1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
चेट-चेट!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
चेट- चेट-चेट!
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
सी
4
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
वे आख़िरकार चुड़ैलों के लिए आ ही गए!
5
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
हमारे यहाँ आने से पहले,
6
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
हमारे पास चुड़ैलों को देने का मौक़ा था,
7
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
लेकिन उन्होंने आप सभी को मंत्रमुग्ध कर दिया।
8
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
अब आपका पछताने का समय है।
9
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
चलो हम उनसे छुटकारा लें!
10
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
आज हम जिस ख़तरे का सामना कर रहे हैं, उसके लिए वे दोषी हैं
11
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
और उसके लिए उन्हें जवाब देना होगा!
12
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
सब को पता है...
13
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
नदी की ओर...
14
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...कि तुम हमेशा से हमारे सच्चे दुश्मन रहे हो!
15
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
उन्हें रोक कर रखो! उन्हें जाने मत दो!
16
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
उन्हें जाने मत दो!
17
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
हम उनका उपयोग अपने जीवन के लिए सौदेबाजी के रूप में करेंगे।
18
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
वह मेरे पास है!
19
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
पीछे हटो! चुड़ैल ने मेरे गले पर छूरा रखा हुआ है!
20
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
हमें अब निकलना होगा।
21
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
उन्हें नदी तक ले आओ। नदी की ओर।
22
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-शैतानों को जाने दो! -अर्का!
23
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
हम जल्द ही उनसे छुटकारा पा लेंगे!
24
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
मटल!
25
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
जाओ।
26
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
उनके साथ जाओ। जियो।
27
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
मैं तुमसे प्यार करती हूँ।
28
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
मटल।
29
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
वो क्या कर रही है?
30
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
बो?
31
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
मैं तुम्हारे साथ आ रही हूँ।
32
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
मेरे साथ आओ! पीछे आओ!
33
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
कोफुन।
34
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
मैं तुम्हारे किसी काम का नहीं।
35
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
मुझे जाने दो।
36
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
उसका मरना योग्य है।
37
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
नहीं।
38
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
नहीं।
39
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
अगर मैं सच में शैतान होता, तो मुझे बहुत मज़ा आता।
40
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
लेकिन हम उस तरह की जनजाति नहीं हैं।
41
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
मैं टैमैक्टी जून हूँ।
42
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
रानी केन का चुड़ैलखोजक जनरल और पायान का पवित्र रक्षक।
43
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
आख़िरकार, चुड़ैलखोजक, आप हमें बचाने आए गए।
44
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
घुटने टेको।
45
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
क्या?
46
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
तुम सभी।
47
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
अपनी ज़िंदगी के लिए...
48
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
जेरलामरेल के बच्चों को मेरे हवाले कर दो।
49
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
हम अलकेनी अच्छे लोग हैं।
50
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
शांत लोग हैं।
51
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
कृपया...
52
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
चुड़ैलखोजक, कृपया।
53
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
चुड़ैलें चली गई हैं।
54
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
जब तक साबित नहीं हो जाता...
55
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
तुम सब चुड़ैल हो।
56
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
पवित्र रक्षक!
57
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
मैं गेदर बैक्स हूँ!
58
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
चुड़ैलें, वे भाग गई हैं!
59
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
मेरे पीछे आओ!
60
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
रुकिए। यह एक बंद गली है।
61
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
नहीं, मेरे लड़के। यह वह जगह है जहाँ से हम नीचे जाएँगे।
62
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
देखो।
63
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
पापा।
64
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
यह आपने किया? अकेले?
65
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
जेरलामरेल जो भी कर सकता है, मैं भी वह कर सकता हूँ, पर बड़ा।
66
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
यह क्या है? हमारे नीचे क्या है?
67
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
आज़ादी, माँ।
68
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
पापा ने एक नाव बनाई है।
69
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
बेटे।
70
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
आपने यह कब किया?
71
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
जब भी मैं कर सकता था।
72
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
तुम्हें आश्चर्य होगा कि सुबह आँख खुलने से पहले
73
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
तुम कितना कुछ कर सकते हो।
74
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
क्यों?
75
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
तुम्हारी तरह, मुझे उम्मीद थी कि यह दिन कभी नहीं आएगा।
76
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
लेकिन आपने इसके लिए तैयारी की?
77
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
हाँ, मैंने की। और इसकी वजह से, हम कल अनुभव करने के लिए जीवित रहेंगे।
78
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
जो भाग गए...
79
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
उनमें से एक निर्माता था?
80
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
हाँ। बहुत ही कुशल।
81
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
पार करो।
82
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-पापा। -मुझे पता है। मैं उन्हें सुन सकता हूँ।
83
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
मुझे मेरी तलवार दो।
84
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
वे आगे हैं। दोनों तरफ़।
85
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
हम चुपचाप यात्रा करेंगे।
86
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
मैं तुम्हें ढूँढता रहा...
87
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
जीवन भर।
88
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
मैं वहाँ था जब तुम पैदा हुए थे।
89
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
मैंने तुम्हारा पहला रोना सुना है।
90
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
और तब से, मैंने तुम्हें फिर से ढूँढने के लिए अपना जीवन समर्पित कर दिया।
91
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
मैंने तुम तक पहुँचने के लिए बहुत सारे लोगों को मौत के घाट उतार दिया।
92
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
और अब...
93
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
आगे क्या?
94
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
पास में, एक गाँव है जो तुम्हारे करीबी लोगों से भरा है
95
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
सभी अपने घुटनों पर टेक कर मुक्ति के लिए भीख माँग रहे हैं।
96
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
शायद तुम उनके लिए वह ख़रीद सकते हो।
97
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
बोलो।
98
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
मुझे तुम्हारी आवाज़ सुनने दो
99
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
जब तुम नवजात शिशु थे, उसके बाद से पहली बार।
100
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
अपना परिचय दो।
101
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
और रानी से मिलने, मेरे साथ चलो।
102
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
ऐसा करो...
103
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
और गाँववाले जीवित रहेंगे।
104
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
नहीं?
105
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
मदद करो!
106
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
नहीं!
107
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-बाबा! -माघरा।
108
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
रुको, माँ।
109
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
नहीं!
110
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
माँ!
111
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
जाओ!
112
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
अर्का!
113
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
नदी के पार क्या है?
114
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
क्या हम जा सकते हैं?
115
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
मुझे चोट लगी है।
116
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
आगे क्या है?
117
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
शायद तुम बच सकते हो।
118
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
खुला पानी, गहरा पानी।
119
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
वे जल्दी से जा पाएँगे।
120
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
तुम उन्हें पकड़ नहीं पाओगे।
121
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
मेरी मदद करो।
122
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
लो। इससे तुम्हें कुछ समय मिल जाएगा।
123
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
गाँव में वापस जाओ। उन सब को मार डालो।
124
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
हेरल्ड।
125
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
रानी केन के लिए संदेश।
126
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
चुड़ैलें फरार हो गई हैं।
127
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
टैमैक्टी जून ने ख़बर भेजी है।
128
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
क्या उसने चुड़ैलों का पता लगा लिया?
129
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
हाँ। लेकिन, कुछ पल के लिए, वे उससे बच के भाग गए।
130
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
वे फिर से उससे बच के भाग गए?
131
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-कैसे? -यह उसने नहीं बताया।
132
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
तो हमें अनुमान लगाना चाहिए,
133
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
या ख़ुद से आविष्कार करना चाहिए।
134
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
लेडी एन,
135
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
जब ईश्वर ज्योति हमारी त्वचा जलाती है, तब क्या आप ईश्वर को दोषी मानती हो या ख़ुद को?
136
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
मेरी रानी, इनमें से किसी को भी नहीं।
137
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
मैं अपनी नौकरानी को दोष देती हूँ, मुझ पर छाया न करने के लिए।
138
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
ईश्वर को दोष नहीं दिया जाता। कोई आपको दोष नहीं दे रहा है।
139
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
लेकिन शायद इस ख़बर का मतलब है कि टैमैक्टी जून को घर लौट जाना चाहिए।
140
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
नहीं।
141
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
लेकिन इस तरह की यात्रा के लिए, टैमैक्टी जून को और अधिक सैनिकों की आवश्यकता होगी।
142
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
महारानी जी, कृपया...
143
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
और भेजो। सभी को भेजो।
144
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
वे पिता और माता हैं,
145
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
पति और पत्नी हैं,
146
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
बेटियाँ और बेटें हैं।
147
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
उनके परिवारों ने उनकी गैरहाज़िरी को सहा है।
148
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
वे इस... फलहीन धर्मयुद्ध से थक चुके हैं।
149
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
यह उनकी समझ से परे है।
150
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
महारानी जी, पवित्र मशीनें भी कराह रही हैं,
151
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
ईश्वर स्वयं इसे समझ नहीं पा रहे हैं।
152
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
लेकिन तुम समझते हो ईश्वर क्या कह रहे हैं?
153
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
हाँ! वे कह रहे हैं "बस!" बहुत हो चुका!
154
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
वहाँ...
155
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
हमारे प्राचीन संविधान में।
156
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"और रानी संसद पर शासन करेगी,
157
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
और रानी की मृत्यु होने तक वह शासन करेगी।"
158
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
मैं अस्वस्थ महसूस नहीं कर रही हूँ।
159
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
महारानी जी, पायान के लोग कहते हैं
160
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
जैसे तुम लूट-मार कर रहे हो और नागरिकों के साथ संभोग कर रहे हो।
161
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
प्रत्यक्ष रूप से, सादगी से, आपने एक पीढ़ी से चुड़ैलों का पीछा किया है।
162
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
फिर भी कोई नहीं मिली।
163
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
आपने हमारी सेना का बलिदान किया है,
164
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
हमारे ख़ज़ाने को खाली कर दिया।
165
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
फिर भी अनिष्ट शक्ति का कोई प्रमाण नहीं है।
166
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
बस...
167
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
एक आदमी जिसे आपने एक बार प्यार किया था जो आपसे दूर भाग गया।
168
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
वे कहते हैं कि हम एक टूटे हुए दिल द्वारा शासित राष्ट्र हैं।
169
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
जेरलामरेल का एक संदेश।
170
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
बच्चों को देने के लिए एक संदेश जब वे हमें छोड़ने के लिए तैयार हों।
171
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
यह आँखों के लिए एक संदेश है।
172
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
जेरलामरेल से और तोहफें?
173
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
मैंने उसे वचन दिया था।
174
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
मैं इसे तब तक पेश नहीं करूँगी जब तक वे इसके लिए तैयार ना हों।
175
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
यह उसकी ओर से मेरे संदेशों में आख़िरी है।
176
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
मेरा उससे आख़िरी वादा।
177
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
क्या हमें यक़ीन है?
178
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
हाँ, हमें हैं।
179
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
पढ़ो।
180
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
मेरे प्यारे बच्चों...
181
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
नदी शुरुआत है।
182
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
मेरे पास आने के लिए तुम्हारी लंबी यात्रा का पहला चरण।
183
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
लैवेंडर तक नदी के साथ चलो।
184
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
शानदार लैवेंडर रोड।"
185
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
लैवेंडर रोड असली है।
186
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
फिर ज्ञानोदय की सभा तक लैवेंडर रोड का अनुसरण करना।
187
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
वहाँ, मैं एक नया राज्य बनाऊँगा।
188
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
अंधेरे की दुनिया में एक चमकदार चमकती रोशनी।
189
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
और एक दिन, तुम मेरे पास आओगे और जो मैं जानता हूँ उसे जानोगे।
190
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
और इस ज्ञान को पृथ्वी के सबसे अंधकारमय कोनों तक ले जाओगे।
191
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
-"जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें।" -"...मेरा अनुसरण करें।"
192
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें।
193
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
तो क्या? हम बस नदी के साथ चलते रहें? कितनी देर के लिए?
194
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
वह हमारे लिए संकेत छोड़ देंगे।
195
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-हम यह कर पाएँगे। -सच में?
196
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
हमारे पास और विकल्प ही क्या है?
197
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
हमारे पास एक विकल्प है।
198
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
मेरी बात सुनो।
199
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
मेरी तरफ़ देखो।
200
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
जितनी यात्रा लंबी होगी,
201
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
उतनी अधिक मुश्किल चुनौतियाँ होंगी,
202
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
उतनी ही उन सभी को बदल देगी जो इसे सह सकेंगे।
203
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
इस तरह की एक यात्रा...
204
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
हममें से वो जो झेल सकते हैं,
205
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
मुझे डर है, यह एक दूसरे को पहचानने योग्य नहीं होगा।
206
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
ज्ञानोदय की सभा हमें में से किसी को किस तरह के जवाब देगी
207
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
अगर हम अब ख़ुद को नहीं पहचानते?
208
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
हमारा वोट जो भी तय करेगा, मैं उसका पालन करूँगी, लेकिन तुम्हें यह सुनना चाहिए।
209
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
हमारे पास जैसा चाहें जीने का विकल्प है।
210
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
हम चुड़ैलखोजक से कुछ दूरी हासिल कर सकते हैं,
211
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
जिसने निश्चित रूप से अभी भी अपनी खोज जारी रखी होगी।
212
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
और जहाँ भी वह हमें ढूँढ सकता है, हम वहाँ से भी दूर जा सकते हैं...
213
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
और अपनी जिंदगी सादगी से, और चुपचाप जी सकते हैं,
214
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
और एकसाथ।
215
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
माँ, मुझे नहीं पता कि मैं कभी भी जान पाऊँगी कि मैं वास्तव में कौन हूँ
216
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
जब तक मुझे पता न चल जाए मैं कहाँ से आई हूँ।
217
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
और मैं यह नहीं जान सकती जब तक मैं जेरलामरेल को नहीं जानती।
218
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
और तुम?
219
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
मुझे नहीं लगता कि मैं ऐसा कोई व्यक्ति हूँ जो दुनिया से छिपता हो।
220
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
मुझे नहीं लगता कि मैं कोई ऐसा व्यक्ति बनना चाहता हूँ जो सच्चाई को अनदेखा करता हो
221
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
क्योंकि मुझे डर है कि इसका क्या मतलब हो सकता है।
222
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
मैं समझ रही हूँ।
223
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
तो क्या हम वोट लें?
224
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
वे सभी जो नदी को छोड़ने और आश्रय खोजने के पक्ष में हैं।
225
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
चेट-चेट।
226
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
चेट-चेट।
227
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
वे सभी जो जेरलामरेल की राह का अनुसरण करने के पक्ष में हैं।
228
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
-चेट-चेट। -चेट-चेट।
229
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
चेट-चेट।
230
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
अभी भी एक वोट डाला जाना बाकी है।
231
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-नहीं। -हम एक जनजाति हैं, हनिवा।
232
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
हम एक जनजाति हैं।
233
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
हम।
234
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
जो शुरू से ही इस सब में साथ रहे हैं।
235
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
मैं पैरिस से सहमत हूँ।
236
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
अभी बस हम सब अलकेनी से बचे हुए हैं,
237
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
और बो लायन उस नाते को साझा करती है।
238
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
अलकेनी हमें चुड़ैलखोजक को सौंपने के लिए तैयार थे
239
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
ख़ुद को बचाने के लिए।
240
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
उन्होंने कर दिया जो उन्हें करना था।
241
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
लेकिन उन्होंने तुम्हें सिखाया, उन्होंने तुम्हें खिलाया,
242
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
उन्होंने तुमसे प्यार किया, और तुमसे दोस्ती की।
243
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
तुम्हारी जान बचाने के लिए उन्होंने अपनी सामान्य ज़िंदगी बदल दी।
244
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
और जैसे ही उन्हें पहला मौक़ा मिला, उन्होंने हम सबको धोखा दिया।
245
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
इस नाव पर हम छह लोग हैं, और सभी की बात सुनी जाएगी।
246
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
नहीं।
247
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
उसका इससे कोई लेना-देना नहीं है।
248
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
हनिवा।
249
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
मैं नदी का अनुसरण करने के लिए मतदान करती हूँ।
250
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
मेरा मतदान हनिवा और कोफुन के साथ है।
251
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
अर्का, मटल, मेरी माँ...
252
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
हमने बहुत त्याग किया है, अब रुक नहीं सकते।
253
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
फिर हमने फैसला किया है।
254
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
जनरल!
255
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
बताओ।
256
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
अच्छी ख़बर है, जनरल।
257
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
हमारा मानना है कि आगे का इलाका जोख़िम भरा है लेकिन पार करने लायक है।
258
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
सैन्यदल को आधे दिन से अधिक शिविर में रखने की ज़रूरत नहीं है, जब तक हम खोजते हैं।
259
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
तब तक कोई नहीं रुकेगा जब तक हम सभी मर नहीं जाते
260
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
या हम जेरलामरेल के बच्चे ढूँढ नहीं लेते। समझ आया?
261
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-समझ आ गया। -बढ़िया।
262
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
तो जाओ!
263
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
-तो ऐसा करना होगा। -रानी को मारने के लिए?
264
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
एक ईश्वर को?
265
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
यहाँ अब भी कौन ऐसा मानता है?
266
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
हम क्या मानते हैं वह महत्वपूर्ण नहीं है।
267
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
निचली दीवारों के बहुत से लोग अभी भी इसे मानते हैं।
268
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-यदि हम हटा दें... -उनके ईश्वर को हटा दिया तो विद्रोह होंगे।
269
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-हमारे पास सैनिक हैं। -बहुत कम हैं।
270
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
तब उसे हमनें नहीं हटाना चाहिए।
271
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
अगर हम भी इसे करने से डरते हैं, तो और कौन करेगा?
272
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
एक ईश्वर को मारने के लिए, किसी को ईश्वर बनना पड़ेगा।
273
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
उनकी मौत में संघर्ष नहीं होना चाहिए, कोई ख़ून नहीं, कोई हथियार नहीं।
274
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
मानव हाथ का कोई सबूत नहीं।
275
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
और फिर निचली दीवार के लोग
276
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
सुनेंगे कि उनकी रानी दैवीय हस्तक्षेप से मारी गई थी।
277
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
और वे कहेंगे, "यह न्याय है।"
278
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
मैं बहुत दयालु हूँ।
279
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
हम संभोग कर सकते हैं।
280
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
मैं केवल सच्चाई के लिए प्रार्थना करती हूँ।
281
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
तुमने क्या सुना?
282
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
आपके बारे में नई खुसर फुसर है।
283
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
कौन कर रहा है? लेडी एन? लॉर्ड डून?
284
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
हाँ, और अन्य।
285
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
मुझे नाम बताओ।
286
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
वे सभी, मेरी रानी।
287
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
जो देख सकते हैं वे मेरा अनुसरण करें।
288
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-तुमने ऐसा क्यों किया? -क्या?
289
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
तुम्हारे पास जाने का कोई कारण नहीं है जहाँ हम जा रहे हैं।
290
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
यदि तुम हमारे खिलाफ़ मतदान करती तो तुम्हें नहीं जाना पड़ता।
291
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
वे चले गए।
292
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
सब लोग चले गए।
293
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
मैं और कहाँ जाऊँगी?
294
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
फिर भी। फिर भी तुमने कठिन रास्ता चुना।
295
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
अधिक ख़तरनाक। पर क्यों?
296
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
मैं तुम्हें और तुम्हारी बहन को अच्छी तरह से नहीं जानती।
297
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
ऐसा नहीं है कि मैं गाँव के अन्य लोगों को जानती थी।
298
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
क्योंकि हम ही थे जिनकी तुम जासूसी नहीं कर सकती थी।
299
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
मुझे पता है कि तुम एक छाया हो।
300
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
हो सकता है मुझे तुम्हारे सारे रहस्य न पता हों...
301
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
लेकिन तुम्हारी बहन का गुस्सा कभी किसी के लिए रहस्य नहीं रहा।
302
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
मैंने इस तरह मतदान किया क्योंकि...
303
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
मुझे नहीं पता इससे क्या फ़र्क पड़ता है, और आज के लिए लड़ाई बहुत हो चुकी है।
304
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
वह गुस्सा नहीं है।
305
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
मेरा मतलब है, वह तुमसे नाराज नहीं है।
306
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
देखो, यह उसके लिए बहुत ज़्यादा है, और वह अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश कर रही है।
307
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
और यह कभी-कभी गुस्से के रूप में सामने आता है।
308
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
क्या यह तुम्हारे लिए मुश्किल नहीं है?
309
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
मुझसे बात करने के लिए धन्यवाद।
310
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
अब मैं अकेली रहना चाहती हूँ।
311
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
अरे, क्या आपको मदद चाहिए?
312
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
हाँ। मैंने ये बनाए।
313
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-बो को देने के लिए। -ठीक है।
314
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
तुम्हारे और हनिवा के लिए।
315
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
हमें रात के लिए रुकना पड़ेगा।
316
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
उसे आग के पास आराम करने की ज़रूरत है।
317
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
हाँ।
318
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
क्या तुम ठीक हो?
319
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
उसने मुझसे पहले कभी इस तरह से बात नहीं की।
320
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
मेरे साथ बहस की, हाँ।
321
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
मेरा कई बार विरोध किया, लेकिन...
322
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
यह बस कुछ अलग था।
323
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
अगर मतदान बराबरी का होता और मैं उसके खिलाफ़ उस बराबरी को तोड़ देता,
324
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
तो मुझे सच में नहीं पता उसने क्या किया होता।
325
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
हमने उनसे पूरे जीवन ख़ुद को छिपाने के लिए कहा।
326
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
उन्हें बताया कि यह जानना किसी के लिए भी सुरक्षित नहीं था।
327
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
हम वास्तव में कभी नहीं जानते थे कि वे कौन बनने चाहिए थे।
328
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
वे कैसे जान सकते थे?
329
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
शायद जितना आगे हम इस नदी के चलें...
330
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
उतना ही वे पता लगाने के लिए स्वतंत्र होंगे।
331
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
महारानी जी? आपकी नौकरनी ने मेरा निमंत्रण दिया?
332
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
निस्संदेह, उसने दिया, लेडी एन।
333
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
महारानी जी, आपका स्वागत है।
334
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
संभोग की गंध और गाने वाली चिड़ियों की आवाज़।
335
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
दैवीय संयोजन।
336
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
और जैसा कि मैंने आपको निमंत्रण में बताया था,
337
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
मेरे पास आपके लिए एक विशेष मनोरंजन है।
338
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
सभी को आमंत्रित नहीं किया गया है, अब जाओ।
339
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
एक नया गाना। एक नया पक्षी।
340
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
महल की दीवारों के अंदर इसे सुनने वाली पहली आप होंगी।
341
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
और मेरी ख़ुशी को साझा करने के लिए कौन रहेगा?
342
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
मैं रहुँगा, महारानी जी।
343
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
अगर आपकी अनुमति हो तो।
344
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
बेशक, लॉर्ड डून। मुझे पता था कि आप होंगे।
345
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
हमें लगता है कि यह अद्भुत नया पक्षी तूफान से उड़ कर आया है।
346
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
मेरे आदमी ने इसे सेब के पेड़ों में गाते हुए सुना और इसे फंसाने में कामयाब रहा।
347
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
तो, फिर उस आदमी को पुरस्कृत किया जाएगा।
348
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
आपको भी, लेडी एन। और आपको, लॉर्ड डून, मेरे बारे में सोचने के लिए।
349
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
और यह रहा हमारा नया मेहमान।
350
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
मुझे कोई गाना नहीं सुनाई दिया।
351
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
मुझे बताया गया है यह विशेष पक्षी केवल तब गाता है जब आप इसे अपने हाथ में लेते हैं।
352
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
इसे पकड़ने के लिए पहला हाथ आपका होगा।
353
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
तो...
354
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
फिर पिंजरे का दरवाज़ा खोलें, लॉर्ड डून।
355
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
पक्षी आमतौर पर लोगों के बीच कांपते हैं। मुझे इसकी कंपन नहीं सुनाई दे रही।
356
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
शायद इसे डर नहीं लग रहा है।
357
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
और मैं डरने वाली नहीं हूँ।
358
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
देखो, मेरी मृत्यु के लिए मेरी पूरी संसद सहमत है,
359
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
यह पूरा सड़ा हुआ शहर मुझे मारना चाहता है।
360
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
मैंने तय किया है कि मैं इस शहर के लिए नहीं मरूँगी। यह शहर मेरे लिए मरेगा।
361
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
तुम पहले मर सकते हो।
362
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
ठीक है।
363
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
हमने एक अच्छी दूरी तय की है।
364
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
जब तक हम सूर्योदय होते ही चलते रहते हैं, हमें कोई ख़तरा नहीं होगा।
365
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
हममें से एक को रात भर नज़र रखने और आग जलाए रखने के लिए जागते रहना चाहिए।
366
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
मेरे साथ बैठो।
367
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
माँ...
368
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
मुझे बताओ। तुम क्या सोचती हो कि यह कैसा होगा?
369
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
क्या कैसा होगा?
370
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"वहाँ, मैं अपना राज्य बनाऊँगा," उसने कहा।
371
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
हम सभी उस जगह पर जाने के लिए जीवन और अंग को जोख़िम में डाल रहे हैं।
372
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
तो मुझे बताओ।
373
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
तुम क्या कल्पना करती हो कि यह राज्य कैसा होगा?
374
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
वैसे...
375
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
मुझे लगता है...
376
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
यह एक... जगह होगी जहाँ हम चीज़ों को याद करेंगे।
377
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
जैसे हमारे लिए पहले चीज़ें कभी हुआ करती थीं।
378
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
हम जो पहले हुआ करते थे।
379
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
इस बारे में कि...
380
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
चीज़ों को बेहतर बनाने के लिए उस ज्ञान का उपयोग कैसे करें।
381
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
मैं कल्पना करती हूँ...
382
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
यह एक ऐसी जगह होगी जहाँ...
383
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
मैं अजीब नहीं होऊँगी।
384
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
जहाँ मैं कुछ महत्वपूर्ण बनाने में मदद कर सकुँगी...
385
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
और बिना यह छिपाए कि मैं कौन हूँ।
386
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
यदि तुम्हारे पिता स्वयं का राज्य निर्माण करते हैं, तुम उसकी राजकुमारी बनोगी।
387
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
यह ऐसा नहीं है।
388
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
वह मुझसे जो भी करने को कहेंगे, मैं करूँगी। जैसे भी मैं मदद कर सकुँ।
389
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
और इस राज्य में मैं कौन हुँगी?
390
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
आप इसकी रानी बनोगी।
391
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
मुझे ऐसा नहीं लगता।
392
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
दृष्टि वाला राजा...
393
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
दृष्टि वाला एक राजकुमार और राजकुमारी।
394
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
मैं दृष्टि के बिना हुँगी।
395
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
मैं अजीब लगूँगी।
396
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
वे इसे कमज़ोर कहते हैं।
397
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
मैं कभी किसी को ऐसा कहने नहीं दूँगी।
398
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
मुझे पता है तुम नहीं कहने दोगी।
399
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
मेरे लिए इस जगह तक पहुँचना महत्वपूर्ण है।
400
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
लेकिन यह मेरे बारे में नहीं है।
401
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
यह हम सभी के बारे में है।
402
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
हम सब वहाँ पर बेहतर होंगे। मुझे सच में लगता है।
403
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
हम सभी को थोड़ी देर आराम करना चाहिए।
404
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
ठीक है।
405
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
कोफुन, मेरी तलवार गायब है।
406
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
मेरा धनुष भी नहीं है।
407
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-माघरा। -बो, नाव की जाँच करो।
408
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-चेट-चेट। -माघरा।
409
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
-मुझे लगा तुम में से एक पूरी रात जगा रहा। -आओ।
410
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
-हम जाग रहे थे। -आओ।
411
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
फिर यह कैसे हुआ?
412
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
कोई हमारे शिविर में आया, हममें से कोई नहीं उठा,
413
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-और तुम दोनों में से किसी ने नहीं देखा? -मुझे नहीं पता।
414
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
यह सब चला गया है अब, है ना?
415
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-मेरी मदद करो। हमें चलना चाहिए। -ठीक है। अब चलो।
416
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
हम नहीं जा सकते।
417
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
हमे जाना होगा।
418
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
जो कुछ गया वे हथियार थे। कुछ भी अनमोल नहीं है।
419
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
-मेरा कुछ खो गया है। -आओ।
420
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
तुम्हारा क्या खो गया है?
421
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
वह एक छोटी थैली है। वह नरम है। मुट्ठी के आकार जितनी।
422
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
थैली में क्या है?
423
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
मेरे लिए कुछ बहुत महत्वपूर्ण है। मेरे पास मेरे पिता की एक ही चीज़ बची थी।
424
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
-उनसे मेरा एकमात्र संबंध। वह... -ठीक है।
425
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
वह अनमोल है! हमें इसका पता लगाना होगा वह कहाँ गई। हमें उसे वापस लाना होगा।
426
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-लेकिन, माँ, वह है क्या? -वह महत्वपूर्ण है।
427
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
माघरा, सुनो...
428
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
कृपया आप बस...
429
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
मुझसे और कुछ मत पूछो। बस इसे खोजने में मेरी मदद करो।
430
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
मेरी प्यारी, हम निहत्थे हैं।
431
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
जो भी कल रात आया वह लौट सकता है।
432
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
और चुड़ैलखोजक कहीं बाहर छुपा हुआ है।
433
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
अगर हम बहुत लंबे समय तक रहे, तो वह हमें ढूँढ लेगा।
434
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
तो हमें जल्दी करनी चाहिए।
435
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
मेरे पिता, उनके साथ मेरा रिश्ता कुछ ऐसा नहीं है जिस पर मैं बात कर सकुँ।
436
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
यह पेचीदा है।
437
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
और, सभी लोगों में, मुझे लगा कि आप समझेंगे।
438
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
जो भी राज़ मैंने तुमसे रखे हैं हमारी रक्षा के लिए रखें।
439
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
जो भी राज़ तुमने मुझसे रखे हैं हमेशा हमारी रक्षा के लिए रखें।
440
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
कृपया इसे समझने में मेरी मदद करो।
441
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
हमारे बच्चों को अभी ख़तरे में डालने का औचित्य समझाओ क्योंकि मुझे नहीं समझ रहा।
442
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
मैं जानती हूँ।
443
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
संभवतः इतना महत्वपूर्ण क्या हो सकता है और फिर भी तुम यह नहीं बता रही?
444
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-मैं करूँगी। -नहीं।
445
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
हनिवा।
446
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
वह पहले से ही सब कुछ जानती है जो आप पूछ रहे हो।
447
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
मैं इसे आपके लिए खोजूँगी।
448
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
यदि वह नदी डाकू थे, तो वे आधे दिन दूर हैं।
449
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
यदि वह ओपायोल थे, तो वे सैकड़ों हो सकते हैं।
450
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
वे सौ मुझे देख नहीं सकते।
451
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
क्या तुम जानती हो कि हम चुड़ैलखोजक से बच निकलने के लिए कितने भाग्यशाली थे?
452
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
बहुत भाग्यशाली।
453
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
एक और लड़ाई और अब बिना हथियार के?
454
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
मैं लड़ाई का सुझाव नहीं दे रही, पापा।
455
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
जिसने भी इसे लिया...
456
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
वे मुझसे कैसे लड़ सकते हैं अगर उन्हें पता भी नहीं कि मैं वहाँ हूँ?
457
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
और इसके अलावा, हम नहीं जानते वे कौन हैं। हमें यह पता लगाने की कोशिश करनी चाहिए...
458
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
शायद मैं जानता हूँ।
459
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-क्या? -मैं जानता हूँ कि हमारी चीज़ें कौन ले गया।
460
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-तुम क्या कह रहे हो? -कृपया देखो।
461
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
यह क्या है? तुमने क्या देखा?
462
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
मुझे बताओ। यह क्या है?
463
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
मुझे बताओ।
464
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
समय हो गया है, मेरी रानी।
465
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
लेडी एन की बैठक की ख़बर फैल गई है।
466
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
आपके द्वारा कई प्यारे लॉर्ड को मार डालने के विरोध में
467
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
निचली दीवार के पास प्रदर्शन हो रहे हैं।
468
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
महल के रक्षक ने उन्हें रोका हुआ है, लेकिन कब तक मैं नहीं जानती।
469
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
मेरी रानी?
470
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
आगे क्या होगा?
471
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
बाकी लॉर्ड्स आयोजन कर रहे हैं।
472
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
यदि वे भीड़ का विश्वास हासिल करते हैं, तो कोई नहीं बता सकता वे क्या कर सकते हैं।
473
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
पिताजी, जिसकी शक्ति हम महसूस करते हैं लेकिन छू नहीं सकते...
474
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
मैं अपने भाग्य को स्वीकार करती हूँ।
475
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
मैं आपको धन्यवाद देती हूँ कि मैं इसके समय का चयन कर सकी।
476
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
जेरलामरेल, तुम मेरे लिए नहीं आए, मेरे प्यारे।
477
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
तो मैं तुम्हारे पास आ रही हूँ।
478
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न