1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 चेट-चेट! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 चेट- चेट-चेट! 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 सी 4 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 वे आख़िरकार चुड़ैलों के लिए आ ही गए! 5 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 हमारे यहाँ आने से पहले, 6 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 हमारे पास चुड़ैलों को देने का मौक़ा था, 7 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 लेकिन उन्होंने आप सभी को मंत्रमुग्ध कर दिया। 8 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 अब आपका पछताने का समय है। 9 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 चलो हम उनसे छुटकारा लें! 10 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 आज हम जिस ख़तरे का सामना कर रहे हैं, उसके लिए वे दोषी हैं 11 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 और उसके लिए उन्हें जवाब देना होगा! 12 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 सब को पता है... 13 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 नदी की ओर... 14 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...कि तुम हमेशा से हमारे सच्चे दुश्मन रहे हो! 15 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 उन्हें रोक कर रखो! उन्हें जाने मत दो! 16 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 उन्हें जाने मत दो! 17 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 हम उनका उपयोग अपने जीवन के लिए सौदेबाजी के रूप में करेंगे। 18 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 वह मेरे पास है! 19 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 पीछे हटो! चुड़ैल ने मेरे गले पर छूरा रखा हुआ है! 20 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 हमें अब निकलना होगा। 21 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 उन्हें नदी तक ले आओ। नदी की ओर। 22 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -शैतानों को जाने दो! -अर्का! 23 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 हम जल्द ही उनसे छुटकारा पा लेंगे! 24 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 मटल! 25 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 जाओ। 26 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 उनके साथ जाओ। जियो। 27 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 28 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 मटल। 29 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 वो क्या कर रही है? 30 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 बो? 31 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 मैं तुम्हारे साथ आ रही हूँ। 32 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 मेरे साथ आओ! पीछे आओ! 33 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 कोफुन। 34 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 मैं तुम्हारे किसी काम का नहीं। 35 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 मुझे जाने दो। 36 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 उसका मरना योग्य है। 37 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 नहीं। 38 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 नहीं। 39 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 अगर मैं सच में शैतान होता, तो मुझे बहुत मज़ा आता। 40 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 लेकिन हम उस तरह की जनजाति नहीं हैं। 41 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 मैं टैमैक्टी जून हूँ। 42 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 रानी केन का चुड़ैलखोजक जनरल और पायान का पवित्र रक्षक। 43 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 आख़िरकार, चुड़ैलखोजक, आप हमें बचाने आए गए। 44 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 घुटने टेको। 45 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 क्या? 46 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 तुम सभी। 47 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 अपनी ज़िंदगी के लिए... 48 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 जेरलामरेल के बच्चों को मेरे हवाले कर दो। 49 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 हम अलकेनी अच्छे लोग हैं। 50 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 शांत लोग हैं। 51 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 कृपया... 52 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 चुड़ैलखोजक, कृपया। 53 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 चुड़ैलें चली गई हैं। 54 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 जब तक साबित नहीं हो जाता... 55 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 तुम सब चुड़ैल हो। 56 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 पवित्र रक्षक! 57 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 मैं गेदर बैक्स हूँ! 58 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 चुड़ैलें, वे भाग गई हैं! 59 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 मेरे पीछे आओ! 60 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 रुकिए। यह एक बंद गली है। 61 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 नहीं, मेरे लड़के। यह वह जगह है जहाँ से हम नीचे जाएँगे। 62 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 देखो। 63 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 पापा। 64 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 यह आपने किया? अकेले? 65 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 जेरलामरेल जो भी कर सकता है, मैं भी वह कर सकता हूँ, पर बड़ा। 66 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 यह क्या है? हमारे नीचे क्या है? 67 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 आज़ादी, माँ। 68 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 पापा ने एक नाव बनाई है। 69 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 बेटे। 70 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 आपने यह कब किया? 71 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 जब भी मैं कर सकता था। 72 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 तुम्हें आश्चर्य होगा कि सुबह आँख खुलने से पहले 73 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 तुम कितना कुछ कर सकते हो। 74 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 क्यों? 75 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 तुम्हारी तरह, मुझे उम्मीद थी कि यह दिन कभी नहीं आएगा। 76 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 लेकिन आपने इसके लिए तैयारी की? 77 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 हाँ, मैंने की। और इसकी वजह से, हम कल अनुभव करने के लिए जीवित रहेंगे। 78 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 जो भाग गए... 79 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 उनमें से एक निर्माता था? 80 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 हाँ। बहुत ही कुशल। 81 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 पार करो। 82 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -पापा। -मुझे पता है। मैं उन्हें सुन सकता हूँ। 83 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 मुझे मेरी तलवार दो। 84 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 वे आगे हैं। दोनों तरफ़। 85 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 हम चुपचाप यात्रा करेंगे। 86 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 मैं तुम्हें ढूँढता रहा... 87 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 जीवन भर। 88 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 मैं वहाँ था जब तुम पैदा हुए थे। 89 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 मैंने तुम्हारा पहला रोना सुना है। 90 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 और तब से, मैंने तुम्हें फिर से ढूँढने के लिए अपना जीवन समर्पित कर दिया। 91 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 मैंने तुम तक पहुँचने के लिए बहुत सारे लोगों को मौत के घाट उतार दिया। 92 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 और अब... 93 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 आगे क्या? 94 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 पास में, एक गाँव है जो तुम्हारे करीबी लोगों से भरा है 95 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 सभी अपने घुटनों पर टेक कर मुक्ति के लिए भीख माँग रहे हैं। 96 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 शायद तुम उनके लिए वह ख़रीद सकते हो। 97 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 बोलो। 98 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 मुझे तुम्हारी आवाज़ सुनने दो 99 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 जब तुम नवजात शिशु थे, उसके बाद से पहली बार। 100 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 अपना परिचय दो। 101 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 और रानी से मिलने, मेरे साथ चलो। 102 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 ऐसा करो... 103 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 और गाँववाले जीवित रहेंगे। 104 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 नहीं? 105 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 मदद करो! 106 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 नहीं! 107 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -बाबा! -माघरा। 108 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 रुको, माँ। 109 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 नहीं! 110 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 माँ! 111 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 जाओ! 112 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 अर्का! 113 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 नदी के पार क्या है? 114 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 क्या हम जा सकते हैं? 115 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 मुझे चोट लगी है। 116 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 आगे क्या है? 117 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 शायद तुम बच सकते हो। 118 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 खुला पानी, गहरा पानी। 119 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 वे जल्दी से जा पाएँगे। 120 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 तुम उन्हें पकड़ नहीं पाओगे। 121 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 मेरी मदद करो। 122 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 लो। इससे तुम्हें कुछ समय मिल जाएगा। 123 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 गाँव में वापस जाओ। उन सब को मार डालो। 124 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 हेरल्ड। 125 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 रानी केन के लिए संदेश। 126 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 चुड़ैलें फरार हो गई हैं। 127 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 टैमैक्टी जून ने ख़बर भेजी है। 128 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 क्या उसने चुड़ैलों का पता लगा लिया? 129 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 हाँ। लेकिन, कुछ पल के लिए, वे उससे बच के भाग गए। 130 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 वे फिर से उससे बच के भाग गए? 131 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -कैसे? -यह उसने नहीं बताया। 132 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 तो हमें अनुमान लगाना चाहिए, 133 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 या ख़ुद से आविष्कार करना चाहिए। 134 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 लेडी एन, 135 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 जब ईश्वर ज्योति हमारी त्वचा जलाती है, तब क्या आप ईश्वर को दोषी मानती हो या ख़ुद को? 136 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 मेरी रानी, इनमें से किसी को भी नहीं। 137 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 मैं अपनी नौकरानी को दोष देती हूँ, मुझ पर छाया न करने के लिए। 138 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 ईश्वर को दोष नहीं दिया जाता। कोई आपको दोष नहीं दे रहा है। 139 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 लेकिन शायद इस ख़बर का मतलब है कि टैमैक्टी जून को घर लौट जाना चाहिए। 140 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 नहीं। 141 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 लेकिन इस तरह की यात्रा के लिए, टैमैक्टी जून को और अधिक सैनिकों की आवश्यकता होगी। 142 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 महारानी जी, कृपया... 143 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 और भेजो। सभी को भेजो। 144 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 वे पिता और माता हैं, 145 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 पति और पत्नी हैं, 146 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 बेटियाँ और बेटें हैं। 147 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 उनके परिवारों ने उनकी गैरहाज़िरी को सहा है। 148 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 वे इस... फलहीन धर्मयुद्ध से थक चुके हैं। 149 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 यह उनकी समझ से परे है। 150 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 महारानी जी, पवित्र मशीनें भी कराह रही हैं, 151 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 ईश्वर स्वयं इसे समझ नहीं पा रहे हैं। 152 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 लेकिन तुम समझते हो ईश्वर क्या कह रहे हैं? 153 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 हाँ! वे कह रहे हैं "बस!" बहुत हो चुका! 154 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 वहाँ... 155 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 हमारे प्राचीन संविधान में। 156 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "और रानी संसद पर शासन करेगी, 157 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 और रानी की मृत्यु होने तक वह शासन करेगी।" 158 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 मैं अस्वस्थ महसूस नहीं कर रही हूँ। 159 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 महारानी जी, पायान के लोग कहते हैं 160 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 जैसे तुम लूट-मार कर रहे हो और नागरिकों के साथ संभोग कर रहे हो। 161 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 प्रत्यक्ष रूप से, सादगी से, आपने एक पीढ़ी से चुड़ैलों का पीछा किया है। 162 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 फिर भी कोई नहीं मिली। 163 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 आपने हमारी सेना का बलिदान किया है, 164 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 हमारे ख़ज़ाने को खाली कर दिया। 165 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 फिर भी अनिष्ट शक्ति का कोई प्रमाण नहीं है। 166 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 बस... 167 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 एक आदमी जिसे आपने एक बार प्यार किया था जो आपसे दूर भाग गया। 168 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 वे कहते हैं कि हम एक टूटे हुए दिल द्वारा शासित राष्ट्र हैं। 169 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 जेरलामरेल का एक संदेश। 170 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 बच्चों को देने के लिए एक संदेश जब वे हमें छोड़ने के लिए तैयार हों। 171 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 यह आँखों के लिए एक संदेश है। 172 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 जेरलामरेल से और तोहफें? 173 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 मैंने उसे वचन दिया था। 174 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 मैं इसे तब तक पेश नहीं करूँगी जब तक वे इसके लिए तैयार ना हों। 175 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 यह उसकी ओर से मेरे संदेशों में आख़िरी है। 176 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 मेरा उससे आख़िरी वादा। 177 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 क्या हमें यक़ीन है? 178 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 हाँ, हमें हैं। 179 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 पढ़ो। 180 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 मेरे प्यारे बच्चों... 181 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 नदी शुरुआत है। 182 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 मेरे पास आने के लिए तुम्हारी लंबी यात्रा का पहला चरण। 183 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 लैवेंडर तक नदी के साथ चलो। 184 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 शानदार लैवेंडर रोड।" 185 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 लैवेंडर रोड असली है। 186 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 फिर ज्ञानोदय की सभा तक लैवेंडर रोड का अनुसरण करना। 187 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 वहाँ, मैं एक नया राज्य बनाऊँगा। 188 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 अंधेरे की दुनिया में एक चमकदार चमकती रोशनी। 189 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 और एक दिन, तुम मेरे पास आओगे और जो मैं जानता हूँ उसे जानोगे। 190 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 और इस ज्ञान को पृथ्वी के सबसे अंधकारमय कोनों तक ले जाओगे। 191 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 -"जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें।" -"...मेरा अनुसरण करें।" 192 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें। 193 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 तो क्या? हम बस नदी के साथ चलते रहें? कितनी देर के लिए? 194 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 वह हमारे लिए संकेत छोड़ देंगे। 195 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -हम यह कर पाएँगे। -सच में? 196 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 हमारे पास और विकल्प ही क्या है? 197 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 हमारे पास एक विकल्प है। 198 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 मेरी बात सुनो। 199 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 मेरी तरफ़ देखो। 200 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 जितनी यात्रा लंबी होगी, 201 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 उतनी अधिक मुश्किल चुनौतियाँ होंगी, 202 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 उतनी ही उन सभी को बदल देगी जो इसे सह सकेंगे। 203 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 इस तरह की एक यात्रा... 204 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 हममें से वो जो झेल सकते हैं, 205 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 मुझे डर है, यह एक दूसरे को पहचानने योग्य नहीं होगा। 206 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 ज्ञानोदय की सभा हमें में से किसी को किस तरह के जवाब देगी 207 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 अगर हम अब ख़ुद को नहीं पहचानते? 208 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 हमारा वोट जो भी तय करेगा, मैं उसका पालन करूँगी, लेकिन तुम्हें यह सुनना चाहिए। 209 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 हमारे पास जैसा चाहें जीने का विकल्प है। 210 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 हम चुड़ैलखोजक से कुछ दूरी हासिल कर सकते हैं, 211 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 जिसने निश्चित रूप से अभी भी अपनी खोज जारी रखी होगी। 212 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 और जहाँ भी वह हमें ढूँढ सकता है, हम वहाँ से भी दूर जा सकते हैं... 213 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 और अपनी जिंदगी सादगी से, और चुपचाप जी सकते हैं, 214 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 और एकसाथ। 215 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 माँ, मुझे नहीं पता कि मैं कभी भी जान पाऊँगी कि मैं वास्तव में कौन हूँ 216 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 जब तक मुझे पता न चल जाए मैं कहाँ से आई हूँ। 217 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 और मैं यह नहीं जान सकती जब तक मैं जेरलामरेल को नहीं जानती। 218 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 और तुम? 219 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 मुझे नहीं लगता कि मैं ऐसा कोई व्यक्ति हूँ जो दुनिया से छिपता हो। 220 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 मुझे नहीं लगता कि मैं कोई ऐसा व्यक्ति बनना चाहता हूँ जो सच्चाई को अनदेखा करता हो 221 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 क्योंकि मुझे डर है कि इसका क्या मतलब हो सकता है। 222 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 मैं समझ रही हूँ। 223 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 तो क्या हम वोट लें? 224 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 वे सभी जो नदी को छोड़ने और आश्रय खोजने के पक्ष में हैं। 225 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 चेट-चेट। 226 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 चेट-चेट। 227 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 वे सभी जो जेरलामरेल की राह का अनुसरण करने के पक्ष में हैं। 228 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 -चेट-चेट। -चेट-चेट। 229 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 चेट-चेट। 230 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 अभी भी एक वोट डाला जाना बाकी है। 231 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -नहीं। -हम एक जनजाति हैं, हनिवा। 232 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 हम एक जनजाति हैं। 233 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 हम। 234 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 जो शुरू से ही इस सब में साथ रहे हैं। 235 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 मैं पैरिस से सहमत हूँ। 236 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 अभी बस हम सब अलकेनी से बचे हुए हैं, 237 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 और बो लायन उस नाते को साझा करती है। 238 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 अलकेनी हमें चुड़ैलखोजक को सौंपने के लिए तैयार थे 239 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 ख़ुद को बचाने के लिए। 240 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 उन्होंने कर दिया जो उन्हें करना था। 241 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 लेकिन उन्होंने तुम्हें सिखाया, उन्होंने तुम्हें खिलाया, 242 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 उन्होंने तुमसे प्यार किया, और तुमसे दोस्ती की। 243 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 तुम्हारी जान बचाने के लिए उन्होंने अपनी सामान्य ज़िंदगी बदल दी। 244 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 और जैसे ही उन्हें पहला मौक़ा मिला, उन्होंने हम सबको धोखा दिया। 245 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 इस नाव पर हम छह लोग हैं, और सभी की बात सुनी जाएगी। 246 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 नहीं। 247 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं है। 248 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 हनिवा। 249 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 मैं नदी का अनुसरण करने के लिए मतदान करती हूँ। 250 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 मेरा मतदान हनिवा और कोफुन के साथ है। 251 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 अर्का, मटल, मेरी माँ... 252 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 हमने बहुत त्याग किया है, अब रुक नहीं सकते। 253 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 फिर हमने फैसला किया है। 254 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 जनरल! 255 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 बताओ। 256 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 अच्छी ख़बर है, जनरल। 257 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 हमारा मानना है कि आगे का इलाका जोख़िम भरा है लेकिन पार करने लायक है। 258 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 सैन्यदल को आधे दिन से अधिक शिविर में रखने की ज़रूरत नहीं है, जब तक हम खोजते हैं। 259 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 तब तक कोई नहीं रुकेगा जब तक हम सभी मर नहीं जाते 260 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 या हम जेरलामरेल के बच्चे ढूँढ नहीं लेते। समझ आया? 261 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -समझ आ गया। -बढ़िया। 262 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 तो जाओ! 263 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 -तो ऐसा करना होगा। -रानी को मारने के लिए? 264 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 एक ईश्वर को? 265 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 यहाँ अब भी कौन ऐसा मानता है? 266 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 हम क्या मानते हैं वह महत्वपूर्ण नहीं है। 267 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 निचली दीवारों के बहुत से लोग अभी भी इसे मानते हैं। 268 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -यदि हम हटा दें... -उनके ईश्वर को हटा दिया तो विद्रोह होंगे। 269 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -हमारे पास सैनिक हैं। -बहुत कम हैं। 270 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 तब उसे हमनें नहीं हटाना चाहिए। 271 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 अगर हम भी इसे करने से डरते हैं, तो और कौन करेगा? 272 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 एक ईश्वर को मारने के लिए, किसी को ईश्वर बनना पड़ेगा। 273 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 उनकी मौत में संघर्ष नहीं होना चाहिए, कोई ख़ून नहीं, कोई हथियार नहीं। 274 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 मानव हाथ का कोई सबूत नहीं। 275 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 और फिर निचली दीवार के लोग 276 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 सुनेंगे कि उनकी रानी दैवीय हस्तक्षेप से मारी गई थी। 277 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 और वे कहेंगे, "यह न्याय है।" 278 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 मैं बहुत दयालु हूँ। 279 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 हम संभोग कर सकते हैं। 280 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 मैं केवल सच्चाई के लिए प्रार्थना करती हूँ। 281 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 तुमने क्या सुना? 282 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 आपके बारे में नई खुसर फुसर है। 283 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 कौन कर रहा है? लेडी एन? लॉर्ड डून? 284 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 हाँ, और अन्य। 285 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 मुझे नाम बताओ। 286 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 वे सभी, मेरी रानी। 287 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें। 288 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -तुमने ऐसा क्यों किया? -क्या? 289 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 तुम्हारे पास जाने का कोई कारण नहीं है जहाँ हम जा रहे हैं। 290 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 यदि तुम हमारे खिलाफ़ मतदान करती तो तुम्हें नहीं जाना पड़ता। 291 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 वे चले गए। 292 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 सब लोग चले गए। 293 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 मैं और कहाँ जाऊँगी? 294 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 फिर भी। फिर भी तुमने कठिन रास्ता चुना। 295 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 अधिक ख़तरनाक। पर क्यों? 296 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 मैं तुम्हें और तुम्हारी बहन को अच्छी तरह से नहीं जानती। 297 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 ऐसा नहीं है कि मैं गाँव के अन्य लोगों को जानती थी। 298 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 क्योंकि हम ही थे जिनकी तुम जासूसी नहीं कर सकती थी। 299 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 मुझे पता है कि तुम एक छाया हो। 300 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 हो सकता है मुझे तुम्हारे सारे रहस्य न पता हों... 301 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 लेकिन तुम्हारी बहन का गुस्सा कभी किसी के लिए रहस्य नहीं रहा। 302 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 मैंने इस तरह मतदान किया क्योंकि... 303 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 मुझे नहीं पता इससे क्या फ़र्क पड़ता है, और आज के लिए लड़ाई बहुत हो चुकी है। 304 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 वह गुस्सा नहीं है। 305 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 मेरा मतलब है, वह तुमसे नाराज नहीं है। 306 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 देखो, यह उसके लिए बहुत ज़्यादा है, और वह अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश कर रही है। 307 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 और यह कभी-कभी गुस्से के रूप में सामने आता है। 308 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 क्या यह तुम्हारे लिए मुश्किल नहीं है? 309 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 मुझसे बात करने के लिए धन्यवाद। 310 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 अब मैं अकेली रहना चाहती हूँ। 311 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 अरे, क्या आपको मदद चाहिए? 312 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 हाँ। मैंने ये बनाए। 313 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -बो को देने के लिए। -ठीक है। 314 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 तुम्हारे और हनिवा के लिए। 315 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 हमें रात के लिए रुकना पड़ेगा। 316 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 उसे आग के पास आराम करने की ज़रूरत है। 317 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 हाँ। 318 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 क्या तुम ठीक हो? 319 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 उसने मुझसे पहले कभी इस तरह से बात नहीं की। 320 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 मेरे साथ बहस की, हाँ। 321 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 मेरा कई बार विरोध किया, लेकिन... 322 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 यह बस कुछ अलग था। 323 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 अगर मतदान बराबरी का होता और मैं उसके खिलाफ़ उस बराबरी को तोड़ देता, 324 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 तो मुझे सच में नहीं पता उसने क्या किया होता। 325 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 हमने उनसे पूरे जीवन ख़ुद को छिपाने के लिए कहा। 326 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 उन्हें बताया कि यह जानना किसी के लिए भी सुरक्षित नहीं था। 327 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 हम वास्तव में कभी नहीं जानते थे कि वे कौन बनने चाहिए थे। 328 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 वे कैसे जान सकते थे? 329 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 शायद जितना आगे हम इस नदी के चलें... 330 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 उतना ही वे पता लगाने के लिए स्वतंत्र होंगे। 331 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 महारानी जी? आपकी नौकरनी ने मेरा निमंत्रण दिया? 332 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 निस्संदेह, उसने दिया, लेडी एन। 333 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 महारानी जी, आपका स्वागत है। 334 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 संभोग की गंध और गाने वाली चिड़ियों की आवाज़। 335 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 दैवीय संयोजन। 336 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 और जैसा कि मैंने आपको निमंत्रण में बताया था, 337 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 मेरे पास आपके लिए एक विशेष मनोरंजन है। 338 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 सभी को आमंत्रित नहीं किया गया है, अब जाओ। 339 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 एक नया गाना। एक नया पक्षी। 340 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 महल की दीवारों के अंदर इसे सुनने वाली पहली आप होंगी। 341 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 और मेरी ख़ुशी को साझा करने के लिए कौन रहेगा? 342 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 मैं रहुँगा, महारानी जी। 343 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 अगर आपकी अनुमति हो तो। 344 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 बेशक, लॉर्ड डून। मुझे पता था कि आप होंगे। 345 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 हमें लगता है कि यह अद्भुत नया पक्षी तूफान से उड़ कर आया है। 346 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 मेरे आदमी ने इसे सेब के पेड़ों में गाते हुए सुना और इसे फंसाने में कामयाब रहा। 347 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 तो, फिर उस आदमी को पुरस्कृत किया जाएगा। 348 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 आपको भी, लेडी एन। और आपको, लॉर्ड डून, मेरे बारे में सोचने के लिए। 349 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 और यह रहा हमारा नया मेहमान। 350 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 मुझे कोई गाना नहीं सुनाई दिया। 351 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 मुझे बताया गया है यह विशेष पक्षी केवल तब गाता है जब आप इसे अपने हाथ में लेते हैं। 352 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 इसे पकड़ने के लिए पहला हाथ आपका होगा। 353 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 तो... 354 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 फिर पिंजरे का दरवाज़ा खोलें, लॉर्ड डून। 355 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 पक्षी आमतौर पर लोगों के बीच कांपते हैं। मुझे इसकी कंपन नहीं सुनाई दे रही। 356 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 शायद इसे डर नहीं लग रहा है। 357 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 और मैं डरने वाली नहीं हूँ। 358 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 देखो, मेरी मृत्यु के लिए मेरी पूरी संसद सहमत है, 359 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 यह पूरा सड़ा हुआ शहर मुझे मारना चाहता है। 360 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 मैंने तय किया है कि मैं इस शहर के लिए नहीं मरूँगी। यह शहर मेरे लिए मरेगा। 361 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 तुम पहले मर सकते हो। 362 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 ठीक है। 363 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 हमने एक अच्छी दूरी तय की है। 364 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 जब तक हम सूर्योदय होते ही चलते रहते हैं, हमें कोई ख़तरा नहीं होगा। 365 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 हममें से एक को रात भर नज़र रखने और आग जलाए रखने के लिए जागते रहना चाहिए। 366 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 मेरे साथ बैठो। 367 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 माँ... 368 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 मुझे बताओ। तुम क्या सोचती हो कि यह कैसा होगा? 369 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 क्या कैसा होगा? 370 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "वहाँ, मैं अपना राज्य बनाऊँगा," उसने कहा। 371 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 हम सभी उस जगह पर जाने के लिए जीवन और अंग को जोख़िम में डाल रहे हैं। 372 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 तो मुझे बताओ। 373 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 तुम क्या कल्पना करती हो कि यह राज्य कैसा होगा? 374 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 वैसे... 375 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 मुझे लगता है... 376 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 यह एक... जगह होगी जहाँ हम चीज़ों को याद करेंगे। 377 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 जैसे हमारे लिए पहले चीज़ें कभी हुआ करती थीं। 378 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 हम जो पहले हुआ करते थे। 379 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 इस बारे में कि... 380 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 चीज़ों को बेहतर बनाने के लिए उस ज्ञान का उपयोग कैसे करें। 381 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 मैं कल्पना करती हूँ... 382 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 यह एक ऐसी जगह होगी जहाँ... 383 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 मैं अजीब नहीं होऊँगी। 384 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 जहाँ मैं कुछ महत्वपूर्ण बनाने में मदद कर सकुँगी... 385 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 और बिना यह छिपाए कि मैं कौन हूँ। 386 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 यदि तुम्हारे पिता स्वयं का राज्य निर्माण करते हैं, तुम उसकी राजकुमारी बनोगी। 387 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 यह ऐसा नहीं है। 388 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 वह मुझसे जो भी करने को कहेंगे, मैं करूँगी। जैसे भी मैं मदद कर सकुँ। 389 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 और इस राज्य में मैं कौन हुँगी? 390 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 आप इसकी रानी बनोगी। 391 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 मुझे ऐसा नहीं लगता। 392 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 दृष्टि वाला राजा... 393 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 दृष्टि वाला एक राजकुमार और राजकुमारी। 394 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 मैं दृष्टि के बिना हुँगी। 395 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 मैं अजीब लगूँगी। 396 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 वे इसे कमज़ोर कहते हैं। 397 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 मैं कभी किसी को ऐसा कहने नहीं दूँगी। 398 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 मुझे पता है तुम नहीं कहने दोगी। 399 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 मेरे लिए इस जगह तक पहुँचना महत्वपूर्ण है। 400 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 लेकिन यह मेरे बारे में नहीं है। 401 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 यह हम सभी के बारे में है। 402 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 हम सब वहाँ पर बेहतर होंगे। मुझे सच में लगता है। 403 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 हम सभी को थोड़ी देर आराम करना चाहिए। 404 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 ठीक है। 405 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 कोफुन, मेरी तलवार गायब है। 406 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 मेरा धनुष भी नहीं है। 407 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -माघरा। -बो, नाव की जाँच करो। 408 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -चेट-चेट। -माघरा। 409 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 -मुझे लगा तुम में से एक पूरी रात जगा रहा। -आओ। 410 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 -हम जाग रहे थे। -आओ। 411 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 फिर यह कैसे हुआ? 412 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 कोई हमारे शिविर में आया, हममें से कोई नहीं उठा, 413 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -और तुम दोनों में से किसी ने नहीं देखा? -मुझे नहीं पता। 414 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 यह सब चला गया है अब, है ना? 415 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -मेरी मदद करो। हमें चलना चाहिए। -ठीक है। अब चलो। 416 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 हम नहीं जा सकते। 417 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 हमे जाना होगा। 418 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 जो कुछ गया वे हथियार थे। कुछ भी अनमोल नहीं है। 419 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 -मेरा कुछ खो गया है। -आओ। 420 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 तुम्हारा क्या खो गया है? 421 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 वह एक छोटी थैली है। वह नरम है। मुट्ठी के आकार जितनी। 422 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 थैली में क्या है? 423 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 मेरे लिए कुछ बहुत महत्वपूर्ण है। मेरे पास मेरे पिता की एक ही चीज़ बची थी। 424 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 -उनसे मेरा एकमात्र संबंध। वह... -ठीक है। 425 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 वह अनमोल है! हमें इसका पता लगाना होगा वह कहाँ गई। हमें उसे वापस लाना होगा। 426 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -लेकिन, माँ, वह है क्या? -वह महत्वपूर्ण है। 427 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 माघरा, सुनो... 428 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 कृपया आप बस... 429 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 मुझसे और कुछ मत पूछो। बस इसे खोजने में मेरी मदद करो। 430 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 मेरी प्यारी, हम निहत्थे हैं। 431 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 जो भी कल रात आया वह लौट सकता है। 432 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 और चुड़ैलखोजक कहीं बाहर छुपा हुआ है। 433 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 अगर हम बहुत लंबे समय तक रहे, तो वह हमें ढूँढ लेगा। 434 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 तो हमें जल्दी करनी चाहिए। 435 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 मेरे पिता, उनके साथ मेरा रिश्ता कुछ ऐसा नहीं है जिस पर मैं बात कर सकुँ। 436 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 यह पेचीदा है। 437 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 और, सभी लोगों में, मुझे लगा कि आप समझेंगे। 438 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 जो भी राज़ मैंने तुमसे रखे हैं हमारी रक्षा के लिए रखें। 439 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 जो भी राज़ तुमने मुझसे रखे हैं हमेशा हमारी रक्षा के लिए रखें। 440 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 कृपया इसे समझने में मेरी मदद करो। 441 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 हमारे बच्चों को अभी ख़तरे में डालने का औचित्य समझाओ क्योंकि मुझे नहीं समझ रहा। 442 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 मैं जानती हूँ। 443 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 संभवतः इतना महत्वपूर्ण क्या हो सकता है और फिर भी तुम यह नहीं बता रही? 444 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -मैं करूँगी। -नहीं। 445 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 हनिवा। 446 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 वह पहले से ही सब कुछ जानती है जो आप पूछ रहे हो। 447 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 मैं इसे आपके लिए खोजूँगी। 448 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 यदि वह नदी डाकू थे, तो वे आधे दिन दूर हैं। 449 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 यदि वह ओपायोल थे, तो वे सैकड़ों हो सकते हैं। 450 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 वे सौ मुझे देख नहीं सकते। 451 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 क्या तुम जानती हो कि हम चुड़ैलखोजक से बच निकलने के लिए कितने भाग्यशाली थे? 452 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 बहुत भाग्यशाली। 453 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 एक और लड़ाई और अब बिना हथियार के? 454 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 मैं लड़ाई का सुझाव नहीं दे रही, पापा। 455 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 जिसने भी इसे लिया... 456 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 वे मुझसे कैसे लड़ सकते हैं अगर उन्हें पता भी नहीं कि मैं वहाँ हूँ? 457 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 और इसके अलावा, हम नहीं जानते वे कौन हैं। हमें यह पता लगाने की कोशिश करनी चाहिए... 458 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 शायद मैं जानता हूँ। 459 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -क्या? -मैं जानता हूँ कि हमारी चीज़ें कौन ले गया। 460 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -तुम क्या कह रहे हो? -कृपया देखो। 461 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 यह क्या है? तुमने क्या देखा? 462 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 मुझे बताओ। यह क्या है? 463 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 मुझे बताओ। 464 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 समय हो गया है, मेरी रानी। 465 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 लेडी एन की बैठक की ख़बर फैल गई है। 466 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 आपके द्वारा कई प्यारे लॉर्ड को मार डालने के विरोध में 467 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 निचली दीवार के पास प्रदर्शन हो रहे हैं। 468 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 महल के रक्षक ने उन्हें रोका हुआ है, लेकिन कब तक मैं नहीं जानती। 469 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 मेरी रानी? 470 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 आगे क्या होगा? 471 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 बाकी लॉर्ड्स आयोजन कर रहे हैं। 472 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 यदि वे भीड़ का विश्वास हासिल करते हैं, तो कोई नहीं बता सकता वे क्या कर सकते हैं। 473 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 पिताजी, जिसकी शक्ति हम महसूस करते हैं लेकिन छू नहीं सकते... 474 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 मैं अपने भाग्य को स्वीकार करती हूँ। 475 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 मैं आपको धन्यवाद देती हूँ कि मैं इसके समय का चयन कर सकी। 476 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 जेरलामरेल, तुम मेरे लिए नहीं आए, मेरे प्यारे। 477 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 तो मैं तुम्हारे पास आ रही हूँ। 478 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न