1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 צ'ט-צ'ט. 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 צ'ט-צ'ט. 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 הם באו לתפוס את המכשפים סוף סוף! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 לפני שבאנו לכאן, 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 הייתה לנו הזדמנות להסגיר את המכשפים, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 אבל הם כישפו את כולכם. 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 זה הרגע שלכם להכות על חטא. 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 הבה נפטור את עצמנו מהם! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 הם אשמים בסכנה שמאיימת עלינו היום, 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 והם חייבים לתת את הדין על כך! 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 כולם יודעים... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 לנהר... 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 שאתם הייתם האויב האמיתי שלנו כל הזמן הזה! 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 תחזיקו אותם! אל תשחררו אותם! 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 אל תניחו להם לעזוב! 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 נמסור אותם תמורת חיינו. 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 אני מחזיק בו! אני מחזיק בו! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 זוזו אחורה! המכשף מצמיד סכין לגרוני! 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 אנחנו חייבים לעזוב עכשיו. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 תיקחי אותם לנהר! לנהר! 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 תנו לשדים לעבור! -ארקא! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 ניפטר מהם בקרוב. 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 מאטאל! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 תלכי. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 תלכי אתם. תחיי. 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 אני אוהבת אותך. 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 מאטאל. 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 מה היא עושה? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 קשת? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 אני באה אתכם. 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 בואי איתי. אחריי. 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 קופון. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 אין לך צורך בי. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 תשחרר אותי. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 מגיע לו למות. 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 לא. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 לא. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 אם הייתי באמת שטן, הייתי מפיק מזה הנאה גדולה. 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 אבל אנחנו לא שבט מהסוג הזה. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 אני טאמאקטי ג'ון. 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 הגנרל צייד המכשפות בשירות המלכה קיין והשומרים הקדושים של הפאיאן. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 סוף סוף, צייד מכשפות, באת להציל אותנו. 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 תכרעי ברך. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 מה? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 כולכם. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 כדי להציל את חייכם... 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 תמסרו לידיי את ילדיו של ג'רלאמארל. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 אנחנו, בני האלקני, אנשים טובים. 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 אנשים שקטים. 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 אנא... 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 צייד מכשפות, אנא. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 המכשפים עזבו. 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 עד שיוכח אחרת... 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 כולכם מכשפים. 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 שומרים קדושים! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 זהו גת'ר בקס. 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 המכשפים, הם ברחו! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 בואו אחריי! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 חכה. זה מבוי סתום. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 לא, בני. כאן אנחנו יורדים למטה. 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 הבט. 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 אבא. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 אתה עשית את זה? לבד? 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 כל דבר שג'רלאמארל יכול לעשות, גם אני יכול, רק גדול יותר. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 מה זה? מה יש מתחתינו? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 חופש, אימא. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 אבא בנה סירה. 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 בן. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 מתי בנית את זה? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 כשהיה לי זמן. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 תופתע לגלות כמה אפשר לעשות 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 עוד לפני שאתה פוקח את עיניך בבוקר. 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 למה? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 בדומה לך, קיוויתי שהיום הזה לא יגיע לעולם. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 אבל התכוננת אליו? 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 כן, ולכן אנחנו נחיה ונזכה לראות את המחר. 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 אלה שנמלטו... 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 אחד מהם היה בנאי? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 כן. כן, בנאי מיומן מאוד. 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 תיכנסו לנהר. 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 אבא. -אני יודע, אני שומע אותם. 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 תן לי את החרב שלי. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 הם לפנינו. בשני הצדדים. 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 אנחנו מתקדמים בשקט. 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 חיפשתי אתכם... 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 כל חיי. 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 הייתי שם כשנולדתם. 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 שמעתי את הבכי הראשון שלכם. 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 ומאז הקדשתי את חיי כדי למצוא אתכם שוב. 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 הרגתי אנשים כה רבים כדי להגיע אליכם. 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 וכעת... 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 מה עכשיו? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 בקרבת מקום יש כפר מלא בבני השבט שלכם, 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 כולם על ברכיהם, מתחננים למחילה שלי. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 אולי תוכלו לקנות אותה בשבילם. 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 דברו. 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 תנו לי לשמוע את קולותיכם 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 בפעם הראשונה מאז שהם היו יבבות של תינוקות. 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 תכריזו על נוכחותכם, 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 ותנו לי ללוות אתכם למפגש עם מלכתכם. 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 תעשו את זה... 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 ותושבי הכפר יחיו. 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 לא? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 הצילו! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 לא! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 באבה! -מגרא! 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 חכי, אימא. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 לא! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 אימא! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 תמשיכו! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 ארקא! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 מה יש במורד הנהר? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 אנחנו יכולים לרדוף? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 נפצעתי. 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 מה יש בהמשך הדרך? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 אולי תוכל להינצל. 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 מים פתוחים, מים עמוקים. 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 הם ינועו מהר. 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 אתה לא תצליח לתפוס אותם. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 תעזור לי. 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 הנה. זה יחסוך לך זמן. 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 תחזרו לכפר, תהרגו את כולם. 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 שליח. 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 מסר למלכה קיין. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 המכשפים ברחו. 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 טאמאקטי ג'ון שלח חדשות. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 הוא איתר את המכשפים? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 כן, אבל נכון לעכשיו הם ברחו. 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 הם ברחו ממנו שוב? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 איך? -הוא לא מפרט. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 אז אנחנו צריכים לנחש 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 או להמציא סיבה בעצמנו. 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 ליידי אן, 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 כשאל הלהבה שורף את עורנו, את מאשימה את אלוהים או את עצמך? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 לא אותו ולא אותי, מלכתי. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 אני מאשימה את המשרתת שלא מספקת לי צל. 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 לא מאשימים אלים. איש לא מאשים אותך. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 אבל אולי משמעות החדשות האלה היא שטאמאקטי ג'ון צריך לחזור הביתה. 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 לא. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 אבל כדי לצאת למסע כזה, טאמאקטי ג'ון יזדקק לעוד חיילים. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 הוד מלכותך, אנא... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 תשלחו עוד. תשלחו את כולם. 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 אלה אבות ואימהות, 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 בעלים ורעיות, 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 בנות ובנים. 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 המשפחות שלהם סבלו מהיעדרותם. 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 הם עייפים ממסע הצלב העקר הזה. 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 זה מעבר להבנתם. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 גם המכונות הקדושות חורקות, הוד מלכותך. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 האלים בעצמם לא מבינים את זה. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 אבל אתה מבין מה האלים אומרים? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 כן! הם אומרים "מספיק"! מספיק! 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 שם... 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 בחוקה העתיקה שלנו. 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "מונרך ישלוט בפרלמנט, 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 והמונרך ישלוט עד מותו." 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 אני מרגישה בריאה. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 הוד מלכותך, זה מה שאזרחי פאיאן אומרים. 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 בשעה שאתה מזיין אותם כמו מחצלות תפילה. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 בפשטות, רדפת אחרי המכשפים במשך דור שלם. 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 למרות זאת, לא מצאנו ולו אחד. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 הקרבת את הצבא שלנו, 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 רוקנת את בתי האוצר שלנו, 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 ועדיין אין אף הוכחה לכוח רשע. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 רק... 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 גבר שאהבת פעם וברח ממך. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 אומרים שאנחנו אומה שנשלטת על ידי לב שבור. 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 מסר מג'רלאמארל. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 מסר שיוצג לילדים כשיהיו מוכנים להשאיר אותנו מאחור. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 זה מסר לעיניים. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 עוד הפתעות מג'רלאמארל? 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 נתתי לו את מילתי. 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 לא אראה להם את המסר לפני שיהיו מוכנים אליו. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 זה המסר האחרון שקיבלתי ממנו. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 ההבטחה האחרונה שנתתי לו. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 אנחנו בטוחות? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 כן, אנחנו בטוחות. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 תקרא. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "ילדיי היקרים, 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 הנהר הוא ההתחלה. 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 הצעד הראשון במסע הארוך שלכם חזרה אליי. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 תפליגו בנהר ללבנדר. 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 דרך הלבנדר הגדולה." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 דרך הלבנדר אמיתית. 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "אז תלכו בעקבות דרך הלבנדר לבית ההשכלה. 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 שם אני אבנה ממלכה חדשה. 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 אור בהיר וזוהר בעולם של חשכה. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 ויום אחד, אתם תבואו אליי ותדעו את מה שאני יודע. 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 ותעבירו את המידע הזה הלאה, לפינות האפלות ביותר בתבל." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 "אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי." -יבואו בעקבותיי." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 - אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי - 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 אז מה? נמשיך להפליג בנהר? למשך כמה זמן? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 הוא ישאיר לנו סימנים. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 אנחנו נצליח. -את בטוחה? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 איזו עוד ברירה יש לנו? 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 יש לנו ברירה. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 תקשיבו לי. 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 תסתכלו עליי. 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 ככל שהמסע ארוך יותר, 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 ככל שהאתגרים שלו קשים יותר, 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 הוא משנה יותר את אלה שעוברים אותו. 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 מסע כמו זה... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 אלה מאתנו שמסוגלים לשרוד אותו, 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 אני חוששת שיצאו ממנו ולא יצליחו לזהות זה את זה. 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 אילו תשובות בית ההשכלה יספק 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 למישהו מאתנו אם לא נזהה את עצמנו יותר? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 אני אציית לכל מי שנחליט בהצבעה, אבל אתם חייבים לשמוע את זה. 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 אנחנו יכולים לבחור לחיות כפי שאנחנו. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 נוכל לפתוח מרחק מצייד המכשפות, 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 שסביר מאוד להניח שממשיך במרדף שלו בעודנו מדברים. 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 אנחנו יכולים להתרחק מכל מקום שבו הוא עלול למצוא אותנו... 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 ולחיות את חיינו בפשטות ובשקט, 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 ויחד. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 אימא, אני לא בטוחה שאוכל אי פעם לדעת מי אני באמת 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 עד שאדע מאיפה באתי. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 ואני לא יכולה לדעת את זה עד שאכיר את ג'רלאמארל. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 ואתה? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 אני לא חושב שאני אמור להיות מישהו שמסתתר מהעולם. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 אני לא חושב שאני רוצה להיות מישהו שמתעלם מהאמת 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 מפני שאני פוחד מהמשמעות שלה. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 אני מבינה. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 שנערוך הצבעה? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 כל מי שבעד לעזוב את הנהר ולמצוא מקלט. 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 צ'ט-צ'ט. 225 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 צ'ט-צ'ט. 226 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 כל מי שבעד להמשיך בנתיב של ג'רלאמארל. 227 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 228 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 צ'ט-צ'ט. 229 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 עדיין נותר קול אחד. 230 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 לא. -אנחנו שבט אחד, הניווה. 231 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 אנחנו שבט אחד. 232 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 אנחנו. 233 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 אלה שמעורבים בזה יחד מההתחלה. 234 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 אני מסכים עם פריס. 235 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 אנחנו כל מה שנותר מהאלקני, 236 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 ואריה קשת שותפה לקשר הזה. 237 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 האלקני היו מוכנים להסגיר אותנו לידי צייד המכשפות 238 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 כדי להציל את עצמם. 239 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 הם עשו מה שעשו. 240 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 אבל הם גם לימדו אתכם, האכילו אתכם, 241 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 אהבו אתכם והתיידדו אתכם. 242 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 הם שינו לחלוטין את חייהם כדי להציל את חייכם. 243 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 ובהזדמנות הראשונה בגדו בכולנו. 244 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 אנחנו שישה בסירה הזאת, ודעתו של כל אחד תישמע. 245 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 לא. 246 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 אין לה שום קשר לזה. 247 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 הניווה. 248 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 אני מצביעה בעד להמשיך בעקבות הנהר. 249 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 אני מצביעה עם הניווה וקופון. 250 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 ארקא, מאטאל, אימא שלי... 251 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 הקרבנו יותר מדי ולא נעצור עכשיו. 252 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 אז ההחלטה התקבלה. 253 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 גנרל! 254 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 דווח. 255 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 בשורות טובות, גנרל. 256 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 אנחנו סבורים שהשטח שלפנינו מסוכן, אבל עביר. 257 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 הטור לא צריך לעצור למשך יותר מחצי יום בזמן שנסייר בשטח. 258 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 איש לא יעצור עד שכולנו נמות 259 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 או שנמצא את ילדיו של ג'רלאמארל. מובן? 260 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 מובן. -מצוין. 261 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 אז זוזו! 262 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 אז חייבים לעשות את זה. -להרוג את המלכה? 263 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 אלה? 264 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 מי כאן עדיין מאמין בזה? 265 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 מה שאנחנו מאמינים בו חסר חשיבות. 266 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 רבים מתושבי החומות התחתונות עדיין מאמינים בזה. 267 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 אם נדיח... -אם נדיח את האלה שלהם, הם יתקוממו. 268 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 יש לנו חיילים. -מעטים מאוד. 269 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 אז אסור לנו להיות אלה שמדיחים אותה. 270 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 אם אפילו אנחנו פוחדים לעשות את זה, מי יעז? 271 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 כדי להרוג אל, צריך לגייס אל. 272 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 מותה חייב להיות ללא מאבק, ללא דם, ללא נשק. 273 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 ללא ראיות למעורבות יד אדם. 274 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 ואז התושבים מהחומה התחתונה 275 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 ישמעו שהתערבות אלוהית הרגה את מלכתם. 276 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 והם יגידו, "זהו צדק". 277 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 אני רחומה מדי. 278 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 אנחנו יכולות להתפלל. 279 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 אני מתפללת רק לאמת. 280 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 מה את שומעת? 281 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 יש לחישות חדשות אודותייך. 282 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 מי לוחש? ליידי אן? לורד דון? 283 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 כן, ואחרים. 284 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 תני לי שמות. 285 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 כולם, מלכתי. 286 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 - אלה שעיניהם רואות יבואו בעקבותיי - 287 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 למה עשית את זה? -עשיתי מה? 288 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 אין לך סיבה ללכת למקום אליו אנחנו הולכים. 289 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 אם היית מצביעה נגדנו, לא היית צריכה ללכת לשם. 290 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 הם מתים. 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 כולם מתים. 292 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 לאן עוד אני יכולה ללכת? 293 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 למרות זאת, בחרת בנתיב הקשה יותר. 294 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 בנתיב המסוכן יותר. אבל למה? 295 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 אני לא מכירה היטב אותך ואת אחותך. 296 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 לא כפי שהכרתי אחרים בכפר. 297 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 כי היינו היחידים שלא יכולת לרגל אחריהם. 298 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 אני יודע שאת צל. 299 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 אולי אני לא יודעת את כל סודותיכם... 300 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 אבל הכעס של אחותך מעולם לא היה סוד עבור איש. 301 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 הצבעתי כך מפני ש... 302 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 אני לא יודעת מה זה משנה, ונלחמתי מספיק היום. 303 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 היא לא כועסת. 304 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 כלומר, היא לא כועסת עלייך. 305 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 המצב הזה קשה בשבילה, והיא מנסה לעשות כמיטב יכולתה. 306 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 ולפעמים זה פורץ החוצה בצורת כעס. 307 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 זה לא קשה גם לך? 308 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 תודה שניסית לדבר איתי. 309 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 אני רוצה להיות לבד עכשיו. 310 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 היי. אתה צריך עזרה? 311 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 כן. הכנתי את אלה. 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 כדי לתת לקשת. -בסדר. 313 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 בשבילך ובשביל הניווה. 314 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 אנחנו צריכים לעצור למשך הלילה. 315 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 היא צריכה לנוח ליד מדורה. 316 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 כן. 317 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 אתה בסדר? 318 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 היא מעולם לא דיברה אליי ככה בעבר. 319 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 התווכחה איתי, כן. 320 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 התנגדה לי פעמים רבות, אבל... 321 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 זה היה משהו שונה כל כך. 322 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 אם ההצבעה הייתה תיקו ואני הייתי הקול הקובע ומצביע נגדה, 323 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 אני באמת לא יודע מה היא הייתה עושה. 324 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 אמרנו להם להסתיר את מי שהם כל חייהם. 325 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 אמרנו להם שמסוכן שמישהו ידע. 326 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 מעולם לא באמת ידענו מי הם אמורים להיות. 327 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 איך הם יכולים לדעת? 328 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 אולי ככל שנתקדם במעלה הנהר... 329 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 הם יהיו חופשיים יותר לדעת. 330 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 הוד מלכותך? השפחה שלך מסרה את ההזמנה שלי? 331 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 בהחלט, ליידי אן. בהחלט. 332 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 הוד מלכותך, ברוכה הבאה. 333 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 ריח הסקס וצליל ציפורי השיר. 334 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 השילוב השמימי. 335 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 וכפי שציינתי בהזמנה שלי, 336 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 הכנתי לך תענוג מיוחד. 337 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 אני רוצה שכולם יצאו עכשיו. 338 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 שיר חדש, ציפור חדשה. 339 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 את תהיי הראשונה שתשמע את זה בתוך חומות הארמון. 340 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 ומי יישאר כדי לחלוק בעונג שלי? 341 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 אני, הוד מלכותך. 342 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 אם תרשי לי. 343 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 כמובן, לורד דון. ידעתי שאתה תישאר. 344 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 אנחנו חושבים שהציפור החדשה והמוזרה סטתה ממסלולה בגלל סערה. 345 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 איש הרשת שלי שמע אותה שרה בין עצי התפוח והצליח ללכוד אותה. 346 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 אז האיש הזה יזכה לגמול. 347 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 כך גם את, ליידי אן. ואתה, לורד דון, על כך שחשבתם עליי. 348 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 והנה האורח החדש שלנו. 349 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 אני לא שומעת שיר. 350 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 אמרו לי שהציפור הזאת שרה רק כמחזיקים אותה ביד. 351 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 היד שלך תהיה היד הראשונה שתחזיק אותה. 352 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 ובכן... 353 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 תפתח את דלת הכלוב, לורד דון. 354 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 ציפורים בדרך כלל רועדות ליד אנשים, אני לא שומעת אותה רועדת. 355 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 אולי היא לא פוחדת. 356 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 ואני לא פוחדת. 357 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 אתם מבינים, כל הפרלמנט שלי מסכים למותי, 358 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 כל העיר הרקובה הזאת מייחלת למותי. 359 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 החלטתי שלא אמות למען העיר הזאת, העיר הזאת תמות למעני. 360 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 אתם יכולים למות ראשונים. 361 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 בסדר. 362 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 עברנו מרחק גדול. 363 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 כל עוד נצא לדרך עם שחר, נהיה בסדר. 364 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 אחד מאתנו צריך להישאר ער בלילה כדי לשמור ולהזין את המדורה. 365 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 שבי איתי. 366 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 אימא. 367 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 ספרי לי, איך את מדמיינת שזה יהיה? 368 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 איך מה יהיה? 369 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "שם אני אבנה את ממלכתי", הוא אומר. 370 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 כולנו נסכן את חיינו כדי להגיע למקום הזה. 371 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 אז תגידי לי, 372 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 איך את מדמיינת שהממלכה הזאת תהיה? 373 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 ובכן... 374 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 אני מדמיינת... 375 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 שהיא תהיה מקום שבו נזכור דברים. 376 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 איך החיים שלנו נראו פעם. 377 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 מי היינו פעם. 378 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 שנזכור... 379 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 איך להשתמש בידע הזה כדי לשפר את המצב עכשיו. 380 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 אני מדמיינת... 381 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 שזה יהיה מקום שבו... 382 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 אני לא אהיה יותר המוזרה. 383 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 מקום שבו אוכל לעזור לבנות משהו חשוב... 384 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 ולעשות את זה ללא הצורך להסתיר את מי שאני. 385 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 אם אבא שלך יבנה לעצמו ממלכה, את תהיי הנסיכה שלה. 386 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 זה לא ככה. 387 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 אני אעשה כל מה שהוא יבקש ממני. אעזור בכל דרך שאוכל. 388 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 ומי אני אהיה בממלכה הזאת? 389 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 את תהיי המלכה שלה. 390 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 לא נראה לי. 391 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 מלך עם יכולת ראייה, 392 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 נסיך ונסיכה עם יכולת ראייה. 393 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 אני אהיה זו שאין לה את זה. 394 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 אני אהיה המוזרה. 395 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 זו שאומרים עליה שהיא חלשה. 396 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 בחיים לא ארשה למישהו לומר את זה. 397 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 אני יודעת. 398 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 חשוב לי להגיע למקום הזה. 399 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 אבל זה לא עניין שלי. 400 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 זה עניין של כולנו. 401 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 לכולנו יהיו חיים טובים יותר שם. אני באמת ובתמים מאמינה בזה. 402 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 מוטב שנישן קצת. 403 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 בסדר. 404 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 קופון, החרב שלי נעלמה. 405 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 גם הקשת שלי. 406 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 מגרא. -קשת, תבדקי בסירה. 407 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 צ'ט-צ'ט. -מגרא. 408 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 חשבתי שאחד מכם היה ער כל הלילה. -בואי. 409 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 היינו ערים. -בואי. 410 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 אז איך זה קרה? 411 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 מישהו הסתובב במחנה שלנו מבלי להעיר איש, 412 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 ושניכם לא ראיתם אותו? -אני לא יודע. 413 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 הכול נעלם, נכון? 414 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 תעזור לי. אנחנו צריכים לזוז. -בסדר. לך. 415 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 אנחנו לא יכולים לעזוב. 416 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 אנחנו חייבים. 417 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 לקחו רק את כלי הנשק, הם לא חסרי תחליף. 418 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 משהו נעלם לי. -בואי. 419 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 מה נעלם לך? 420 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 פאוץ' קטן, רך, בגודל של אגרוף. 421 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 מה יש בתוך הפאוץ'? 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 משהו חשוב מאוד בשבילי. הדבר היחיד שנשאר לי מאבי. 423 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 הקשר היחיד שלי אליו. זה... -בסדר. 424 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 זה חסר תחליף. חייבים לגלות לאן זה נעלם, חייבים להחזיר את זה. 425 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 אבל אימא, מה זה? -זה חשוב. 426 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 מגרא, תקשיבי... 427 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 אנא, אתה מוכן... 428 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 אל תבקש ממני לפרט. רק תעזור לי למצוא את זה. 429 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 אהובתי, אנחנו לא חמושים. 430 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 מי שהגיע לכאן אמש עלול לחזור, 431 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 וצייד המכשפות אורב אי שם. 432 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 אם נשאר כאן יותר מדי זמן, הוא ימצא אותנו. 433 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 אז עלינו למהר. 434 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 הקשר שלי עם אבי הוא משהו שאני לא יודעת איך לדבר עליו. 435 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 זה מסובך. 436 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 ומכל האנשים, אתה אמור להבין. 437 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 הסודות שהסתרתי ממך נועדו להגן עלינו. 438 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 הסודות שהסתרת ממני תמיד נועדו להגן עלינו. 439 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 אנא, תעזרי לי להבין את זה. 440 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 תעזרי לי להצדיק את סיכון ילדינו, כי אני לא יכול. 441 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 אני יודעת. 442 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 מה יכול להיות חשוב כל כך ועדיין לא תספרי? 443 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 אני אעשה את זה. -לא. 444 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 הניווה. 445 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 היא כבר יודעת כל מה שאתה שואל. 446 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 אני אמצא את זה בשבילך. 447 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 אם אלה היו שודדי נהר, הם במרחק חצי יום. 448 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 אם אלה היו אופאיול, ייתכן שיש מאות מהם. 449 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 100 מהם לא יראו אותי באה. 450 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 את יודעת כמה ברי מזל היינו שהצלחנו לברוח מצייד המכשפות. 451 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 ברי מזל מאוד. 452 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 קרב נוסף, וכעת ללא נשק? 453 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 אני לא מציעה להסתבך בקרב, אבא. 454 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 מי שלקח את זה... 455 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 איך הם יכולים להילחם בי אם הם לא יודעים שאני שם? 456 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 חוץ מזה, אנחנו לא יודעים מי הם. לפחות צריך לנסות לגלות... 457 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 אני חושב שאני יודע. 458 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 מה? -אני חושב שאני יודע מי לקח את החפצים שלנו. 459 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 על מה אתה מדבר? -תסתכלי, בבקשה. 460 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 מה זה? מה אתם רואים? 461 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 תגידי לי. מה זה? 462 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 תגידי לי. 463 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 הגיע הזמן, מלכתי. 464 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 החדשות על מה שקרה בטרקלין של ליידי אן התפשטו. 465 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 הפגנות במחאה על כך שהרגת כמה לורדים אהובים 466 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 פרצו בחומה התחתונה. 467 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 משמר הארמון בולם אותם, אבל אני לא יודעת למשך כמה זמן. 468 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 מלכתי? 469 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 מה יקרה עכשיו? 470 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 הלורדים הנותרים מתכנסים. 471 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 אם הם ישיגו את אמון האספסוף, אין לדעת מה הם יעשו. 472 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 אבא, שאת כוחו אנחנו חשים, אך לא יכולים לגעת בו... 473 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 אני משלימה עם גורלי. 474 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 אני מודה לך על כך שאני יכולה לבחור את השעה. 475 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 ג'רלאמארל, לא באת אליי, אהובי. 476 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 אז אני באה אליך. 477 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 תרגום: גיא רקוביצקי