1
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
Akhirnya, mereka datang untuk memburu ahli sihir itu!
2
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Sebelum kita datang ke sini,
3
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
kita berpeluang untuk menyerahkan mereka,
4
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
tapi mereka telah menjampi awak semua.
5
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Inilah masa untuk awak bertaubat.
6
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
Mari kita nyah mereka dari sini!
7
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
Kerana merekalah, hidup kita dalam bahaya
8
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
dan mereka harus bertanggungjawab atas dosa ini!
9
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Semua orang tahu...
10
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
Pergi ke sungai...
11
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...yang awaklah musuh sebenar kami selama ini!
12
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Tahan mereka! Jangan lepaskan mereka!
13
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
Jangan biar mereka pergi!
14
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
Kita akan guna mereka sebagai cagaran hidup kita.
15
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Saya dah menangkapnya!
16
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Berundur! Ahli sihir ini mengacukan pisau pada leher saya.
17
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
Kita perlu pergi sekarang.
18
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Bawa mereka ke sungai.
19
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
- Biar syaitan itu lalu! - Arca!
20
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
Kita akan halau mereka tak lama lagi!
21
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal!
22
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Pergi.
23
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Ikut mereka. Hidup.
24
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Saya sayang mak.
25
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
26
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Apa yang dia buat?
27
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Bow?
28
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Saya mahu ikut awak.
29
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Ikut saya! Cepat!
30
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun.
31
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
Saya dah tak berguna untuk awak.
32
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
Lepaskan saya.
33
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Dia patut mati.
34
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Tidak.
35
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
Tidak.
36
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Jika saya syaitan, saya tentu seronok membunuh awak.
37
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
Tapi kita bukan begitu.
38
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Saya Tamacti Jun.
39
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Jeneral Pemburu Ahli Sihir untuk Ratu Kane dan Pelindung Suci Payan.
40
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Pemburu Ahli Sihir, akhirnya awak datang untuk menyelamatkan kami.
41
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Melutut.
42
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Apa?
43
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Semuanya sekali.
44
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
Untuk terus hidup...
45
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
serahkan anak-anak Jerlamarel.
46
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Orang Alkenny ialah kaum yang baik.
47
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Kami hidup aman damai.
48
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Tolonglah.
49
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
Pemburu Ahli Sihir, tolonglah.
50
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
Ahli-ahli sihir itu dah tiada.
51
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Selagi belum terbukti salah...
52
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
awak semua ahli sihir.
53
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Pelindung Suci!
54
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Ini Gether Bax!
55
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri!
56
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Ikut saya!
57
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Tunggu. Ia jalan mati.
58
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Tidak, nak. Kita akan turun di sini.
59
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Tengok.
60
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Ayah.
61
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
Ayah bina sendiri? Seorang diri?
62
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Apa Jerlamarel boleh buat, Ayah boleh buat dengan lebih hebat.
63
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Apa dia? Apa yang di bawah sana?
64
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Kebebasan, mak.
65
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Ayah bina sebuah rakit.
66
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Anak.
67
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
Bila ayah bina?
68
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
Apabila ayah ada masa.
69
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Banyak yang kita boleh buat
70
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
sebelum mata awak terbuka pada waktu pagi.
71
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Kenapa?
72
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Seperti awak, saya juga berharap hari ini takkan tiba.
73
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
Tapi awak buat persediaan untuknya?
74
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Ya, benar. Dan kerananya, kita boleh terus hidup.
75
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
Mereka yang telah lari itu...
76
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
salah seorang daripadanya mahir membina?
77
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Ya, dia amat mahir.
78
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Pergi ke seberang.
79
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
- Ayah. - Ayah tahu. Ayah boleh dengar.
80
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Beri ayah pedang.
81
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
Mereka ada di depan sana. Di kedua-dua belah.
82
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Kita akan bergerak dengan senyap.
83
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Saya telah mencari awak...
84
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
seumur hidup saya.
85
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Saya ada di sana semasa awak dilahirkan.
86
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Saya dengar tangisan pertama awak.
87
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
Sejak itu, saya mengabdikan hidup saya untuk mencari awak semula.
88
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Saya telah mengorbankan banyak nyawa demi awak.
89
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
Dan sekarang...
90
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
apa pula seterusnya?
91
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
Ada sebuah kampung berdekatan yang dipenuhi kaum keluarga awak
92
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
yang sedang melutut dan merayu meminta ampun.
93
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Mungkin awak boleh mendapatkan keampunan untuk mereka.
94
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Cakap.
95
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
Saya mahu dengar suara awak
96
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
buat kali pertama sejak mereka dilahirkan.
97
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Umumkan kehadiran awak.
98
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
Dan biar saya iring awak untuk menemui ratu awak.
99
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Lakukannya...
100
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
dan penduduk kampung itu boleh terus hidup.
101
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Tak mahu?
102
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Tolong!
103
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Tidak!
104
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
- Baba! - Maghra.
105
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Tunggu, mak.
106
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Tidak!
107
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Mak!
108
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Pergi!
109
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca!
110
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Apa yang ada di depan sana?
111
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Bolehkah kita kejar mereka?
112
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Saya cedera.
113
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Apa ada di hadapan sana?
114
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Mungkin awak boleh diselamatkan.
115
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Perairan terbuka, air dalam.
116
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
Mereka akan bergerak laju.
117
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
Awak takkan dapat kejar mereka.
118
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Tolong.
119
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Itu dia. Sekarang awak dah ada masa.
120
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Kembali ke kampung itu. Bunuh mereka semua.
121
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Utusan.
122
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Pesanan untuk Ratu Kane.
123
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
Ahli sihir itu telah melepaskan diri.
124
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Tamacti Jun hantar berita.
125
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Dia berjaya kesan ahli-ahli sihir itu?
126
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Ya. Tapi mereka telah berjaya meloloskan diri.
127
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Sekali lagi?
128
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
- Bagaimana? - Dia tak terangkan.
129
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Jadi kita perlu agak-agak saja
130
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
atau reka cerita kita sendiri.
131
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Lady An,
132
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
apabila Dewa Api membakar kulit kita, awak salahkan dewa atau diri sendiri?
133
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
Kedua-duanya pun tidak, ratuku.
134
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
Saya salahkan pembantu saya kerana tidak melindungi saya.
135
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Dewa-dewa tak bersalah. Tiada siapa yang salahkan tuanku.
136
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
Tapi dengan berita ini bermakna Tamacti Jun harus pulang.
137
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Tidak.
138
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Tapi untuk mengejar mereka, Tamacti Jun perlukan lebih ramai askar.
139
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Tuanku, tolonglah...
140
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Hantar lagi askar. Hantar semuanya.
141
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
Ada ayah dan ibu,
142
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
suami dan isteri,
143
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
anak-anak.
144
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
Keluarga mereka menderita apabila mereka tiada.
145
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
Mereka sudah bosan dengan perjuangan yang sia-sia ini.
146
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
Mereka tak memahaminya.
147
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
Mesin suci itu pun dah mengerang, tuanku.
148
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
Para dewa pun tak memahaminya.
149
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
Tapi awak faham pula apa yang dewa-dewa katakan?
150
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Ya! Mereka berkata "cukup"! Cukup!
151
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Nah...
152
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
dalam perlembagaan purba kita.
153
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"Dan keturunan diraja akan mengetuai parlimen,
154
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
dan akan terus memerintah sehingga baginda mangkat."
155
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
Beta masih sihat.
156
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Tuanku, ini kata warga Payan.
157
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Sementara awak jarah mereka habis-habisan.
158
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
Kesimpulannya, tuanku telah memburu mereka selama satu generasi.
159
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Namun, tiada seorang pun yang ditemui.
160
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
Tuanku telah mengorbankan askar kita,
161
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
menghabiskan harta kita.
162
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
Tapi masih tiada bukti kewujudan kuasa jahat.
163
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
Yang ada hanya...
164
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
bekas kekasih yang telah meninggalkan tuanku.
165
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
Mereka kata, kerajaan kita ditadbir atas dasar kekecewaan.
166
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
Pesanan daripada Jerlamarel.
167
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
Untuk diberikan kepada anak-anaknya apabila mereka bersedia meninggalkan kita.
168
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
Ia untuk mata yang melihat.
169
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Ada lagi kejutan daripada Jerlamarel?
170
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
Saya dah berjanji dengannya.
171
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
Saya akan menyerahkannya hanya apabila mereka sudah bersedia.
172
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
Itu pesanan terakhirnya.
173
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
Janji terakhir saya kepadanya.
174
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Kita pasti?
175
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
Ya.
176
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Teruskanlah.
177
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"Anak-anakku yang dikasihi...
178
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
sungai ini ialah satu permulaan.
179
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
Langkah pertama awak untuk kembali kepada ayah.
180
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Susuri sungai ini sehingga tiba di lavender itu.
181
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
Jalan lavender yang hebat itu."
182
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
Jalan lavender itu memang wujud.
183
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"Berjalanlah di sepanjang jalan lavender sehingga tiba di Rumah Kesedaran.
184
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Di sana, ayah akan bina sebuah kerajaan baru.
185
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Cahaya yang terang bersinar di dunia yang kelam.
186
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
Satu hari nanti, awak akan datang kepada ayah dan berkongsi pengetahuan ayah.
187
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
Dan berkongsi pengetahuan ini di setiap sudut dunia."
188
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
- "Mereka yang melihat, ikutlah saya." - "...ikutlah saya."
189
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH SAYA
190
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Jadi, bagaimana? Kita susuri sungai? Sampai bila?
191
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Dia akan tinggalkan petunjuk.
192
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
- Kita pasti berjaya. - Benarkah?
193
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Apa lagi pilihan kita?
194
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
Kita ada pilihan.
195
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Dengar sini.
196
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Tengok sini.
197
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Semakin jauh perjalanan ini,
198
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
lebih sukarlah cabarannya,
199
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
dan lebih hebatlah perubahan mereka yang mengharunginya.
200
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
Perjalanan seperti ini...
201
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
Mereka yang berjaya melepasinya,
202
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
malangnya, mungkin tak sama seperti sekarang apabila ia tamat nanti.
203
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Jawapan apakah yang Rumah Kesedaran akan beri
204
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
kepada kita jika kita bukan lagi orang yang sama?
205
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Mak akan ikut undi majoriti, tapi dengar dulu cakap mak.
206
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
Kita boleh pilih untuk hidup seperti sediakala.
207
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
Kita boleh sentiasa mendahului Pemburu Ahli Sihir
208
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
yang pasti sedang meneruskan pemburuannya.
209
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
Kita juga boleh pergi jauh ke tempat yang dia takkan dapat kesan...
210
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
dan hidup secara sederhana dan tenang
211
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
bersama-sama.
212
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
Mak, saya mungkin takkan mengenali diri sendiri
213
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
jika saya tak tahu asal usul saya.
214
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
Dan itu mustahil jika saya tak kenal Jerlamarel.
215
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
Awak pula bagaimana?
216
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Saya rasa saya tak ditakdirkan untuk bersembunyi di dunia ini.
217
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
Saya tak mahu menjadi orang yang tak mempedulikan kebenaran
218
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
kerana takut akan makna di sebaliknya.
219
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Baik.
220
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Boleh kita buat undian sekarang?
221
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Siapa mahu tinggalkan sungai ini dan mencari tempat berlindung?
222
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
Chet-chet.
223
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
Chet-chet.
224
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Siapa mahu mengikut jejak Jerlamarel?
225
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
- Chet-chet. - Chet-chet.
226
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
Chet-chet.
227
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Ada seorang saja lagi yang belum mengundi.
228
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
- Tidak. - Kita satu puak, Haniwa.
229
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Kita satu puak.
230
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Kita.
231
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
Kita sama-sama mengharungi semua ini sejak mula lagi.
232
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Saya setuju dengan Paris.
233
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
Sekarang, kita sajalah saki-baki kaum Alkenny
234
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
dan Bow Lion sebahagian daripada kita.
235
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
Kaum Alkenny sanggup serahkan kami kepada Pemburu Ahli Sihir
236
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
demi nyawa mereka.
237
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
Mereka buat kerana terpaksa.
238
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
Tapi mereka ajar awak, beri awak makan,
239
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
sayang awak dan berkawan dengan awak.
240
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
Mereka tinggalkan kediaman mereka untuk menyelamatkan awak.
241
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
Namun, sebaik saja ada peluang, mereka khianati kita semua.
242
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Ada enam orang di atas rakit ini dan semua undi penting.
243
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Tidak.
244
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Dia tiada kaitan dengan semua ini.
245
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa.
246
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
Saya mahu menyusuri sungai ini.
247
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Saya setuju dengan Haniwa dan Kofun.
248
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal, ibu saya...
249
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
Pengorbanan kami sia-sia jika kami mengalah sekarang.
250
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Jadi keputusan dah muktamad.
251
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
Jeneral!
252
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Berikan laporan.
253
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Ada berita baik, Jeneral.
254
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Kami percaya laluan di hadapan berbahaya, tapi boleh dilalui.
255
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
Kita tak perlu berkhemah lebih daripada separuh hari untuk meninjau kawasan ini.
256
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
Kita takkan berhenti selagi kita belum mati
257
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
atau menemui anak-anak Jerlamarel. Faham?
258
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
- Faham. - Bagus.
259
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Jalan!
260
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
- Ia harus dibuat. - Bunuh ratu?
261
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
Seorang dewa?
262
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Siapa antara kita yang masih percaya?
263
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Apa yang kita percaya tak penting.
264
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Ramai rakyat jelata yang masih percaya yang dia dewa.
265
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
- Jika kita menggulingkan... - Dewa mereka, mereka akan memberontak.
266
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
- Kita ada tentera. - Mereka tak ramai.
267
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Jika begitu, kita tak boleh menggulingnya sendiri.
268
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Jika kita takut untuk melakukannya, siapa lagi yang berani melakukannya?
269
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
Hanya dewa saja yang boleh membunuh seorang dewa.
270
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
Kemangkatannya tak boleh melibatkan pergelutan, kematian atau senjata.
271
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Tak boleh ada bukti penglibatan manusia langsung.
272
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
Kemudian, rakyat jelata
273
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
akan mendapat tahu yang ratu mereka ditimpa musibat akibat kuasa dewa.
274
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
Dan mereka akan kata, "Inilah namanya keadilan."
275
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Beta terlalu mengasihani.
276
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
Kita boleh berdoa.
277
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Beta hanya mendoakan kebenaran.
278
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Apa yang awak dengar?
279
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
Bisikan tentang tuanku.
280
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune?
281
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Ya, dan lain-lain.
282
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Beritahu beta nama mereka.
283
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
Mereka semua, tuanku.
284
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH SAYA
285
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
- Kenapa awak buat begitu? - Buat apa?
286
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Awak tak ada sebab untuk pergi bersama kami.
287
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Jika awak undi untuk menentang kami, awak tak perlu pergi.
288
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
Mereka dah tiada.
289
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Semua orang dah tiada.
290
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Ke mana lagi saya boleh pergi?
291
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Tapi awak masih buat pilihan yang lebih sukar.
292
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
Pilihan yang lebih berbahaya. Kenapa?
293
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Saya kurang mengenali awak dan adik awak.
294
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
Tak seperti penduduk kampung yang lain.
295
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
Kerana hanya kami berdua saja yang awak tak boleh intip.
296
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Saya tahu awak seorang lembaga.
297
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
Saya mungkin tak tahu semua rahsia awak...
298
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
tapi semua orang tahu tentang kemarahan adik awak.
299
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Saya buat pilihan itu kerana...
300
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
semuanya sama saja bagi saya dan saya tak mahu bergaduh lagi hari ini.
301
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
Dia tak marah.
302
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Maksud saya, dia tak marahkan awak.
303
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Semua ini terlalu berat baginya dan dia cuma buat yang terbaik.
304
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
Kadangkala, usahanya itu buat dia nampak seperti dia marah.
305
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Tidakkah ia juga sukar bagi awak?
306
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Terima kasih kerana cuba bercakap dengan saya.
307
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Sekarang, saya ingin bersendirian.
308
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Hei, ayah perlukan bantuan?
309
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Ya. Ayah buat benda ini.
310
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
- Berikannya kepada Bow. - Okey.
311
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
Ini untuk awak dan Haniwa.
312
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
Kita perlu berehat untuk malam ini.
313
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Dia perlu berehat berdekatan api.
314
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Baik.
315
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Awak tak apa-apa?
316
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Dia tak pernah bercakap seperti itu dengan saya.
317
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Dia pernah bertengkar dengan saya.
318
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
Banyak kali lawan cakap saya, tapi...
319
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
ini sesuatu yang amat berbeza.
320
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Jika undian itu seri dan saya menentang undiannya,
321
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
entah apa yang dia akan buat.
322
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
Kita suruh mereka sembunyikan rahsia mereka seumur hidup mereka.
323
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
Yang mereka tak selamat jika rahsia mereka diketahui.
324
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
Kita tak pernah tahu siapa mereka yang sepatutnya.
325
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Mana mungkin mereka tahu?
326
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Mungkin apabila perjalanan kita semakin jauh,
327
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
mereka akan lebih bebas untuk mengetahuinya.
328
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Tuanku? Dayang tuanku dah serahkan undangan saya?
329
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Sudah, Lady An.
330
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Tuanku, silakan.
331
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
Haruman seks dan nyanyian burung.
332
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
Ia gabungan yang indah.
333
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Seperti yang saya terangkan dalam undangan saya,
334
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
saya dah sediakan sesuatu yang istimewa untuk tuanku.
335
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Mereka yang tak diundang, tolong keluar.
336
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
Ada lagu baru. Burung baru.
337
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
Tuanku akan menjadi orang pertama di istana ini yang mendengarnya.
338
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
Siapa yang akan berkongsi keseronokan ini bersama beta?
339
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Saya, tuanku.
340
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Dengan izin tuanku.
341
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Sudah tentu, Lord Dune. Beta memang dah agak.
342
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
Kami rasa burung baru itu tersasar daripada haluannya kerana ditiup ribut.
343
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
Pemikat burung saya terdengar ia menyanyi di pokok epal dan dapat menangkapnya.
344
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
Jika begitu, dia akan diberikan ganjaran.
345
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Begitu juga dengan Lady An, dan Lord Dune, kerana teringatkan saya.
346
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
Ini tetamu terbaru kita.
347
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
Beta tak dengar sebarang lagu.
348
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Saya diberitahu yang burung ini hanya menyanyi jika dipegang dengan tangan.
349
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
Tuanku boleh menjadi orang pertama yang memegangnya.
350
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
Baiklah...
351
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
bukalah pintu sangkarnya, Lord Dune.
352
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
Burung biasanya menggeletar apabila bersama manusia, tapi burung ini tak pula.
353
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Mungkin ia tak berasa takut.
354
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
Dan beta pun tak berasa takut.
355
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Seluruh ahli parlimen beta mahu beta mangkat,
356
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
seluruh bandar ini pun mahu beta mangkat.
357
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Beta tak mahu mangkat untuk kota ini. Sebaliknya, ia akan mati untuk beta.
358
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Awak boleh mati dulu.
359
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
Okey.
360
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
Kita dah berjalan jauh.
361
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Selagi kita bergerak pada waktu siang, kita akan selamat.
362
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
Tapi seseorang perlu berjaga pada waktu malam dan menjaga api ini.
363
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Mari duduk dengan mak.
364
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Mak...
365
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Jadi, bagaimana awak bayangkan tempat itu?
366
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Bagaimana keadaannya?
367
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"Di sana, ayah akan bina sebuah kerajaan baru," katanya.
368
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
Kita akan mempertaruhkan nyawa dan keselamatan untuk ke sana.
369
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Beritahulah mak.
370
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
Bagaimana awak bayangkan kerajaan itu?
371
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
Baiklah...
372
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
Saya bayangkan...
373
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
sebuah tempat di mana kita ingat pelbagai benda.
374
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Bagaimana keadaan segala-galanya bagi kita dulu.
375
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Dan bagaimana diri kita dulu.
376
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Tentang...
377
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
cara menggunakan ilmu itu untuk memperbaiki keadaan sekarang.
378
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
Saya bayangkan...
379
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
sebuah tempat di mana...
380
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
saya tidak lagi dianggap pelik.
381
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Di mana saya boleh membantu membina sesuatu yang penting...
382
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
dan melakukannya tanpa menyembunyikan diri saya yang sebenar.
383
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Jika ayah awak telah bina sebuah kerajaan, maka, awak puterinya.
384
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Ia bukan begitu.
385
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Saya akan ikut cakapnya Apa cara saja untuk membantunya.
386
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
Siapakah mak dalam kerajaan itu nanti?
387
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
Mak akan jadi permaisurinya.
388
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Mak tak rasa begitu.
389
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
Seorang raja yang berpenglihatan,
390
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
puteri dan putera yang berpenglihatan.
391
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
Mak seorang saja yang buta.
392
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Mak pula yang akan dianggap pelik.
393
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
Yang orang kata lemah.
394
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
Saya takkan biar sesiapa kata mak lemah.
395
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Mak tahu.
396
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Ia amat penting untuk saya pergi ke tempat itu.
397
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
Tapi ia bukan untuk saya.
398
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
Ia untuk kita semua.
399
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
Hidup kita tentu lebih baik di sana. Saya amat yakin sekali.
400
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Kita patut berehat sebentar.
401
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Okey.
402
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Kofun, pedang ayah dah hilang.
403
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
Busur saya pun dah hilang juga.
404
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
- Maghra. - Bow, periksa rakit.
405
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
- Chet-chet. - Maghra.
406
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
- Ayah ingat ada orang yang berjaga. - Bangun.
407
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
- Memang kami berjaga. - Bangun.
408
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Bagaimana ini boleh berlaku?
409
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Seseorang datang ke sini, kami tak terjaga
410
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
- dan awak berdua langsung tak sedar? - Saya tak tahu.
411
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Semuanya dah hilang, bukan?
412
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
- Tolong ayah. Kita perlu beredar. - Okey. Mari.
413
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
Kita tak boleh pergi.
414
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
Kita harus pergi.
415
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Hanya senjata saja yang hilang. Ia boleh diganti.
416
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
- Saya hilang sesuatu. - Mari.
417
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Apa yang hilang?
418
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
Sebuah kantung kecil. Ia lembut. Sebesar penumbuk.
419
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Apa kandungannya?
420
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Sesuatu yang amat penting bagi saya. Satu-satunya peninggalan ayah saya.
421
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
- Ia saja warisan ayah saya. Ia... - Okey.
422
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Ia tak dapat diganti! Kita perlu mencari dan mendapatkannya semula.
423
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
- Tapi, mak, apa bendanya? - Ia penting.
424
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Maghra, dengar...
425
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Boleh awak tolong...
426
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Jangan banyak soal. Tolong saya mencarinya.
427
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Sayang, kita tak bersenjata.
428
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
Orang yang datang malam tadi mungkin kembali.
429
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
Dan Pemburu Ahli Sihir ada di luar sana.
430
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Jika kita tunggu lebih lama, dia akan menemui kita.
431
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Jika begitu, kita perlu cari cepat.
432
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
Saya tak tahu bagaimana untuk menjelaskan hubungan saya dengan ayah saya.
433
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Ia rumit.
434
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Dan saya fikir awak akan memahaminya.
435
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
Segala yang saya rahsiakan daripada awak adalah demi keselamatan kita semua.
436
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
Segala yang awak rahsiakan daripada saya adalah demi keselamatan kita semua.
437
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Tolonglah bantu saya memahaminya.
438
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Jelaskan sebab kita perlu membahayakan nyawa anak-anak kita.
439
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Saya tahu.
440
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Apa yang penting sangat sehingga awak masih merahsiakannya?
441
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
- Saya akan cari. - Jangan.
442
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
443
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Dia faham permintaan ayah.
444
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Saya akan carikan untuk mak.
445
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Jika ia perompak sungai, mereka separuh hari perjalanan dari sini.
446
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Jika ia Opayol, mereka mungkin beratus-ratus.
447
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
Mereka semua takkan nampak saya.
448
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
Awak sedarkah yang kita amat bernasib baik kerana berjaya elak Pemburu Ahli Sihir?
449
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Sangat bernasib baik.
450
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
Satu lagi pertarungan dan tanpa senjata?
451
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
Saya tak suruh kita bertarung, ayah.
452
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
Orang yang mencurinya...
453
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
tak boleh berlawan dengan saya jika mereka tak sedar kewujudan saya.
454
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
Lagipun, kita tak tahu siapa mereka. Sekurang-kurangnya, kita perlu cuma...
455
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Rasanya saya tahu.
456
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
- Apa? - Saya tahu siapa yang curi barang kita.
457
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
- Apa maksud awak? - Tengoklah.
458
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Ada apa? Apa yang awak nampak?
459
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Beritahu ayah. Apa dia?
460
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Beritahu ayah.
461
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Masanya dah tiba, tuanku.
462
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Berita kematian Lady An telah tersebar.
463
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Tunjuk perasaan yang membantah tindakan tuanku membunuh para bangsawan
464
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
sudah bermula dalam kalangan rakyat.
465
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
Pengawal istana sedang menghalang mereka, tapi entah sampai bila.
466
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Tuanku?
467
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Apa akan berlaku selepas ini?
468
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
Para bangsawan yang lain sedang bersidang.
469
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Jika mereka dapat sokongan pembantah, entah apa mereka akan buat.
470
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Dewa, dengan kuasa yang kami rasai, namun tak dapat disentuh...
471
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
Aku terima takdirku.
472
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Aku bersyukur kepadamu kerana boleh memilih saat ini.
473
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Jerlamarel, sayangku, awak tak datang kepada saya.
474
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Jadi, saya akan pergi menemui awak.
475
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin