1 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 Akhirnya, mereka datang untuk memburu ahli sihir itu! 2 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Sebelum kita datang ke sini, 3 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 kita berpeluang untuk menyerahkan mereka, 4 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 tapi mereka telah menjampi awak semua. 5 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Inilah masa untuk awak bertaubat. 6 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 Mari kita nyah mereka dari sini! 7 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 Kerana merekalah, hidup kita dalam bahaya 8 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 dan mereka harus bertanggungjawab atas dosa ini! 9 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Semua orang tahu... 10 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 Pergi ke sungai... 11 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...yang awaklah musuh sebenar kami selama ini! 12 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Tahan mereka! Jangan lepaskan mereka! 13 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 Jangan biar mereka pergi! 14 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 Kita akan guna mereka sebagai cagaran hidup kita. 15 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Saya dah menangkapnya! 16 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Berundur! Ahli sihir ini mengacukan pisau pada leher saya. 17 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 Kita perlu pergi sekarang. 18 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Bawa mereka ke sungai. 19 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 - Biar syaitan itu lalu! - Arca! 20 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 Kita akan halau mereka tak lama lagi! 21 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal! 22 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Pergi. 23 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Ikut mereka. Hidup. 24 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Saya sayang mak. 25 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 26 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Apa yang dia buat? 27 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Bow? 28 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Saya mahu ikut awak. 29 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Ikut saya! Cepat! 30 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun. 31 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 Saya dah tak berguna untuk awak. 32 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 Lepaskan saya. 33 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Dia patut mati. 34 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Tidak. 35 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 Tidak. 36 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Jika saya syaitan, saya tentu seronok membunuh awak. 37 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 Tapi kita bukan begitu. 38 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Saya Tamacti Jun. 39 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Jeneral Pemburu Ahli Sihir untuk Ratu Kane dan Pelindung Suci Payan. 40 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Pemburu Ahli Sihir, akhirnya awak datang untuk menyelamatkan kami. 41 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Melutut. 42 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Apa? 43 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Semuanya sekali. 44 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 Untuk terus hidup... 45 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 serahkan anak-anak Jerlamarel. 46 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Orang Alkenny ialah kaum yang baik. 47 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Kami hidup aman damai. 48 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Tolonglah. 49 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 Pemburu Ahli Sihir, tolonglah. 50 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 Ahli-ahli sihir itu dah tiada. 51 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Selagi belum terbukti salah... 52 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 awak semua ahli sihir. 53 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Pelindung Suci! 54 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Ini Gether Bax! 55 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri! 56 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Ikut saya! 57 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Tunggu. Ia jalan mati. 58 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Tidak, nak. Kita akan turun di sini. 59 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Tengok. 60 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Ayah. 61 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 Ayah bina sendiri? Seorang diri? 62 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Apa Jerlamarel boleh buat, Ayah boleh buat dengan lebih hebat. 63 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Apa dia? Apa yang di bawah sana? 64 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Kebebasan, mak. 65 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Ayah bina sebuah rakit. 66 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Anak. 67 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 Bila ayah bina? 68 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 Apabila ayah ada masa. 69 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Banyak yang kita boleh buat 70 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 sebelum mata awak terbuka pada waktu pagi. 71 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Kenapa? 72 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Seperti awak, saya juga berharap hari ini takkan tiba. 73 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 Tapi awak buat persediaan untuknya? 74 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Ya, benar. Dan kerananya, kita boleh terus hidup. 75 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 Mereka yang telah lari itu... 76 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 salah seorang daripadanya mahir membina? 77 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Ya, dia amat mahir. 78 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Pergi ke seberang. 79 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 - Ayah. - Ayah tahu. Ayah boleh dengar. 80 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Beri ayah pedang. 81 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 Mereka ada di depan sana. Di kedua-dua belah. 82 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Kita akan bergerak dengan senyap. 83 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Saya telah mencari awak... 84 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 seumur hidup saya. 85 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Saya ada di sana semasa awak dilahirkan. 86 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Saya dengar tangisan pertama awak. 87 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 Sejak itu, saya mengabdikan hidup saya untuk mencari awak semula. 88 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Saya telah mengorbankan banyak nyawa demi awak. 89 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 Dan sekarang... 90 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 apa pula seterusnya? 91 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 Ada sebuah kampung berdekatan yang dipenuhi kaum keluarga awak 92 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 yang sedang melutut dan merayu meminta ampun. 93 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Mungkin awak boleh mendapatkan keampunan untuk mereka. 94 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Cakap. 95 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 Saya mahu dengar suara awak 96 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 buat kali pertama sejak mereka dilahirkan. 97 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Umumkan kehadiran awak. 98 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 Dan biar saya iring awak untuk menemui ratu awak. 99 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Lakukannya... 100 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 dan penduduk kampung itu boleh terus hidup. 101 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Tak mahu? 102 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Tolong! 103 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Tidak! 104 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 - Baba! - Maghra. 105 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Tunggu, mak. 106 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Tidak! 107 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Mak! 108 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Pergi! 109 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca! 110 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Apa yang ada di depan sana? 111 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Bolehkah kita kejar mereka? 112 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Saya cedera. 113 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Apa ada di hadapan sana? 114 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Mungkin awak boleh diselamatkan. 115 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Perairan terbuka, air dalam. 116 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 Mereka akan bergerak laju. 117 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 Awak takkan dapat kejar mereka. 118 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Tolong. 119 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Itu dia. Sekarang awak dah ada masa. 120 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Kembali ke kampung itu. Bunuh mereka semua. 121 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Utusan. 122 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Pesanan untuk Ratu Kane. 123 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 Ahli sihir itu telah melepaskan diri. 124 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Tamacti Jun hantar berita. 125 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Dia berjaya kesan ahli-ahli sihir itu? 126 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Ya. Tapi mereka telah berjaya meloloskan diri. 127 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Sekali lagi? 128 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 - Bagaimana? - Dia tak terangkan. 129 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Jadi kita perlu agak-agak saja 130 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 atau reka cerita kita sendiri. 131 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Lady An, 132 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 apabila Dewa Api membakar kulit kita, awak salahkan dewa atau diri sendiri? 133 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 Kedua-duanya pun tidak, ratuku. 134 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 Saya salahkan pembantu saya kerana tidak melindungi saya. 135 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Dewa-dewa tak bersalah. Tiada siapa yang salahkan tuanku. 136 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 Tapi dengan berita ini bermakna Tamacti Jun harus pulang. 137 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Tidak. 138 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Tapi untuk mengejar mereka, Tamacti Jun perlukan lebih ramai askar. 139 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Tuanku, tolonglah... 140 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Hantar lagi askar. Hantar semuanya. 141 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 Ada ayah dan ibu, 142 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 suami dan isteri, 143 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 anak-anak. 144 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 Keluarga mereka menderita apabila mereka tiada. 145 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 Mereka sudah bosan dengan perjuangan yang sia-sia ini. 146 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 Mereka tak memahaminya. 147 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 Mesin suci itu pun dah mengerang, tuanku. 148 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 Para dewa pun tak memahaminya. 149 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 Tapi awak faham pula apa yang dewa-dewa katakan? 150 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Ya! Mereka berkata "cukup"! Cukup! 151 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Nah... 152 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 dalam perlembagaan purba kita. 153 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "Dan keturunan diraja akan mengetuai parlimen, 154 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 dan akan terus memerintah sehingga baginda mangkat." 155 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 Beta masih sihat. 156 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Tuanku, ini kata warga Payan. 157 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Sementara awak jarah mereka habis-habisan. 158 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 Kesimpulannya, tuanku telah memburu mereka selama satu generasi. 159 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Namun, tiada seorang pun yang ditemui. 160 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 Tuanku telah mengorbankan askar kita, 161 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 menghabiskan harta kita. 162 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 Tapi masih tiada bukti kewujudan kuasa jahat. 163 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 Yang ada hanya... 164 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 bekas kekasih yang telah meninggalkan tuanku. 165 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 Mereka kata, kerajaan kita ditadbir atas dasar kekecewaan. 166 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 Pesanan daripada Jerlamarel. 167 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 Untuk diberikan kepada anak-anaknya apabila mereka bersedia meninggalkan kita. 168 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 Ia untuk mata yang melihat. 169 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Ada lagi kejutan daripada Jerlamarel? 170 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 Saya dah berjanji dengannya. 171 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 Saya akan menyerahkannya hanya apabila mereka sudah bersedia. 172 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 Itu pesanan terakhirnya. 173 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 Janji terakhir saya kepadanya. 174 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Kita pasti? 175 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 Ya. 176 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Teruskanlah. 177 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "Anak-anakku yang dikasihi... 178 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 sungai ini ialah satu permulaan. 179 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 Langkah pertama awak untuk kembali kepada ayah. 180 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Susuri sungai ini sehingga tiba di lavender itu. 181 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 Jalan lavender yang hebat itu." 182 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 Jalan lavender itu memang wujud. 183 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "Berjalanlah di sepanjang jalan lavender sehingga tiba di Rumah Kesedaran. 184 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Di sana, ayah akan bina sebuah kerajaan baru. 185 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Cahaya yang terang bersinar di dunia yang kelam. 186 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 Satu hari nanti, awak akan datang kepada ayah dan berkongsi pengetahuan ayah. 187 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 Dan berkongsi pengetahuan ini di setiap sudut dunia." 188 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 - "Mereka yang melihat, ikutlah saya." - "...ikutlah saya." 189 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH SAYA 190 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Jadi, bagaimana? Kita susuri sungai? Sampai bila? 191 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Dia akan tinggalkan petunjuk. 192 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 - Kita pasti berjaya. - Benarkah? 193 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Apa lagi pilihan kita? 194 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 Kita ada pilihan. 195 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Dengar sini. 196 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Tengok sini. 197 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Semakin jauh perjalanan ini, 198 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 lebih sukarlah cabarannya, 199 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 dan lebih hebatlah perubahan mereka yang mengharunginya. 200 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 Perjalanan seperti ini... 201 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 Mereka yang berjaya melepasinya, 202 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 malangnya, mungkin tak sama seperti sekarang apabila ia tamat nanti. 203 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Jawapan apakah yang Rumah Kesedaran akan beri 204 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 kepada kita jika kita bukan lagi orang yang sama? 205 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Mak akan ikut undi majoriti, tapi dengar dulu cakap mak. 206 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 Kita boleh pilih untuk hidup seperti sediakala. 207 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 Kita boleh sentiasa mendahului Pemburu Ahli Sihir 208 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 yang pasti sedang meneruskan pemburuannya. 209 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 Kita juga boleh pergi jauh ke tempat yang dia takkan dapat kesan... 210 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 dan hidup secara sederhana dan tenang 211 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 bersama-sama. 212 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 Mak, saya mungkin takkan mengenali diri sendiri 213 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 jika saya tak tahu asal usul saya. 214 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 Dan itu mustahil jika saya tak kenal Jerlamarel. 215 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 Awak pula bagaimana? 216 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Saya rasa saya tak ditakdirkan untuk bersembunyi di dunia ini. 217 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 Saya tak mahu menjadi orang yang tak mempedulikan kebenaran 218 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 kerana takut akan makna di sebaliknya. 219 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Baik. 220 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Boleh kita buat undian sekarang? 221 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Siapa mahu tinggalkan sungai ini dan mencari tempat berlindung? 222 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 Chet-chet. 223 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 Chet-chet. 224 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Siapa mahu mengikut jejak Jerlamarel? 225 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 - Chet-chet. - Chet-chet. 226 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 Chet-chet. 227 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Ada seorang saja lagi yang belum mengundi. 228 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 - Tidak. - Kita satu puak, Haniwa. 229 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Kita satu puak. 230 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Kita. 231 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 Kita sama-sama mengharungi semua ini sejak mula lagi. 232 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Saya setuju dengan Paris. 233 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 Sekarang, kita sajalah saki-baki kaum Alkenny 234 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 dan Bow Lion sebahagian daripada kita. 235 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 Kaum Alkenny sanggup serahkan kami kepada Pemburu Ahli Sihir 236 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 demi nyawa mereka. 237 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 Mereka buat kerana terpaksa. 238 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 Tapi mereka ajar awak, beri awak makan, 239 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 sayang awak dan berkawan dengan awak. 240 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 Mereka tinggalkan kediaman mereka untuk menyelamatkan awak. 241 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 Namun, sebaik saja ada peluang, mereka khianati kita semua. 242 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Ada enam orang di atas rakit ini dan semua undi penting. 243 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Tidak. 244 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Dia tiada kaitan dengan semua ini. 245 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa. 246 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 Saya mahu menyusuri sungai ini. 247 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Saya setuju dengan Haniwa dan Kofun. 248 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal, ibu saya... 249 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 Pengorbanan kami sia-sia jika kami mengalah sekarang. 250 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Jadi keputusan dah muktamad. 251 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 Jeneral! 252 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Berikan laporan. 253 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Ada berita baik, Jeneral. 254 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Kami percaya laluan di hadapan berbahaya, tapi boleh dilalui. 255 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 Kita tak perlu berkhemah lebih daripada separuh hari untuk meninjau kawasan ini. 256 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 Kita takkan berhenti selagi kita belum mati 257 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 atau menemui anak-anak Jerlamarel. Faham? 258 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 - Faham. - Bagus. 259 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Jalan! 260 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 - Ia harus dibuat. - Bunuh ratu? 261 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 Seorang dewa? 262 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Siapa antara kita yang masih percaya? 263 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Apa yang kita percaya tak penting. 264 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Ramai rakyat jelata yang masih percaya yang dia dewa. 265 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 - Jika kita menggulingkan... - Dewa mereka, mereka akan memberontak. 266 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 - Kita ada tentera. - Mereka tak ramai. 267 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Jika begitu, kita tak boleh menggulingnya sendiri. 268 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Jika kita takut untuk melakukannya, siapa lagi yang berani melakukannya? 269 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 Hanya dewa saja yang boleh membunuh seorang dewa. 270 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 Kemangkatannya tak boleh melibatkan pergelutan, kematian atau senjata. 271 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Tak boleh ada bukti penglibatan manusia langsung. 272 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 Kemudian, rakyat jelata 273 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 akan mendapat tahu yang ratu mereka ditimpa musibat akibat kuasa dewa. 274 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 Dan mereka akan kata, "Inilah namanya keadilan." 275 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Beta terlalu mengasihani. 276 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 Kita boleh berdoa. 277 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Beta hanya mendoakan kebenaran. 278 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Apa yang awak dengar? 279 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 Bisikan tentang tuanku. 280 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune? 281 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Ya, dan lain-lain. 282 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Beritahu beta nama mereka. 283 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 Mereka semua, tuanku. 284 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH SAYA 285 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 - Kenapa awak buat begitu? - Buat apa? 286 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Awak tak ada sebab untuk pergi bersama kami. 287 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Jika awak undi untuk menentang kami, awak tak perlu pergi. 288 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 Mereka dah tiada. 289 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Semua orang dah tiada. 290 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Ke mana lagi saya boleh pergi? 291 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Tapi awak masih buat pilihan yang lebih sukar. 292 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 Pilihan yang lebih berbahaya. Kenapa? 293 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Saya kurang mengenali awak dan adik awak. 294 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 Tak seperti penduduk kampung yang lain. 295 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 Kerana hanya kami berdua saja yang awak tak boleh intip. 296 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Saya tahu awak seorang lembaga. 297 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 Saya mungkin tak tahu semua rahsia awak... 298 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 tapi semua orang tahu tentang kemarahan adik awak. 299 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Saya buat pilihan itu kerana... 300 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 semuanya sama saja bagi saya dan saya tak mahu bergaduh lagi hari ini. 301 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 Dia tak marah. 302 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Maksud saya, dia tak marahkan awak. 303 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Semua ini terlalu berat baginya dan dia cuma buat yang terbaik. 304 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 Kadangkala, usahanya itu buat dia nampak seperti dia marah. 305 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Tidakkah ia juga sukar bagi awak? 306 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Terima kasih kerana cuba bercakap dengan saya. 307 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Sekarang, saya ingin bersendirian. 308 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Hei, ayah perlukan bantuan? 309 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Ya. Ayah buat benda ini. 310 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 - Berikannya kepada Bow. - Okey. 311 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 Ini untuk awak dan Haniwa. 312 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 Kita perlu berehat untuk malam ini. 313 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Dia perlu berehat berdekatan api. 314 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Baik. 315 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Awak tak apa-apa? 316 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Dia tak pernah bercakap seperti itu dengan saya. 317 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Dia pernah bertengkar dengan saya. 318 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 Banyak kali lawan cakap saya, tapi... 319 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 ini sesuatu yang amat berbeza. 320 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Jika undian itu seri dan saya menentang undiannya, 321 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 entah apa yang dia akan buat. 322 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 Kita suruh mereka sembunyikan rahsia mereka seumur hidup mereka. 323 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 Yang mereka tak selamat jika rahsia mereka diketahui. 324 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 Kita tak pernah tahu siapa mereka yang sepatutnya. 325 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Mana mungkin mereka tahu? 326 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Mungkin apabila perjalanan kita semakin jauh, 327 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 mereka akan lebih bebas untuk mengetahuinya. 328 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Tuanku? Dayang tuanku dah serahkan undangan saya? 329 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Sudah, Lady An. 330 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Tuanku, silakan. 331 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 Haruman seks dan nyanyian burung. 332 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 Ia gabungan yang indah. 333 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Seperti yang saya terangkan dalam undangan saya, 334 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 saya dah sediakan sesuatu yang istimewa untuk tuanku. 335 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Mereka yang tak diundang, tolong keluar. 336 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 Ada lagu baru. Burung baru. 337 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 Tuanku akan menjadi orang pertama di istana ini yang mendengarnya. 338 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 Siapa yang akan berkongsi keseronokan ini bersama beta? 339 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Saya, tuanku. 340 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Dengan izin tuanku. 341 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Sudah tentu, Lord Dune. Beta memang dah agak. 342 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 Kami rasa burung baru itu tersasar daripada haluannya kerana ditiup ribut. 343 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 Pemikat burung saya terdengar ia menyanyi di pokok epal dan dapat menangkapnya. 344 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 Jika begitu, dia akan diberikan ganjaran. 345 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Begitu juga dengan Lady An, dan Lord Dune, kerana teringatkan saya. 346 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 Ini tetamu terbaru kita. 347 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 Beta tak dengar sebarang lagu. 348 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Saya diberitahu yang burung ini hanya menyanyi jika dipegang dengan tangan. 349 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 Tuanku boleh menjadi orang pertama yang memegangnya. 350 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 Baiklah... 351 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 bukalah pintu sangkarnya, Lord Dune. 352 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 Burung biasanya menggeletar apabila bersama manusia, tapi burung ini tak pula. 353 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Mungkin ia tak berasa takut. 354 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 Dan beta pun tak berasa takut. 355 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Seluruh ahli parlimen beta mahu beta mangkat, 356 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 seluruh bandar ini pun mahu beta mangkat. 357 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Beta tak mahu mangkat untuk kota ini. Sebaliknya, ia akan mati untuk beta. 358 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Awak boleh mati dulu. 359 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 Okey. 360 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 Kita dah berjalan jauh. 361 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Selagi kita bergerak pada waktu siang, kita akan selamat. 362 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 Tapi seseorang perlu berjaga pada waktu malam dan menjaga api ini. 363 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Mari duduk dengan mak. 364 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Mak... 365 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Jadi, bagaimana awak bayangkan tempat itu? 366 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Bagaimana keadaannya? 367 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "Di sana, ayah akan bina sebuah kerajaan baru," katanya. 368 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 Kita akan mempertaruhkan nyawa dan keselamatan untuk ke sana. 369 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Beritahulah mak. 370 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 Bagaimana awak bayangkan kerajaan itu? 371 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 Baiklah... 372 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 Saya bayangkan... 373 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 sebuah tempat di mana kita ingat pelbagai benda. 374 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Bagaimana keadaan segala-galanya bagi kita dulu. 375 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Dan bagaimana diri kita dulu. 376 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Tentang... 377 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 cara menggunakan ilmu itu untuk memperbaiki keadaan sekarang. 378 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 Saya bayangkan... 379 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 sebuah tempat di mana... 380 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 saya tidak lagi dianggap pelik. 381 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Di mana saya boleh membantu membina sesuatu yang penting... 382 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 dan melakukannya tanpa menyembunyikan diri saya yang sebenar. 383 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Jika ayah awak telah bina sebuah kerajaan, maka, awak puterinya. 384 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Ia bukan begitu. 385 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Saya akan ikut cakapnya Apa cara saja untuk membantunya. 386 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 Siapakah mak dalam kerajaan itu nanti? 387 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 Mak akan jadi permaisurinya. 388 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Mak tak rasa begitu. 389 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 Seorang raja yang berpenglihatan, 390 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 puteri dan putera yang berpenglihatan. 391 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 Mak seorang saja yang buta. 392 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Mak pula yang akan dianggap pelik. 393 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 Yang orang kata lemah. 394 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 Saya takkan biar sesiapa kata mak lemah. 395 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Mak tahu. 396 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Ia amat penting untuk saya pergi ke tempat itu. 397 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 Tapi ia bukan untuk saya. 398 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 Ia untuk kita semua. 399 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 Hidup kita tentu lebih baik di sana. Saya amat yakin sekali. 400 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Kita patut berehat sebentar. 401 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Okey. 402 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Kofun, pedang ayah dah hilang. 403 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 Busur saya pun dah hilang juga. 404 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 - Maghra. - Bow, periksa rakit. 405 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 - Chet-chet. - Maghra. 406 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 - Ayah ingat ada orang yang berjaga. - Bangun. 407 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 - Memang kami berjaga. - Bangun. 408 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Bagaimana ini boleh berlaku? 409 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Seseorang datang ke sini, kami tak terjaga 410 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 - dan awak berdua langsung tak sedar? - Saya tak tahu. 411 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Semuanya dah hilang, bukan? 412 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 - Tolong ayah. Kita perlu beredar. - Okey. Mari. 413 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 Kita tak boleh pergi. 414 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 Kita harus pergi. 415 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Hanya senjata saja yang hilang. Ia boleh diganti. 416 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 - Saya hilang sesuatu. - Mari. 417 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Apa yang hilang? 418 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 Sebuah kantung kecil. Ia lembut. Sebesar penumbuk. 419 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Apa kandungannya? 420 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Sesuatu yang amat penting bagi saya. Satu-satunya peninggalan ayah saya. 421 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 - Ia saja warisan ayah saya. Ia... - Okey. 422 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Ia tak dapat diganti! Kita perlu mencari dan mendapatkannya semula. 423 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 - Tapi, mak, apa bendanya? - Ia penting. 424 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Maghra, dengar... 425 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Boleh awak tolong... 426 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Jangan banyak soal. Tolong saya mencarinya. 427 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Sayang, kita tak bersenjata. 428 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 Orang yang datang malam tadi mungkin kembali. 429 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 Dan Pemburu Ahli Sihir ada di luar sana. 430 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Jika kita tunggu lebih lama, dia akan menemui kita. 431 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Jika begitu, kita perlu cari cepat. 432 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 Saya tak tahu bagaimana untuk menjelaskan hubungan saya dengan ayah saya. 433 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Ia rumit. 434 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Dan saya fikir awak akan memahaminya. 435 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 Segala yang saya rahsiakan daripada awak adalah demi keselamatan kita semua. 436 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 Segala yang awak rahsiakan daripada saya adalah demi keselamatan kita semua. 437 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Tolonglah bantu saya memahaminya. 438 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Jelaskan sebab kita perlu membahayakan nyawa anak-anak kita. 439 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Saya tahu. 440 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Apa yang penting sangat sehingga awak masih merahsiakannya? 441 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 - Saya akan cari. - Jangan. 442 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 443 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Dia faham permintaan ayah. 444 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Saya akan carikan untuk mak. 445 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Jika ia perompak sungai, mereka separuh hari perjalanan dari sini. 446 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Jika ia Opayol, mereka mungkin beratus-ratus. 447 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 Mereka semua takkan nampak saya. 448 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 Awak sedarkah yang kita amat bernasib baik kerana berjaya elak Pemburu Ahli Sihir? 449 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Sangat bernasib baik. 450 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 Satu lagi pertarungan dan tanpa senjata? 451 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 Saya tak suruh kita bertarung, ayah. 452 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 Orang yang mencurinya... 453 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 tak boleh berlawan dengan saya jika mereka tak sedar kewujudan saya. 454 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 Lagipun, kita tak tahu siapa mereka. Sekurang-kurangnya, kita perlu cuma... 455 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Rasanya saya tahu. 456 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 - Apa? - Saya tahu siapa yang curi barang kita. 457 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 - Apa maksud awak? - Tengoklah. 458 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Ada apa? Apa yang awak nampak? 459 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Beritahu ayah. Apa dia? 460 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Beritahu ayah. 461 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Masanya dah tiba, tuanku. 462 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Berita kematian Lady An telah tersebar. 463 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Tunjuk perasaan yang membantah tindakan tuanku membunuh para bangsawan 464 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 sudah bermula dalam kalangan rakyat. 465 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 Pengawal istana sedang menghalang mereka, tapi entah sampai bila. 466 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Tuanku? 467 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Apa akan berlaku selepas ini? 468 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 Para bangsawan yang lain sedang bersidang. 469 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Jika mereka dapat sokongan pembantah, entah apa mereka akan buat. 470 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Dewa, dengan kuasa yang kami rasai, namun tak dapat disentuh... 471 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 Aku terima takdirku. 472 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Aku bersyukur kepadamu kerana boleh memilih saat ini. 473 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Jerlamarel, sayangku, awak tak datang kepada saya. 474 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Jadi, saya akan pergi menemui awak. 475 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin