זה? לבד?
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
כל דבר שג'רלאמארל יכול לעשות, גם אני יכול, רק גדול יותר.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
מה זה? מה יש מתחתינו?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
חופש, אימא.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
אבא בנה סירה.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
בן.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
מתי בנית את זה?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
כשהיה לי זמן.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
תופתע לגלות כמה אפשר לעשות
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
עוד לפני שאתה פוקח את עיניך בבוקר.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
למה?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
בדומה לך, קיוויתי שהיום הזה לא יגיע לעולם.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
אבל התכוננת אליו?
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
כן, ולכן אנחנו נחיה ונזכה לראות את המחר.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
אלה שנמלטו...
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
אחד מהם היה בנאי?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
כן. כן, בנאי מיומן מאוד.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
תיכנסו לנהר.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
אבא. -אני יודע, אני שומע אותם.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
תן לי את החרב שלי.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
הם לפנינו. בשני הצדדים.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
אנחנו מתקדמים בשקט.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
חיפשתי אתכם...
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
כל חיי.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
הייתי שם כשנולדתם.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
שמעתי את הבכי הראשון שלכם.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
ומאז הקדשתי את חיי כדי למצוא אתכם שוב.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
הרגתי אנשים כה רבים כדי להגיע אליכם.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
וכעת...
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
מה עכשיו?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
בקרבת מקום יש כפר מלא בבני השבט שלכם,
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
כולם על ברכיהם, מתחננים למחילה שלי.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
אולי תוכלו לקנות אותה בשבילם.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
דברו.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
תנו לי לשמוע את קולותיכם
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
בפעם הראשונה מאז שהם היו יבבות של תינוקות.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
תכריזו על נוכחותכם,
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
ותנו לי ללוות אתכם למפגש עם מלכתכם.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
תעשו את זה...
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
ותושבי הכפר יחיו.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
לא?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
הצילו!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
לא!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
באבה! -מגרא!
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
חכי, אימא.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
לא!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
אימא!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
תמשיכו!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
ארקא!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
מה יש במורד הנהר?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
אנחנו יכולים לרדוף?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
נפצעתי.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
מה יש בהמשך הדרך?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
אולי תוכל להינצל.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
מים פתוחים, מים עמוקים.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
הם ינועו מהר.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
אתה לא תצליח לתפוס אותם.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
תעזור לי.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
הנה. זה יחסוך לך זמן.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
תחזרו לכפר, תהרגו את כולם.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
שליח.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
מסר למלכה קיין.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
המכשפים ברחו.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
טאמאקטי ג'ון שלח חדשות.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
הוא איתר את המכשפים?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
כן, אבל נכון לעכשיו הם ברחו.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
הם ברחו ממנו שוב?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
איך? -הוא לא מפרט.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
אז אנחנו צריכים לנחש
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
או להמציא סיבה בעצמנו.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
ליידי אן,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
כשאל הלהבה שורף את עורנו, את מאשימה את אלוהים או את עצמך?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
לא אותו ולא אותי, מלכתי.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
אני מאשימה את המשרתת שלא מספקת לי צל.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
לא מאשימים אלים. איש לא מאשים אותך.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
אבל אולי משמעות החדשות האלה היא שטאמאקטי ג'ון צריך לחזור הביתה.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
לא.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
אבל כדי לצאת למסע כזה, טאמאקטי ג'ון יזדקק לעוד חיילים.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
הוד מלכותך, אנא...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
תשלחו עוד. תשלחו את כולם.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
אלה אבות ואימהות,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
בעלים ורעיות,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
בנות ובנים.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
המשפחות שלהם סבלו מהיעדרותם.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
הם עייפים ממסע הצלב העקר הזה.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
זה מעבר להבנתם.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
גם המכונות הקדושות חורקות, הוד מלכותך.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
האלים בעצמם לא מבינים את זה.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
אבל אתה מבין מה האלים אומרים?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
כן! הם אומרים "מספיק"! מספיק!
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
שם...
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
בחוקה העתיקה שלנו.
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"מונרך ישלוט בפרלמנט,
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
והמונרך ישלוט עד מותו."
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
אני מרגישה בריאה.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
הוד מלכותך, זה מה שאזרחי פאיאן אומרים.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
בשעה שאתה מזיין אותם כמו מחצלות תפילה.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
בפשטות, רדפת אחרי המכשפים במשך דור שלם.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
למרות זאת, לא מצאנו ולו אחד.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
הקרבת את הצבא שלנו,
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
רוקנת את בתי האוצר שלנו,
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
ועדיין אין אף הוכחה לכוח רשע.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
רק...
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
גבר שאהבת פעם וברח ממך.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
אומרים שאנחנו אומה שנשלטת על ידי לב שבור.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
מסר מג'רלאמארל.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
מסר שיוצג לילדים כשיהיו מוכנים להשאיר אותנו מאחור.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
זה מסר לעיניים.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
עוד הפתעות מג'רלאמארל?
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
נתתי לו את מילתי.
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
לא אראה להם את המסר לפני שיהיו מוכנים אליו.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
זה המסר האחרון שקיבלתי ממנו.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
ההבטחה האחרונה שנתתי לו.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
אנחנו בטוחות?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
כן, אנחנו בטוחות.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
תקרא.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"ילדיי היקרים,
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
הנהר הוא ההתחלה.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
הצעד הראשון במסע הארוך שלכם חזרה אליי.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
תפליגו בנהר ללבנדר.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
דרך הלבנדר הגדולה."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
דרך הלבנדר אמיתית.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"אז תלכו בעקבות דרך הלבנדר לבית ההשכלה.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
שם אני אבנה ממלכה חדשה.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
אור בהיר וזוהר בעולם של חשכה.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
ויום אחד, אתם תבואו אליי ותדעו את מה שאני יודע.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
ותעבירו את המידע הזה הלאה, לפינות האפלות ביותר בתבל."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
"אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי." -יבואו בעקבותיי."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
- אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי -
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
אז מה? נמשיך להפליג בנהר? למשך כמה זמן?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
הוא ישאיר לנו סימנים.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
אנחנו נצליח. -את בטוחה?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
איזו עוד ברירה יש לנו?
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
יש לנו ברירה.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
תקשיבו לי.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
תסתכלו עליי.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
ככל שהמסע ארוך יותר,
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
ככל שהאתגרים שלו קשים יותר,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
הוא משנה יותר את אלה שעוברים אותו.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
מסע כמו זה...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
אלה מאתנו שמסוגלים לשרוד אותו,
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
אני חוששת שיצאו ממנו ולא יצליחו לזהות זה את זה.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
אילו תשובות בית ההשכלה יספק
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
למישהו מאתנו אם לא נזהה את עצמנו יותר?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
אני אציית לכל מי שנחליט בהצבעה, אבל אתם חייבים לשמוע את זה.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
אנחנו יכולים לבחור לחיות כפי שאנחנו.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
נוכל לפתוח מרחק מצייד המכשפות,
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
שסביר מאוד להניח שממשיך במרדף שלו בעודנו מדברים.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
אנחנו יכולים להתרחק מכל מקום שבו הוא עלול למצוא אותנו...
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
ולחיות את חיינו בפשטות ובשקט,
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
ויחד.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
אימא, אני לא בטוחה שאוכל אי פעם לדעת מי אני באמת
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
עד שאדע מאיפה באתי.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
ואני לא יכולה לדעת את זה עד שאכיר את ג'רלאמארל.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
ואתה?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
אני לא חושב שאני אמור להיות מישהו שמסתתר מהעולם.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
אני לא חושב שאני רוצה להיות מישהו שמתעלם מהאמת
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
מפני שאני פוחד מהמשמעות שלה.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
אני מבינה.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
שנערוך הצבעה?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
כל מי שבעד לעזוב את הנהר ולמצוא מקלט.
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
צ'ט-צ'ט.
225
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
צ'ט-צ'ט.
226
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
כל מי שבעד להמשיך בנתיב של ג'רלאמארל.
227
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט.
228
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
צ'ט-צ'ט.
229
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
עדיין נותר קול אחד.
230
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
לא. -אנחנו שבט אחד, הניווה.
231
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
אנחנו שבט אחד.
232
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
אנחנו.
233
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
אלה שמעורבים בזה יחד מההתחלה.
234
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
אני מסכים עם פריס.
235
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
אנחנו כל מה שנותר מהאלקני,
236
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
ואריה קשת שותפה לקשר הזה.
237
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
האלקני היו מוכנים להסגיר אותנו לידי צייד המכשפות
238
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
כדי להציל את עצמם.
239
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
הם עשו מה שעשו.
240
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
אבל הם גם לימדו אתכם, האכילו אתכם,
241
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
אהבו אתכם והתיידדו אתכם.
242
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
הם שינו לחלוטין את חייהם כדי להציל את חייכם.
243
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
ובהזדמנות הראשונה בגדו בכולנו.
244
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
אנחנו שישה בסירה הזאת, ודעתו של כל אחד תישמע.
245
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
לא.
246
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
אין לה שום קשר לזה.
247
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
הניווה.
248
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
אני מצביעה בעד להמשיך בעקבות הנהר.
249
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
אני מצביעה עם הניווה וקופון.
250
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
ארקא, מאטאל, אימא שלי...
251
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
הקרבנו יותר מדי ולא נעצור עכשיו.
252
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
אז ההחלטה התקבלה.
253
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
גנרל!
254
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
דווח.
255
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
בשורות טובות, גנרל.
256
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
אנחנו סבורים שהשטח שלפנינו מסוכן, אבל עביר.
257
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
הטור לא צריך לעצור למשך יותר מחצי יום בזמן שנסייר בשטח.
258
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
איש לא יעצור עד שכולנו נמות
259
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
או שנמצא את ילדיו של ג'רלאמארל. מובן?
260
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
מובן. -מצוין.
261
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
אז זוזו!
262
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
אז חייבים לעשות את זה. -להרוג את המלכה?
263
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
אלה?
264
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
מי כאן עדיין מאמין בזה?
265
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
מה שאנחנו מאמינים בו חסר חשיבות.
266
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
רבים מתושבי החומות התחתונות עדיין מאמינים בזה.
267
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
אם נדיח... -אם נדיח את האלה שלהם, הם יתקוממו.
268
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
יש לנו חיילים. -מעטים מאוד.
269
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
אז אסור לנו להיות אלה שמדיחים אותה.
270
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
אם אפילו אנחנו פוחדים לעשות את זה, מי יעז?
271
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
כדי להרוג אל, צריך לגייס אל.
272
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
מותה חייב להיות ללא מאבק, ללא דם, ללא נשק.
273
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
ללא ראיות למעורבות יד אדם.
274
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
ואז התושבים מהחומה התחתונה
275
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
ישמעו שהתערבות אלוהית הרגה את מלכתם.
276
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
והם יגידו, "זהו צדק".
277
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
אני רחומה מדי.
278
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
אנחנו יכולות להתפלל.
279
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
אני מתפללת רק לאמת.
280
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
מה את שומעת?
281
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
יש לחישות חדשות אודותייך.
282
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
מי לוחש? ליידי אן? לורד דון?
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
כן, ואחרים.
284
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
תני לי שמות.
285
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
כולם, מלכתי.
286
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
- אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי -
287
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
למה עשית את זה? -עשיתי מה?
288
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
אין לך סיבה ללכת למקום אליו אנחנו הולכים.
289
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
אם היית מצביעה נגדנו, לא היית צריכה ללכת לשם.
290
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
הם מתים.
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
כולם מתים.
292
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
לאן עוד אני יכולה ללכת?
293
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
למרות זאת, בחרת בנתיב הקשה יותר.
294
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
בנתיב המסוכן יותר. אבל למה?
295
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
אני לא מכירה היטב אותך ואת אחותך.
296
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
לא כפי שהכרתי אחרים בכפר.
297
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
כי היינו היחידים שלא יכולת לרגל אחריהם.
298
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
אני יודע שאת צל.
299
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
אולי אני לא יודעת את כל סודותיכם...
300
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
אבל הכעס של אחותך מעולם לא היה סוד עבור איש.
301
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
הצבעתי כך מפני ש...
302
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
אני לא יודעת מה זה משנה, ונלחמתי מספיק היום.
303
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
היא לא כועסת.
304
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
כלומר, היא לא כועסת עלייך.
305
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
המצב הזה קשה בשבילה, והיא מנסה לעשות כמיטב יכולתה.
306
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
ולפעמים זה פורץ החוצה בצורת כעס.
307
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
זה לא קשה גם לך?
308
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
תודה שניסית לדבר איתי.
309
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
אני רוצה להיות לבד עכשיו.
310
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
היי. אתה צריך עזרה?
311
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
כן. הכנתי את אלה.
312
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
כדי לתת לקשת. -בסדר.
313
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
בשבילך ובשביל הניווה.
314
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
אנחנו צריכים לעצור למשך הלילה.
315
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
היא צריכה לנוח ליד מדורה.
316
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
כן.
317
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
אתה בסדר?
318
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
היא מעולם לא דיברה אליי ככה בעבר.
319
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
התווכחה איתי, כן.
320
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
התנגדה לי פעמים רבות, אבל...
321
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
זה היה משהו שונה כל כך.
322
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
אם ההצבעה הייתה תיקו ואני הייתי הקול הקובע ומצביע נגדה,
323
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
אני באמת לא יודע מה היא הייתה עושה.
324
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
אמרנו להם להסתיר את מי שהם כל חייהם.
325
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
אמרנו להם שמסוכן שמישהו ידע.
326
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
מעולם לא באמת ידענו מי הם אמורים להיות.
327
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
איך הם יכולים לדעת?
328
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
אולי ככל שנתקדם במעלה הנהר...
329
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
הם יהיו חופשיים יותר לדעת.
330
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
הוד מלכותך? השפחה שלך מסרה את ההזמנה שלי?
331
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
בהחלט, ליידי אן. בהחלט.
332
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
הוד מלכותך, ברוכה הבאה.
333
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
ריח הסקס וצליל ציפורי השיר.
334
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
השילוב השמימי.
335
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
וכפי שציינתי בהזמנה שלי,
336
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
הכנתי לך תענוג מיוחד.
337
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
אני רוצה שכולם יצאו עכשיו.
338
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
שיר חדש, ציפור חדשה.
339
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
את תהיי הראשונה שתשמע את זה בתוך חומות הארמון.
340
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
ומי יישאר כדי לחלוק בעונג שלי?
341
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
אני, הוד מלכותך.
342
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
אם תרשי לי.
343
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
כמובן, לורד דון. ידעתי שאתה תישאר.
344
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
אנחנו חושבים שהציפור החדשה והמוזרה סטתה ממסלולה בגלל סערה.
345
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
איש הרשת שלי שמע אותה שרה בין עצי התפוח והצליח ללכוד אותה.
346
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
אז האיש הזה יזכה לגמול.
347
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
כך גם את, ליידי אן. ואתה, לורד דון, על כך שחשבתם עליי.
348
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
והנה האורח החדש שלנו.
349
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
אני לא שומעת שיר.
350
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
אמרו לי שהציפור הזאת שרה רק כמחזיקים אותה ביד.
351
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
היד שלך תהיה היד הראשונה שתחזיק אותה.
352
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
ובכן...
353
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
תפתח את דלת הכלוב, לורד דון.
354
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
ציפורים בדרך כלל רועדות ליד אנשים, אני לא שומעת אותה רועדת.
355
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
אולי היא לא פוחדת.
356
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
ואני לא פוחדת.
357
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
אתם מבינים, כל הפרלמנט שלי מסכים למותי,
358
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
כל העיר הרקובה הזאת מייחלת למותי.
359
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
החלטתי שלא אמות למען העיר הזאת, העיר הזאת תמות למעני.
360
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
אתם יכולים למות ראשונים.
361
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
בסדר.
362
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
עברנו מרחק גדול.
363
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
כל עוד נצא לדרך עם שחר, נהיה בסדר.
364
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
אחד מאתנו צריך להישאר ער בלילה כדי לשמור ולהזין את המדורה.
365
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
שבי איתי.
366
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
אימא.
367
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
ספרי לי, איך את מדמיינת שזה יהיה?
368
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
איך מה יהיה?
369
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"שם אני אבנה את ממלכתי", הוא אומר.
370
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
כולנו נסכן את חיינו כדי להגיע למקום הזה.
371
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
אז תגידי לי,
372
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
איך את מדמיינת שהממלכה הזאת תהיה?
373
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
ובכן...
374
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
אני מדמיינת...
375
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
שהיא תהיה מקום שבו נזכור דברים.
376
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
איך החיים שלנו נראו פעם.
377
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
מי היינו פעם.
378
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
שנזכור...
379
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
איך להשתמש בידע הזה כדי לשפר את המצב עכשיו.
380
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
אני מדמיינת...
381
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
שזה יהיה מקום שבו...
382
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
אני לא אהיה יותר המוזרה.
383
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
מקום שבו אוכל לעזור לבנות משהו חשוב...
384
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
ולעשות את זה ללא הצורך להסתיר את מי שאני.
385
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
אם אבא שלך יבנה לעצמו ממלכה, את תהיי הנסיכה שלה.
386
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
זה לא ככה.
387
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
אני אעשה כל מה שהוא יבקש ממני. אעזור בכל דרך שאוכל.
388
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
ומי אני אהיה בממלכה הזאת?
389
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
את תהיי המלכה שלה.
390
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
לא נראה לי.
391
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
מלך עם יכולת ראייה,
392
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
נסיך ונסיכה עם יכולת ראייה.
393
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
אני אהיה זו שאין לה את זה.
394
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
אני אהיה המוזרה.
395
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
זו שאומרים עליה שהיא חלשה.
396
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
בחיים לא ארשה למישהו לומר את זה.
397
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
אני יודעת.
398
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
חשוב לי להגיע למקום הזה.
399
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
אבל זה לא עניין שלי.
400
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
זה עניין של כולנו.
401
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
לכולנו יהיו חיים טובים יותר שם. אני באמת ובתמים מאמינה בזה.
402
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
מוטב שנישן קצת.
403
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
בסדר.
404
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
קופון, החרב שלי נעלמה.
405
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
גם הקשת שלי.
406
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
מגרא. -קשת, תבדקי בסירה.
407
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
צ'ט-צ'ט. -מגרא.
408
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
חשבתי שאחד מכם היה ער כל הלילה. -בואי.
409
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
היינו ערים. -בואי.
410
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
אז איך זה קרה?
411
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
מישהו הסתובב במחנה שלנו מבלי להעיר איש,
412
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
ושניכם לא ראיתם אותו? -אני לא יודע.
413
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
הכול נעלם, נכון?
414
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
תעזור לי. אנחנו צריכים לזוז. -בסדר. לך.
415
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
אנחנו לא יכולים לעזוב.
416
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
אנחנו חייבים.
417
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
לקחו רק את כלי הנשק, הם לא חסרי תחליף.
418
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
משהו נעלם לי. -בואי.
419
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
מה נעלם לך?
420
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
פאוץ' קטן, רך, בגודל של אגרוף.
421
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
מה יש בתוך הפאוץ'?
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
משהו חשוב מאוד בשבילי. הדבר היחיד שנשאר לי מאבי.
423
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
הקשר היחיד שלי אליו. זה... -בסדר.
424
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
זה חסר תחליף. חייבים לגלות לאן זה נעלם, חייבים להחזיר את זה.
425
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
אבל אימא, מה זה? -זה חשוב.
426
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
מגרא, תקשיבי...
427
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
אנא, אתה מוכן...
428
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
אל תבקש ממני לפרט. רק תעזור לי למצוא את זה.
429
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
אהובתי, אנחנו לא חמושים.
430
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
מי שהגיע לכאן אמש עלול לחזור,
431
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
וצייד המכשפות אורב אי שם.
432
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
אם נשאר כאן יותר מדי זמן, הוא ימצא אותנו.
433
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
אז עלינו למהר.
434
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
הקשר שלי עם אבי הוא משהו שאני לא יודעת איך לדבר עליו.
435
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
זה מסובך.
436
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
ומכל האנשים, אתה אמור להבין.
437
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
הסודות שהסתרתי ממך נועדו להגן עלינו.
438
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
הסודות שהסתרת ממני תמיד נועדו להגן עלינו.
439
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
אנא, תעזרי לי להבין את זה.
440
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
תעזרי לי להצדיק את סיכון ילדינו, כי אני לא יכול.
441
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
אני יודעת.
442
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
מה יכול להיות חשוב כל כך ועדיין לא תספרי?
443
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
אני אעשה את זה. -לא.
444
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
הניווה.
445
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
היא כבר יודעת כל מה שאתה שואל.
446
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
אני אמצא את זה בשבילך.
447
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
אם אלה היו שודדי נהר, הם במרחק חצי יום.
448
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
אם אלה היו אופאיול, ייתכן שיש מאות מהם.
449
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
100 מהם לא יראו אותי באה.
450
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
את יודעת כמה ברי מזל היינו שהצלחנו לברוח מצייד המכשפות.
451
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
ברי מזל מאוד.
452
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
קרב נוסף, וכעת ללא נשק?
453
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
אני לא מציעה להסתבך בקרב, אבא.
454
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
מי שלקח את זה...
455
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
איך הם יכולים להילחם בי אם הם לא יודעים שאני שם?
456
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
חוץ מזה, אנחנו לא יודעים מי הם. לפחות צריך לנסות לגלות...
457
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
אני חושב שאני יודע.
458
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
מה? -אני חושב שאני יודע מי לקח את החפצים שלנו.
459
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
על מה אתה מדבר? -תסתכלי, בבקשה.
460
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
מה זה? מה אתם רואים?
461
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
תגידי לי. מה זה?
462
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
תגידי לי.
463
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
הגיע הזמן, מלכתי.
464
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
החדשות על מה שקרה בטרקלין של ליידי אן התפשטו.
465
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
הפגנות במחאה על כך שהרגת כמה לורדים אהובים
466
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
פרצו בחומה התחתונה.
467
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
משמר הארמון בולם אותם, אבל אני לא יודעת למשך כמה זמן.
468
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
מלכתי?
469
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
מה יקרה עכשיו?
470
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
הלורדים הנותרים מתכנסים.
471
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
אם הם ישיגו את אמון האספסוף, אין לדעת מה הם יעשו.
472
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
אבא, שאת כוחו אנחנו חשים, אך לא יכולים לגעת בו...
473
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
אני משלימה עם גורלי.
474
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
אני מודה לך על כך שאני יכולה לבחור את השעה.
475
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
ג'רלאמארל, לא באת אליי, אהובי.
476
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
אז אני באה אליך.
477
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
תרגום: גיא רקוביצקי