1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 Eljöttek hát végre a boszorkányokért! 3 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Mielőtt idejöttünk volna, 4 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 volt lehetőségünk feladni őket, 5 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 de elvarázsoltak benneteket! 6 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Itt a lehetőség a bűnbánatra! 7 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 Szabaduljunk meg tőlük! 8 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 Ők tehetnek arról, hogy ekkora veszélybe kerültünk! 9 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 És felelniük kell érte! 10 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Mindenki tudja... 11 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 A folyóhoz... 12 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...hogy végig te voltál az igazi ellenségünk! 13 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Fogjátok le őket! El ne eresszétek! 14 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 El ne menjenek! 15 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 Őket használjuk az életünk megváltására! 16 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Elkaptam! 17 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Vissza! A boszorkány a torkomnál fogva kapott el! 18 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 El kel mennünk innen! 19 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Vezesd őket a folyóhoz! A folyóhoz! 20 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 - Hadd menjenek a sátánfattyak! - Arca! 21 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 Úgyis megszabadulunk tőlük hamarosan! 22 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal! 23 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Menj! 24 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Menj velük! Élj! 25 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Szeretlek! 26 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 27 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Mit művel? 28 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Görbe? 29 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Jövök én is. 30 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Gyere velem! Kövess! 31 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun! 32 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 Nem veszed hasznomat. 33 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 Eressz el! 34 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Kiérdemelte a halált. 35 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Nem. 36 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Ha valóban sátánfattyak lennénk, semmi nem okozna nagyobb örömet. 37 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 De nem azok vagyunk. 38 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Tamacti Jun vagyok. 39 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Kane királynő és a Payan Szent Őrzői boszorkányvadásza. 40 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Végre eljöttél megmenteni minket! 41 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Térdre! 42 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Mi? 43 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Mindenki! 44 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 Az életetekért cserébe... 45 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 kérem Jerlamarel gyermekeit. 46 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Mi, az Alkenny, jó népek vagyunk. 47 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Csendesek. 48 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Kérlek... 49 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 Boszorkányvadász! 50 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 A boszorkányok elmenekültek. 51 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Amíg be nem bizonyosodik az ellenkezője... 52 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 mind boszorkányok vagytok. 53 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Szent Őrző! 54 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Gether Bax vagyok! 55 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 A boszorkányok elmenekültek! 56 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Kövessetek! Mutatom, merre! 57 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Állj meg! Innen nem vezet út. 58 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Nem, fiam. Itt ereszkedünk le. 59 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Nézd! 60 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Apa! 61 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 Ezt te építetted? Egyedül? 62 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Bármit, amit Jerlamarel tud, én is tudom. Csak nagyobban. 63 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Mi az? Mi van alattunk? 64 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Szabadság, anya! 65 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Apa épített egy csónakot. 66 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Fiam! 67 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 Mikor volt erre időd? 68 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 Amikor szakítani tudtam rá. 69 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Sok mindent meg lehet ám csinálni reggel, 70 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 mielőtt te kinyitod a szemedet. 71 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Minek? 72 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Én is reméltem, hogy ez a nap soha nem jön el. 73 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 De ettől még felkészültél rá? 74 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Igen. És ennek köszönhetően éljük meg a holnapot. 75 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 Akik elmenekültek... 76 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 Volt köztük építő? 77 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Igen. Egy nagyon képzett építő. 78 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Keljetek át! 79 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 - Apa! - Tudom, hallom őket. 80 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Add ide a kardom! 81 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 Előttünk vannak. Mindkét parton. 82 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Csendben utazunk. 83 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Egy emberöltő óta 84 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 kereslek benneteket. 85 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Ott voltam, amikor születtetek. 86 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Hallottam, ahogy felsírtok. 87 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 És az egész életemet annak szenteltem, hogy ismét rátok leljek. 88 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Számtalan életet kioltottam, hogy eljuthassak hozzátok. 89 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 És most vajon 90 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 mi következik? 91 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 A közelben van egy falu, benne törzsetek tagjaival, 92 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 akik térden állva könyörögnek a kegyelmemért. 93 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Talán megvásárolhatjátok nekik. 94 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Szólaljatok hát meg! 95 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 Hadd halljam a hangotokat ismét 96 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 a csecsemőkori vinnyogás után! 97 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Fedjétek fel magatokat! 98 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 És elkísérlek benneteket a királynőtökhöz. 99 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Ha megteszitek, 100 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 a falu sértetlen marad. 101 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Nem? 102 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Segítség! 103 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Ne! 104 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 - Baba! - Maghra! 105 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Várj, anya! 106 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Ne! 107 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Anya! 108 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Menjetek! 109 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca! 110 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Mi van a folyón lefelé menet? 111 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Érdemes üldözni? 112 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Megsebesültem. 113 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Mi van előttünk? 114 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Talán megmenthetlek. 115 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Nyílt víz, mély víz. 116 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 Gyorsan haladnak majd. 117 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 Nem éred utol őket. 118 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Segíts! 119 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Tessék. Ezzel időt nyertél. 120 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Vissza a faluba! Öljétek meg mind! 121 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Hírnök! 122 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Üzenet Kane királynőnek. 123 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 A boszorkányok elmenekültek. 124 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Tamacti Jun üzent. 125 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Megtalálta a boszorkányokat? 126 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Igen, de menekülőre fogták. 127 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Ismét elmenekültek előle? 128 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 - Hogyan? - Nem írja. 129 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Találjuk ki magunk, 130 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 esetleg tippeljünk? 131 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Lady An, 132 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 amikor az Isteni Láng a bőrünket égeti, kit hibáztatsz? Magadat vagy Istent? 133 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 Egyikünket sem, királynőm. 134 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 A szolgálót, hogy nem gondoskodott árnyékról. 135 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Istent nem hibáztathatod. Téged senki sem hibáztat. 136 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 De a hírek fényében Tamacti Junnak vissza kellene térnie. 137 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Nem. 138 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Hogy egy ilyen útra vállalkozzon, Tamacti Junnak újabb katonák kellenek. 139 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Felség, kérlek... 140 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Küldjetek többet! Mindet! 141 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 Apákról és anyákról beszélünk. 142 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 Férjekről és feleségekről. 143 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 Lányokról és fiúkról. 144 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 A családjaik szenvednek a távollétükben. 145 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 Elegük van ebből az... eredménytelen keresztesháborúból. 146 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 Hogy is érthetnék meg a tervet? 147 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 A szent masinák is nyögnek, felség. 148 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 Az istenek maguk sem értik ezt. 149 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 De te érted, amit az istenek mondanak? 150 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Igen! Azt mondják, elég! Elég! 151 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Ott... 152 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 az ősi alkotmányunkban. 153 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "Az uralkodó irányítja a parlamentet, 154 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 kinek uralma élete végéig tart." 155 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 Nem érzem magam betegnek. 156 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Felség, Payan népe ezt kívánja. 157 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Miközben úgy dugod őket, mint az imaszőnyegedet. 158 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 Egy emberöltő óta kergeted a boszorkányokat. 159 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Egyet sem leltünk. 160 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 Feláldoztad a hadsereget, 161 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 elköltötted a kincstár összes pénzét. 162 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 A gonosz hatalom létére bizonyíték nincs. 163 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 Csak... 164 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 egy férfi, akit valaha szerettél, de elmenekült tőled. 165 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 Azt mondják, a nemzetünket egy összetört szív irányítja. 166 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 Üzenet Jerlamareltől. 167 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 Akkor kell átadni a gyerekeknek, amikor készek elhagyni minket. 168 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 A szemnek szóló üzenet. 169 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Újabb meglepetés Jerlamareltől? 170 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 A szavamat adtam. 171 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 Csak akkor adom át nekik, ha készen állnak. 172 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 Ez az utolsó üzenet. 173 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 És az utolsó, neki tett ígéretem. 174 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Biztos? 175 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 Igen. 176 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Hadd halljuk! 177 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "Kedves gyermekeim! 178 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 A folyó a kezdet. 179 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 Az első lépés azon a hosszú úton, ami visszavezet hozzám. 180 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Kövessétek folyását a levenduláig! 181 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 A nagy levendula útig." 182 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 Szóval létezik! 183 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "Kövessétek az utat a Megvilágosodás Házáig! 184 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Itt építek új királyságot. 185 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Egy messze ragyogó fénycsóvát a sötétség világában. 186 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 Egy nap majd eljöttök hozzám, és megtanuljátok, amit én is tudok. 187 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 És elviszitek a tudást a Föld legsötétebb sarkaiba is. 188 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 - "Akinek lát a szeme, kövessen!" - "...a szeme, kövessen!" 189 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 AKINEK LÁT A SZEME, KÖVESSEN! 190 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Ennyi? Csorogjunk le a folyón? Meddig? 191 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Jeleket hagyott, azokat követjük majd. 192 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 - Sikerülni fog. - Valóban? 193 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Van más választásunk? 194 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 Igen, van. 195 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Ide hallgass! 196 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Nézz rám! 197 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Minél hosszabb az út, 198 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 annál nagyobb kihívást jelent. 199 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 És annál inkább változtatja meg azt, aki kibírja. 200 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 Egy ilyen utazás végén... 201 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 Azok, akik túlélik, 202 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 már nem fognak ráismerni egymásra. 203 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Milyen válaszokkal bírhat a Megvilágosodás Háza, 204 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 ha már saját magunkat sem ismerjük fel? 205 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Alávetem magam a szavazás döntésének, de egyvalamit mondanék. 206 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 Ha akarunk, élhetünk így is. Ahogy vagyunk. 207 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 Eltávolodunk a boszorkánymestertől, 208 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 aki most is üldöz minket, ez tény. 209 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 De el tudunk távolodni tőle messzire, 210 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 és élhetünk egyszerű, csendes életet. 211 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 Ráadásul együtt. 212 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 Anya, addig nem tudom, ki vagyok valójában, 213 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 míg a múltammal nem szembesülök. 214 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 És ez addig nem megy, míg meg nem ismerem Jerlamarelt. 215 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 És te? 216 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Nem arra vagyok hivatott, hogy a világ elől bujkáljak. 217 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 Nem olyan ember akarok lenni, aki figyelmen kívül hagyja az igazságot, 218 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 mert tart annak a jelentésétől. 219 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Értem. 220 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Szavazzunk? 221 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Ki szavaz arra, hogy telepedjünk le valahol a folyóparton? 222 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 Chet-chet. 223 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 Chet-chet. 224 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Ki szavaz arra, hogy Jerlamarel nyomát kövessük? 225 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 - Chet-chet. - Chet-chet. 226 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 Chet-chet. 227 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Egyvalaki még nem szavazott. 228 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 - Nem. - Egy törzs vagyunk, Haniwa. 229 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Egy törzs. 230 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Mi. 231 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 Akik az elejétől fogva együtt voltunk ebben. 232 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Egyetértek Parisszel. 233 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 Mi maradtunk az Alkennyből, 234 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 és Görbe Oroszlán osztozik ebben a kapcsolatban. 235 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 Az Alkenny át akart adni minket a boszorkányvadásznak, 236 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 hogy mentsék a saját bőrüket. 237 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 Igen, megtették. 238 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 De tanítottak, adtak enni, 239 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 elhalmoztak szeretettel, és befogadtak. 240 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 Felborították az életüket, hogy megmentsék a tiéteket. 241 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 És az első adandó alkalommal elárultak minket. 242 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Hatan vagyunk ezen a hajón, és mindenkit meghallgatunk. 243 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Nem. 244 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Neki ehhez semmi köze! 245 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa! 246 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 A folyón maradásra szavazok. 247 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Haniwával és Kofunnal tartok. 248 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal, az anyám... 249 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 Túl sok áldozatot hoztunk ahhoz, hogy most leálljunk. 250 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Akkor eldőlt. 251 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 Tábornok! 252 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Jelentést! 253 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Jó hírek, Tábornok. 254 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Az előttünk fekvő terep nehéz, de járhatónak tűnik. 255 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 Fél napra kell csak letáborozni, míg felderítünk. 256 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 Nem állunk meg, míg meg nem halunk, 257 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 vagy meg nem találjuk Jerlamarel gyermekeit. Érthető? 258 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 - Értve. - Helyes. 259 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Indulás! 260 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 - Nincs más választásunk. - Megölni a királynőt? 261 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 Egy istent? 262 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Ki az, aki hisz ebben? 263 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Hogy miben hiszünk, az nem fontos. 264 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Az alsó falak lakói még hisznek benne. 265 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 - Ha megdöntjük... - Ha ledöntjük az istenüket, fellázadnak. 266 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 - Vannak katonáink. - Fájdalmasan kevés. 267 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Akkor nem nekünk kell megdöntenünk a hatalmát. 268 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Ha még mi is félünk tőle, ki az, aki megtenné? 269 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 Egy isten megöléséhez egy másik istent kell hívni. 270 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 A halála nem lehet erőszakos, véres, fegyver általi. 271 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Emberi kéznek nyoma sem maradhat. 272 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 És akkor az alsó falak lakói majd azt hallják, 273 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 hogy a királynőjükkel isteni közbeavatkozás végzett. 274 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 És erre majd azt mondják, hogy az igazság ülte torát. 275 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Túl kegyes vagyok. 276 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 Imádkozhatnánk. 277 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Én csak az igazságért imádkozom. 278 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Mit mondanak az emberek? 279 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 Új pletykákat hallani. 280 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Ki pletykál? Lady An? Lord Dune? 281 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Igen. És mások is. 282 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Neveket akarok! 283 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 Mindegyikük, királynőm! 284 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 AKINEK LÁT A SZEME, KÖVESSEN! 285 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 - Ezt miért tetted? - Mit? 286 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Miért akarnál velünk jönni? 287 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Ha ellenünk szavazol, nem is kellene. 288 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 Odavannak. 289 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Mindenki odavan. 290 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Hová máshová mennék? 291 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Így is a nehezebb utat választottad. 292 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 A veszélyesebbet. Miért? 293 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Nem ismerlek se téged, se a nővéredet eléggé. 294 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 De a többieket nagyon jól ismertem. 295 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 Mert utánunk nem kémkedhettél. 296 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Tudom, hogy Árnyék vagy. 297 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 Lehet, nem ismerem minden titkotokat, 298 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 de a nővéred haragja senki előtt nem volt titok. 299 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Azért szavaztam veletek, 300 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 mert nem tudom, mit hoz a holnap, de a harcba belefáradtam. 301 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 A nővérem nem dühös. 302 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Illetve nem rád az. 303 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Ez az egész sok neki, de igyekszik. 304 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 És ez néha dühöt szül. 305 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Neked nem nehéz? 306 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Köszönöm, hogy próbáltál beszélni velem. 307 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Most egyedül szeretnék maradni. 308 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Segítsek, apa? 309 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Igen. Ezeket én csináltam. 310 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 - Add oda Görbének! - Rendben. 311 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 Ez meg a tiéd és a nővéredé. 312 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 Meg kell állnunk éjszakára. 313 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Tűz mellett kell pihennie. 314 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Igen. 315 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Jól vagy? 316 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Még soha nem beszélt velem így. 317 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Vitáink voltak, 318 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 és sokszor ellentmondott nekem, de... 319 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 ez valami más volt. 320 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Ha a szavazás döntetlen marad, és nekem kell döntenem ő ellene, 321 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 őszintén szólva, nem tudom, mit tett volna. 322 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 Arra tanítottuk őket, hogy rejtsék el a valódi énjüket. 323 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 Azt mondtuk, nem lesznek biztonságban, ha bárki megtudja. 324 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 Soha nem tudtuk, kik is lennének valójában. 325 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Akkor ők honnan tudnák? 326 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Lehet, hogy minél feljebb megyünk ezen a folyón, 327 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 annál szabadabbak lesznek megtudni. 328 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Felség? A szolgálója ezek szerint átadta a meghívómat. 329 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Bizony, Lady An! Elhozta. 330 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Kerüljön beljebb, felség! 331 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 A szex illata és madarak éneke. 332 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 Az isteni kombináció. 333 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Mint a meghívóban állt, 334 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 különleges, örömteli meglepetésem van. 335 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Akit nem hívtam meg, távozzon! 336 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 Új madárfütty, új madártól. 337 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 Elsőként hallja a palota falain belül, felség. 338 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 És ki marad itt velem, hogy gyönyörömben osztozzon? 339 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Én, felség. 340 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Ha megengedi. 341 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Hogyne, Lord Dune! Tudtam, hogy maga lesz. 342 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 Úgy véljük, a furcsa madarat egy vihar térítette le útjáról. 343 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 A hálófogóm hallotta énekét az almafákon, és elfogta. 344 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 És ezért meg is fogjuk jutalmazni! 345 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Magát is, Lady An, és Lord Dune-t is, hiszen azonnal rám gondoltak. 346 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 Íme a legújabb vendégünk! 347 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 Nem hallom az énekét. 348 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Úgy tudom, ez a különleges madár csak akkor énekel, ha kézbe fogják. 349 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 Felségedé lesz az első kéz, ami megérinti. 350 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 Nos... 351 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 akkor nyissa ki a kalitka ajtaját, Lord Dune! 352 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 A madarak remegnek a félelemtől az emberek között. Nem hallom. 353 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Talán nem is retteg. 354 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 Ahogy én sem. 355 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Az egész parlament a halálomat akarja, 356 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 ahogy a rohadt városom is. 357 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Úgy döntöttem, nem halok meg értük. A város hal meg értem. 358 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Ti lehettek az elsők. 359 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 Oké. 360 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 Nagy távolságot tettünk meg. 361 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Ha hajnalban már úton leszünk, nem lesz baj. 362 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 Valakinek őriznie kell a tüzet, és vigyázni a többi álmát. 363 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Ülj ide mellém! 364 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Anya... 365 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Mondd csak, hogy képzelted el? 366 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Mit? 367 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "Ide építem királyságom" - mondta. 368 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 Mindent kockára teszünk, hogy eljussunk oda. 369 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Szóval, meséld el, 370 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 milyennek képzeled ezt a királyságot? 371 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 Nos... 372 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 Szerintem... 373 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 egy olyan hely lesz, ahol emlékszünk dolgokra. 374 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Arra, mit jelentettek a tárgyak egykoron. 375 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Hogy milyenek voltunk. 376 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Hogy... 377 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 ez a hasznos tudás hogy tehetné jobbá a dolgokat. 378 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 Úgy képzelem... 379 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 hogy egy olyan hely lesz... 380 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 ahol nem én leszek a fura. 381 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Ahol részt vehetek valami fontos építésében. 382 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 És ehhez nem kell elrejtenem a valódi énemet. 383 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Ha apád királyságot épít magának, abban te leszel a hercegnő. 384 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Nem erről van szó. 385 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Megteszek bármit, amit kér. Mindenben segíteni fogom. 386 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 És mi lennék én ebben a királyságban? 387 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 A királynő. 388 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Kötve hiszem. 389 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 Egy látó király... 390 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 látó herceggel és hercegnővel... 391 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 Én lennék az egyetlen, aki nem lát. 392 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Én lennék a fura madár. 393 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 Akire azt mondják, gyenge. 394 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 Soha nem tűrném el ezt senkitől. 395 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Tudom, hogy nem. 396 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Nagyon fontos nekem, hogy elérjek erre a helyre. 397 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 De ez nem rólam szól. 398 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 Hanem mindannyiunkról. 399 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 Mindegyikünknek jobb lesz ott. Én ebben hiszek. 400 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Pihenjünk egy kicsit! 401 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Oké. 402 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Kofun! Nincs meg a kardom! 403 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 És az íjam sem! 404 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 - Maghra! - Görbe, nézd meg a hajót! 405 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 - Chet-Chet! - Maghra! 406 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 - Azt hittem, egyikőtök ébren maradt. - Gyere! 407 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 - Ébren is voltunk! - Gyere! 408 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Akkor hogy történhetett? 409 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Valaki besétált a táborba, senkit nem keltett fel, 410 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 - és egyikőtök sem látta? - Nem tudom! 411 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Mindent elvittek, igaz? 412 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 - Segíts! Mennünk kell! - Oké, akkor gyalog megyünk. 413 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 Nem mehetünk el innen. 414 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 De el kell. 415 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Csak fegyvereket vittek el. Azok pótolhatók. 416 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 - De tőlem is elvittek valamit. - Gyere! 417 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Mit? 418 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 Egy öklömnyi, puha erszényt. 419 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Mi van benne? 420 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Valami nagyon fontos dolog. Az egyetlen, ami apámra emlékeztet. 421 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 - Az egyetlen emlékem tőle... - Értem. 422 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Pótolhatatlan! Meg kell találnunk! Vissza kell szereznünk! 423 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 - Mi tűnt el, anya? - Valami fontos. 424 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Maghra, hallgass meg... 425 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Kérlek, nem lehetne... 426 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Ne kérdezzétek, segítsetek megtalálni! 427 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Szerelmem, fegyvertelenek vagyunk. 428 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 Bárki is járt itt, visszajöhet. 429 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 A Boszorkányvadász a sarkunkban van. 430 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Ha itt maradunk, ránk talál. 431 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Akkor siessünk! 432 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 Az apám, a vele való kapcsolatom nem könnyű téma nekem. 433 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Bonyolult dolog. 434 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Szerintem te nagyon is megérted. 435 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 Én azért titkoltam el dolgokat, hogy védelmezzelek benneteket. 436 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 Te is azért titkoltál el dolgokat, hogy védelmezz minket. 437 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Kérlek, hadd értsem ezt meg! 438 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Indokold meg, miért tegyem ki veszélynek a gyerekeket, mert én nem tudom. 439 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Tudom. 440 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Mi lehet ennyire fontos, de egyszerre kimondhatatlan? 441 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 - Majd én megteszem. - Nem! 442 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 443 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Már mindent tud, amit kérdezel. 444 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Majd én megtalálom. 445 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Ha a folyó banditái voltak, fél napnyira is lehetnek. 446 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Ha az Opayol volt, több százan is lehetnek. 447 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 Egyikük sem látna. 448 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 Tudod te, mekkora szerencsénk volt, hogy elmenekültünk a Boszorkányvadásztól? 449 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Nagyon nagy szerencsénk. 450 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 Még egy összecsapás, fegyverek nélkül? 451 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 Nem azt mondtam, hogy harc is lesz, apa! 452 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 Bárki is vitte el... 453 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 hogyan harcolhatna velem, ha azt sem tudja, ott vagyok-e? 454 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 Mellesleg azt sem tudjuk, kik ezek. Legalább meg kellene tudni... 455 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Szerintem én már tudom. 456 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 - Mit? - Hogy ki vitte el a holminkat. 457 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 - Miről beszélsz? - Nézd! 458 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Mi az? Mit látsz? 459 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Mondd! Mi az? 460 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Mondd! 461 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Itt az idő, felség. 462 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Lady An és társai elmúlásából hír lett. 463 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Az alsó falakon tüntetéseket szerveznek, 464 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 tiltakozásul számos, szeretett méltóság haláláért. 465 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 A palotaőrség egyelőre visszatartja őket, de nem tudom, meddig. 466 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Felség? 467 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Most mi lesz? 468 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 A megmaradt nagyurak összegyűlnek. 469 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Ha elnyerik a csőcselék bizalmát, megjósolhatatlan, mi következik. 470 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Apánk, kinek erejét érezzük, de nem érinthetjük... 471 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 elfogadom a sorsomat. 472 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Köszönöm, hogy megválaszthattam az órát. 473 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Szerelmem, Jerlamarel! Nem jöttél el hozzám. 474 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Hát én megyek hozzád. 475 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 A feliratot fordította: Varga Attila