1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
Eljöttek hát végre a boszorkányokért!
3
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Mielőtt idejöttünk volna,
4
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
volt lehetőségünk feladni őket,
5
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
de elvarázsoltak benneteket!
6
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Itt a lehetőség a bűnbánatra!
7
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
Szabaduljunk meg tőlük!
8
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
Ők tehetnek arról, hogy ekkora veszélybe kerültünk!
9
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
És felelniük kell érte!
10
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Mindenki tudja...
11
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
A folyóhoz...
12
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...hogy végig te voltál az igazi ellenségünk!
13
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Fogjátok le őket! El ne eresszétek!
14
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
El ne menjenek!
15
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
Őket használjuk az életünk megváltására!
16
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Elkaptam!
17
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Vissza! A boszorkány a torkomnál fogva kapott el!
18
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
El kel mennünk innen!
19
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Vezesd őket a folyóhoz! A folyóhoz!
20
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
- Hadd menjenek a sátánfattyak! - Arca!
21
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
Úgyis megszabadulunk tőlük hamarosan!
22
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal!
23
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Menj!
24
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Menj velük! Élj!
25
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Szeretlek!
26
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
27
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Mit művel?
28
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Görbe?
29
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Jövök én is.
30
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Gyere velem! Kövess!
31
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun!
32
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
Nem veszed hasznomat.
33
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
Eressz el!
34
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Kiérdemelte a halált.
35
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Nem.
36
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Ha valóban sátánfattyak lennénk, semmi nem okozna nagyobb örömet.
37
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
De nem azok vagyunk.
38
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Tamacti Jun vagyok.
39
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Kane királynő és a Payan Szent Őrzői boszorkányvadásza.
40
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Végre eljöttél megmenteni minket!
41
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Térdre!
42
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Mi?
43
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Mindenki!
44
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
Az életetekért cserébe...
45
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
kérem Jerlamarel gyermekeit.
46
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Mi, az Alkenny, jó népek vagyunk.
47
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Csendesek.
48
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Kérlek...
49
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
Boszorkányvadász!
50
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
A boszorkányok elmenekültek.
51
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Amíg be nem bizonyosodik az ellenkezője...
52
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
mind boszorkányok vagytok.
53
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Szent Őrző!
54
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Gether Bax vagyok!
55
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
A boszorkányok elmenekültek!
56
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Kövessetek! Mutatom, merre!
57
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Állj meg! Innen nem vezet út.
58
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Nem, fiam. Itt ereszkedünk le.
59
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Nézd!
60
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Apa!
61
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
Ezt te építetted? Egyedül?
62
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Bármit, amit Jerlamarel tud, én is tudom. Csak nagyobban.
63
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Mi az? Mi van alattunk?
64
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Szabadság, anya!
65
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Apa épített egy csónakot.
66
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Fiam!
67
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
Mikor volt erre időd?
68
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
Amikor szakítani tudtam rá.
69
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Sok mindent meg lehet ám csinálni reggel,
70
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
mielőtt te kinyitod a szemedet.
71
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Minek?
72
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Én is reméltem, hogy ez a nap soha nem jön el.
73
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
De ettől még felkészültél rá?
74
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Igen. És ennek köszönhetően éljük meg a holnapot.
75
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
Akik elmenekültek...
76
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
Volt köztük építő?
77
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Igen. Egy nagyon képzett építő.
78
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Keljetek át!
79
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
- Apa! - Tudom, hallom őket.
80
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Add ide a kardom!
81
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
Előttünk vannak. Mindkét parton.
82
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Csendben utazunk.
83
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Egy emberöltő óta
84
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
kereslek benneteket.
85
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Ott voltam, amikor születtetek.
86
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Hallottam, ahogy felsírtok.
87
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
És az egész életemet annak szenteltem, hogy ismét rátok leljek.
88
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Számtalan életet kioltottam, hogy eljuthassak hozzátok.
89
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
És most vajon
90
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
mi következik?
91
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
A közelben van egy falu, benne törzsetek tagjaival,
92
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
akik térden állva könyörögnek a kegyelmemért.
93
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Talán megvásárolhatjátok nekik.
94
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Szólaljatok hát meg!
95
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
Hadd halljam a hangotokat ismét
96
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
a csecsemőkori vinnyogás után!
97
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Fedjétek fel magatokat!
98
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
És elkísérlek benneteket a királynőtökhöz.
99
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Ha megteszitek,
100
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
a falu sértetlen marad.
101
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Nem?
102
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Segítség!
103
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Ne!
104
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
- Baba! - Maghra!
105
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Várj, anya!
106
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Ne!
107
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Anya!
108
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Menjetek!
109
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca!
110
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Mi van a folyón lefelé menet?
111
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Érdemes üldözni?
112
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Megsebesültem.
113
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Mi van előttünk?
114
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Talán megmenthetlek.
115
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Nyílt víz, mély víz.
116
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
Gyorsan haladnak majd.
117
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
Nem éred utol őket.
118
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Segíts!
119
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Tessék. Ezzel időt nyertél.
120
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Vissza a faluba! Öljétek meg mind!
121
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Hírnök!
122
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Üzenet Kane királynőnek.
123
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
A boszorkányok elmenekültek.
124
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Tamacti Jun üzent.
125
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Megtalálta a boszorkányokat?
126
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Igen, de menekülőre fogták.
127
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Ismét elmenekültek előle?
128
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
- Hogyan? - Nem írja.
129
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Találjuk ki magunk,
130
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
esetleg tippeljünk?
131
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Lady An,
132
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
amikor az Isteni Láng a bőrünket égeti, kit hibáztatsz? Magadat vagy Istent?
133
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
Egyikünket sem, királynőm.
134
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
A szolgálót, hogy nem gondoskodott árnyékról.
135
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Istent nem hibáztathatod. Téged senki sem hibáztat.
136
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
De a hírek fényében Tamacti Junnak vissza kellene térnie.
137
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Nem.
138
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Hogy egy ilyen útra vállalkozzon, Tamacti Junnak újabb katonák kellenek.
139
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Felség, kérlek...
140
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Küldjetek többet! Mindet!
141
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
Apákról és anyákról beszélünk.
142
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
Férjekről és feleségekről.
143
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
Lányokról és fiúkról.
144
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
A családjaik szenvednek a távollétükben.
145
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
Elegük van ebből az... eredménytelen keresztesháborúból.
146
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
Hogy is érthetnék meg a tervet?
147
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
A szent masinák is nyögnek, felség.
148
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
Az istenek maguk sem értik ezt.
149
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
De te érted, amit az istenek mondanak?
150
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Igen! Azt mondják, elég! Elég!
151
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Ott...
152
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
az ősi alkotmányunkban.
153
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"Az uralkodó irányítja a parlamentet,
154
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
kinek uralma élete végéig tart."
155
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
Nem érzem magam betegnek.
156
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Felség, Payan népe ezt kívánja.
157
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Miközben úgy dugod őket, mint az imaszőnyegedet.
158
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
Egy emberöltő óta kergeted a boszorkányokat.
159
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Egyet sem leltünk.
160
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
Feláldoztad a hadsereget,
161
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
elköltötted a kincstár összes pénzét.
162
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
A gonosz hatalom létére bizonyíték nincs.
163
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
Csak...
164
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
egy férfi, akit valaha szerettél, de elmenekült tőled.
165
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
Azt mondják, a nemzetünket egy összetört szív irányítja.
166
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
Üzenet Jerlamareltől.
167
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
Akkor kell átadni a gyerekeknek, amikor készek elhagyni minket.
168
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
A szemnek szóló üzenet.
169
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Újabb meglepetés Jerlamareltől?
170
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
A szavamat adtam.
171
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
Csak akkor adom át nekik, ha készen állnak.
172
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
Ez az utolsó üzenet.
173
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
És az utolsó, neki tett ígéretem.
174
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Biztos?
175
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
Igen.
176
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Hadd halljuk!
177
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"Kedves gyermekeim!
178
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
A folyó a kezdet.
179
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
Az első lépés azon a hosszú úton, ami visszavezet hozzám.
180
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Kövessétek folyását a levenduláig!
181
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
A nagy levendula útig."
182
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
Szóval létezik!
183
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"Kövessétek az utat a Megvilágosodás Házáig!
184
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Itt építek új királyságot.
185
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Egy messze ragyogó fénycsóvát a sötétség világában.
186
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
Egy nap majd eljöttök hozzám, és megtanuljátok, amit én is tudok.
187
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
És elviszitek a tudást a Föld legsötétebb sarkaiba is.
188
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
- "Akinek lát a szeme, kövessen!" - "...a szeme, kövessen!"
189
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
AKINEK LÁT A SZEME, KÖVESSEN!
190
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Ennyi? Csorogjunk le a folyón? Meddig?
191
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Jeleket hagyott, azokat követjük majd.
192
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
- Sikerülni fog. - Valóban?
193
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Van más választásunk?
194
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
Igen, van.
195
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Ide hallgass!
196
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Nézz rám!
197
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Minél hosszabb az út,
198
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
annál nagyobb kihívást jelent.
199
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
És annál inkább változtatja meg azt, aki kibírja.
200
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
Egy ilyen utazás végén...
201
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
Azok, akik túlélik,
202
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
már nem fognak ráismerni egymásra.
203
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Milyen válaszokkal bírhat a Megvilágosodás Háza,
204
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
ha már saját magunkat sem ismerjük fel?
205
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Alávetem magam a szavazás döntésének, de egyvalamit mondanék.
206
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
Ha akarunk, élhetünk így is. Ahogy vagyunk.
207
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
Eltávolodunk a boszorkánymestertől,
208
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
aki most is üldöz minket, ez tény.
209
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
De el tudunk távolodni tőle messzire,
210
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
és élhetünk egyszerű, csendes életet.
211
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
Ráadásul együtt.
212
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
Anya, addig nem tudom, ki vagyok valójában,
213
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
míg a múltammal nem szembesülök.
214
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
És ez addig nem megy, míg meg nem ismerem Jerlamarelt.
215
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
És te?
216
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Nem arra vagyok hivatott, hogy a világ elől bujkáljak.
217
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
Nem olyan ember akarok lenni, aki figyelmen kívül hagyja az igazságot,
218
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
mert tart annak a jelentésétől.
219
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Értem.
220
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Szavazzunk?
221
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Ki szavaz arra, hogy telepedjünk le valahol a folyóparton?
222
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
Chet-chet.
223
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
Chet-chet.
224
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Ki szavaz arra, hogy Jerlamarel nyomát kövessük?
225
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
- Chet-chet. - Chet-chet.
226
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
Chet-chet.
227
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Egyvalaki még nem szavazott.
228
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
- Nem. - Egy törzs vagyunk, Haniwa.
229
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Egy törzs.
230
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Mi.
231
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
Akik az elejétől fogva együtt voltunk ebben.
232
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Egyetértek Parisszel.
233
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
Mi maradtunk az Alkennyből,
234
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
és Görbe Oroszlán osztozik ebben a kapcsolatban.
235
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
Az Alkenny át akart adni minket a boszorkányvadásznak,
236
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
hogy mentsék a saját bőrüket.
237
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
Igen, megtették.
238
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
De tanítottak, adtak enni,
239
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
elhalmoztak szeretettel, és befogadtak.
240
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
Felborították az életüket, hogy megmentsék a tiéteket.
241
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
És az első adandó alkalommal elárultak minket.
242
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Hatan vagyunk ezen a hajón, és mindenkit meghallgatunk.
243
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Nem.
244
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Neki ehhez semmi köze!
245
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa!
246
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
A folyón maradásra szavazok.
247
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Haniwával és Kofunnal tartok.
248
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal, az anyám...
249
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
Túl sok áldozatot hoztunk ahhoz, hogy most leálljunk.
250
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Akkor eldőlt.
251
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
Tábornok!
252
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Jelentést!
253
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Jó hírek, Tábornok.
254
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Az előttünk fekvő terep nehéz, de járhatónak tűnik.
255
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
Fél napra kell csak letáborozni, míg felderítünk.
256
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
Nem állunk meg, míg meg nem halunk,
257
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
vagy meg nem találjuk Jerlamarel gyermekeit. Érthető?
258
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
- Értve. - Helyes.
259
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Indulás!
260
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
- Nincs más választásunk. - Megölni a királynőt?
261
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
Egy istent?
262
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Ki az, aki hisz ebben?
263
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Hogy miben hiszünk, az nem fontos.
264
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Az alsó falak lakói még hisznek benne.
265
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
- Ha megdöntjük... - Ha ledöntjük az istenüket, fellázadnak.
266
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
- Vannak katonáink. - Fájdalmasan kevés.
267
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Akkor nem nekünk kell megdöntenünk a hatalmát.
268
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Ha még mi is félünk tőle, ki az, aki megtenné?
269
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
Egy isten megöléséhez egy másik istent kell hívni.
270
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
A halála nem lehet erőszakos, véres, fegyver általi.
271
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Emberi kéznek nyoma sem maradhat.
272
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
És akkor az alsó falak lakói majd azt hallják,
273
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
hogy a királynőjükkel isteni közbeavatkozás végzett.
274
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
És erre majd azt mondják, hogy az igazság ülte torát.
275
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Túl kegyes vagyok.
276
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
Imádkozhatnánk.
277
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Én csak az igazságért imádkozom.
278
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Mit mondanak az emberek?
279
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
Új pletykákat hallani.
280
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Ki pletykál? Lady An? Lord Dune?
281
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Igen. És mások is.
282
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Neveket akarok!
283
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
Mindegyikük, királynőm!
284
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
AKINEK LÁT A SZEME, KÖVESSEN!
285
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
- Ezt miért tetted? - Mit?
286
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Miért akarnál velünk jönni?
287
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Ha ellenünk szavazol, nem is kellene.
288
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
Odavannak.
289
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Mindenki odavan.
290
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Hová máshová mennék?
291
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Így is a nehezebb utat választottad.
292
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
A veszélyesebbet. Miért?
293
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Nem ismerlek se téged, se a nővéredet eléggé.
294
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
De a többieket nagyon jól ismertem.
295
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
Mert utánunk nem kémkedhettél.
296
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Tudom, hogy Árnyék vagy.
297
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
Lehet, nem ismerem minden titkotokat,
298
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
de a nővéred haragja senki előtt nem volt titok.
299
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Azért szavaztam veletek,
300
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
mert nem tudom, mit hoz a holnap, de a harcba belefáradtam.
301
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
A nővérem nem dühös.
302
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Illetve nem rád az.
303
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Ez az egész sok neki, de igyekszik.
304
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
És ez néha dühöt szül.
305
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Neked nem nehéz?
306
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Köszönöm, hogy próbáltál beszélni velem.
307
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Most egyedül szeretnék maradni.
308
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Segítsek, apa?
309
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Igen. Ezeket én csináltam.
310
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
- Add oda Görbének! - Rendben.
311
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
Ez meg a tiéd és a nővéredé.
312
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
Meg kell állnunk éjszakára.
313
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Tűz mellett kell pihennie.
314
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Igen.
315
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Jól vagy?
316
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Még soha nem beszélt velem így.
317
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Vitáink voltak,
318
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
és sokszor ellentmondott nekem, de...
319
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
ez valami más volt.
320
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Ha a szavazás döntetlen marad, és nekem kell döntenem ő ellene,
321
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
őszintén szólva, nem tudom, mit tett volna.
322
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
Arra tanítottuk őket, hogy rejtsék el a valódi énjüket.
323
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
Azt mondtuk, nem lesznek biztonságban, ha bárki megtudja.
324
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
Soha nem tudtuk, kik is lennének valójában.
325
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Akkor ők honnan tudnák?
326
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Lehet, hogy minél feljebb megyünk ezen a folyón,
327
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
annál szabadabbak lesznek megtudni.
328
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Felség? A szolgálója ezek szerint átadta a meghívómat.
329
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Bizony, Lady An! Elhozta.
330
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Kerüljön beljebb, felség!
331
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
A szex illata és madarak éneke.
332
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
Az isteni kombináció.
333
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Mint a meghívóban állt,
334
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
különleges, örömteli meglepetésem van.
335
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Akit nem hívtam meg, távozzon!
336
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
Új madárfütty, új madártól.
337
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
Elsőként hallja a palota falain belül, felség.
338
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
És ki marad itt velem, hogy gyönyörömben osztozzon?
339
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Én, felség.
340
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Ha megengedi.
341
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Hogyne, Lord Dune! Tudtam, hogy maga lesz.
342
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
Úgy véljük, a furcsa madarat egy vihar térítette le útjáról.
343
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
A hálófogóm hallotta énekét az almafákon, és elfogta.
344
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
És ezért meg is fogjuk jutalmazni!
345
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Magát is, Lady An, és Lord Dune-t is, hiszen azonnal rám gondoltak.
346
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
Íme a legújabb vendégünk!
347
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
Nem hallom az énekét.
348
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Úgy tudom, ez a különleges madár csak akkor énekel, ha kézbe fogják.
349
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
Felségedé lesz az első kéz, ami megérinti.
350
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
Nos...
351
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
akkor nyissa ki a kalitka ajtaját, Lord Dune!
352
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
A madarak remegnek a félelemtől az emberek között. Nem hallom.
353
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Talán nem is retteg.
354
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
Ahogy én sem.
355
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Az egész parlament a halálomat akarja,
356
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
ahogy a rohadt városom is.
357
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Úgy döntöttem, nem halok meg értük. A város hal meg értem.
358
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Ti lehettek az elsők.
359
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
Oké.
360
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
Nagy távolságot tettünk meg.
361
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Ha hajnalban már úton leszünk, nem lesz baj.
362
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
Valakinek őriznie kell a tüzet, és vigyázni a többi álmát.
363
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Ülj ide mellém!
364
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Anya...
365
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Mondd csak, hogy képzelted el?
366
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Mit?
367
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"Ide építem királyságom" - mondta.
368
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
Mindent kockára teszünk, hogy eljussunk oda.
369
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Szóval, meséld el,
370
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
milyennek képzeled ezt a királyságot?
371
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
Nos...
372
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
Szerintem...
373
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
egy olyan hely lesz, ahol emlékszünk dolgokra.
374
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Arra, mit jelentettek a tárgyak egykoron.
375
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Hogy milyenek voltunk.
376
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Hogy...
377
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
ez a hasznos tudás hogy tehetné jobbá a dolgokat.
378
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
Úgy képzelem...
379
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
hogy egy olyan hely lesz...
380
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
ahol nem én leszek a fura.
381
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Ahol részt vehetek valami fontos építésében.
382
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
És ehhez nem kell elrejtenem a valódi énemet.
383
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Ha apád királyságot épít magának, abban te leszel a hercegnő.
384
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Nem erről van szó.
385
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Megteszek bármit, amit kér. Mindenben segíteni fogom.
386
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
És mi lennék én ebben a királyságban?
387
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
A királynő.
388
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Kötve hiszem.
389
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
Egy látó király...
390
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
látó herceggel és hercegnővel...
391
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
Én lennék az egyetlen, aki nem lát.
392
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Én lennék a fura madár.
393
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
Akire azt mondják, gyenge.
394
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
Soha nem tűrném el ezt senkitől.
395
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Tudom, hogy nem.
396
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Nagyon fontos nekem, hogy elérjek erre a helyre.
397
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
De ez nem rólam szól.
398
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
Hanem mindannyiunkról.
399
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
Mindegyikünknek jobb lesz ott. Én ebben hiszek.
400
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Pihenjünk egy kicsit!
401
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Oké.
402
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Kofun! Nincs meg a kardom!
403
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
És az íjam sem!
404
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
- Maghra! - Görbe, nézd meg a hajót!
405
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
- Chet-Chet! - Maghra!
406
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
- Azt hittem, egyikőtök ébren maradt. - Gyere!
407
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
- Ébren is voltunk! - Gyere!
408
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Akkor hogy történhetett?
409
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Valaki besétált a táborba, senkit nem keltett fel,
410
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
- és egyikőtök sem látta? - Nem tudom!
411
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Mindent elvittek, igaz?
412
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
- Segíts! Mennünk kell! - Oké, akkor gyalog megyünk.
413
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
Nem mehetünk el innen.
414
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
De el kell.
415
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Csak fegyvereket vittek el. Azok pótolhatók.
416
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
- De tőlem is elvittek valamit. - Gyere!
417
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Mit?
418
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
Egy öklömnyi, puha erszényt.
419
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Mi van benne?
420
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Valami nagyon fontos dolog. Az egyetlen, ami apámra emlékeztet.
421
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
- Az egyetlen emlékem tőle... - Értem.
422
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Pótolhatatlan! Meg kell találnunk! Vissza kell szereznünk!
423
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
- Mi tűnt el, anya? - Valami fontos.
424
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Maghra, hallgass meg...
425
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Kérlek, nem lehetne...
426
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Ne kérdezzétek, segítsetek megtalálni!
427
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Szerelmem, fegyvertelenek vagyunk.
428
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
Bárki is járt itt, visszajöhet.
429
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
A Boszorkányvadász a sarkunkban van.
430
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Ha itt maradunk, ránk talál.
431
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Akkor siessünk!
432
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
Az apám, a vele való kapcsolatom nem könnyű téma nekem.
433
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Bonyolult dolog.
434
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Szerintem te nagyon is megérted.
435
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
Én azért titkoltam el dolgokat, hogy védelmezzelek benneteket.
436
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
Te is azért titkoltál el dolgokat, hogy védelmezz minket.
437
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Kérlek, hadd értsem ezt meg!
438
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Indokold meg, miért tegyem ki veszélynek a gyerekeket, mert én nem tudom.
439
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Tudom.
440
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Mi lehet ennyire fontos, de egyszerre kimondhatatlan?
441
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
- Majd én megteszem. - Nem!
442
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
443
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Már mindent tud, amit kérdezel.
444
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Majd én megtalálom.
445
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Ha a folyó banditái voltak, fél napnyira is lehetnek.
446
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Ha az Opayol volt, több százan is lehetnek.
447
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
Egyikük sem látna.
448
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
Tudod te, mekkora szerencsénk volt, hogy elmenekültünk a Boszorkányvadásztól?
449
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Nagyon nagy szerencsénk.
450
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
Még egy összecsapás, fegyverek nélkül?
451
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
Nem azt mondtam, hogy harc is lesz, apa!
452
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
Bárki is vitte el...
453
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
hogyan harcolhatna velem, ha azt sem tudja, ott vagyok-e?
454
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
Mellesleg azt sem tudjuk, kik ezek. Legalább meg kellene tudni...
455
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Szerintem én már tudom.
456
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
- Mit? - Hogy ki vitte el a holminkat.
457
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
- Miről beszélsz? - Nézd!
458
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Mi az? Mit látsz?
459
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Mondd! Mi az?
460
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Mondd!
461
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Itt az idő, felség.
462
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Lady An és társai elmúlásából hír lett.
463
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Az alsó falakon tüntetéseket szerveznek,
464
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
tiltakozásul számos, szeretett méltóság haláláért.
465
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
A palotaőrség egyelőre visszatartja őket, de nem tudom, meddig.
466
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Felség?
467
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Most mi lesz?
468
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
A megmaradt nagyurak összegyűlnek.
469
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Ha elnyerik a csőcselék bizalmát, megjósolhatatlan, mi következik.
470
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Apánk, kinek erejét érezzük, de nem érinthetjük...
471
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
elfogadom a sorsomat.
472
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Köszönöm, hogy megválaszthattam az órát.
473
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Szerelmem, Jerlamarel! Nem jöttél el hozzám.
474
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Hát én megyek hozzád.
475
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
A feliratot fordította: Varga Attila