1 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 Eindelijk komen ze de heksen halen. 2 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Voor we hierheen kwamen... 3 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 ...hadden we een kans om de heksen over te dragen... 4 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 ...maar jullie waren in hun ban. 5 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Nu kunnen jullie je berouw tonen. 6 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 Laten we ze dumpen. 7 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 Het gevaar dat we nu lopen, is hun schuld... 8 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 ...en daar moeten ze verantwoording over afleggen. 9 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Iedereen weet... 10 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 Naar de rivier. 11 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...dat jullie al die tijd onze echte vijand waren. 12 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Hou ze tegen. Laat ze niet gaan. 13 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 Laat ze niet weggaan. 14 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 We kunnen ze ruilen voor ons eigen leven. 15 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Ik heb hem. 16 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Opzij. De heks heeft me bij mijn keel gegrepen. 17 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 We moeten nu weggaan. 18 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Breng ze naar de rivier. 19 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 Laat de duivels passeren. -Arca. 20 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 We zullen snel genoeg van ze af zijn. 21 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal. 22 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Ga. 23 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Ga met ze mee. Leef. 24 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Ik hou van je. 25 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 26 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Wat doet ze? 27 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Bow? 28 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Ik ga met jullie mee. 29 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Kom met me mee. Volg me. 30 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun. 31 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 Je hebt niets aan me. 32 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 Laat me gaan. 33 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Hij moet dood. 34 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Nee. 35 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 Nee. 36 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Als ik echt een duivel was, zou ik hier veel plezier aan beleven. 37 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 Zo'n soort stam zijn we niet. 38 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Ik ben Tamacti Jun. 39 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Generaal van koningin Kane's Heksenzoekers en de Heilige Wachters van de Payan. 40 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Eindelijk kom je ons redden, Heksenzoeker. 41 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Kniel. 42 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Wat? 43 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Jullie allemaal. 44 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 Als jullie willen leven... 45 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 ...moeten jullie de kinderen van Jerlamarel opgeven. 46 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Wij Alkenny's zijn goede mensen. 47 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Vreedzame mensen. 48 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Alsjeblieft... 49 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 Heksenzoeker, alsjeblieft. 50 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 De heksen zijn weg. 51 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Tot het tegendeel wordt bewezen... 52 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 ...is iedereen hier een heks. 53 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Heilige Wachter. 54 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Dit is Gether Bax. 55 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 De heksen zijn gevlucht. 56 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Volg me. 57 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Het loopt hier dood. 58 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Nee, mijn jongen. Hier gaan we naar beneden. 59 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Kijk. 60 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Papa. 61 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 Heb jij dit gedaan? Alleen? 62 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Alles wat Jerlamarel kan, kan ik ook, maar groter. 63 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Wat is het? Wat is er daarbeneden? 64 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Vrijheid, mama. 65 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Vader heeft een boot gebouwd. 66 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Zoon. 67 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 Wanneer heb je dit gedaan? 68 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 Als ik kon. 69 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Je kunt al zo veel doen... 70 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 ...nog voor je 's ochtends je ogen open doet. 71 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Waarom? 72 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Net als jij hoopte ik dat deze dag nooit zou komen. 73 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 Je hebt het wel voorbereid? 74 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Ja. En daarom is er een toekomst voor ons. 75 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 Degenen die zijn gevlucht... 76 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 ...was een van hen een bouwer? 77 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Ja, een goede. 78 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Steek over. 79 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 Papa. -Ik weet het. Ik hoor ze. 80 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Geef me mijn zwaard. 81 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 Ze staan verderop. Aan beide kanten. 82 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 We varen heel stil verder. 83 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Ik heb naar jullie gezocht... 84 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 ...mijn hele leven. 85 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Ik was erbij toen jullie geboren werden. 86 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Ik heb jullie eerste gehuil gehoord. 87 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 Sindsdien heb ik er mijn hele leven aan gewijd om jullie terug te vinden. 88 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Ik heb zo veel levens verwoest om jullie te vinden. 89 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 En nu... 90 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 ...wat nu? 91 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 Niet ver weg is een dorp, waar jullie verwanten wonen... 92 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 ...die mij allemaal op hun knieën om vergeving vragen. 93 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Misschien kunnen jullie die voor hen kopen. 94 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Spreek. 95 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 Laat me jullie stem horen... 96 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 ...voor het eerst sinds jullie babygejammer. 97 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Laat horen dat jullie er zijn. 98 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 Laat mij jullie naar jullie koningin begeleiden. 99 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Doe dat... 100 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 ...en het dorp mag leven. 101 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Nee? 102 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Help. 103 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Nee. 104 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 Baba. -Maghra. 105 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Wacht, mama. 106 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Nee. 107 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Mama. 108 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Ga. 109 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca. 110 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Wat is er stroomafwaarts? 111 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Kunnen we verder? 112 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Het is afgelopen met me. 113 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Wat ligt er voor ons? 114 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Misschien kun je gered worden. 115 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Open water, diep water. 116 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 Ze zullen snel gaan. 117 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 Je zult ze niet kunnen vangen. 118 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Help me. 119 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Daar. Dat bespaart je tijd. 120 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Ga terug naar het dorp. Dood iedereen. 121 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Heraut. 122 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Boodschap voor koningin Kane. 123 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 De heksen zijn ontsnapt. 124 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Nieuws van Tamacti Jun. 125 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Weet hij waar de heksen zijn? 126 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Ja. Maar voorlopig zijn ze aan hem ontsnapt. 127 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Zijn ze weer aan hem ontsnapt? 128 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 Hoe? -Dat zegt hij niet. 129 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Dus moeten we het raden... 130 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 ...of zelf iets verzinnen. 131 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Vrouwe An... 132 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 ...als de Vlamgod onze huid verbrandt, is dat dan Gods schuld, of je eigen? 133 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 Geen van beide, koningin. 134 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 Mijn dienstmeid heeft me dan niet beschermd. 135 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Goden hebben geen schuld. Niemand geeft jou de schuld. 136 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 Misschien betekent dit nieuws dat Tamacti Jun terug moet komen. 137 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Nee. 138 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Maar om zo'n reis te maken heeft Tamacti Jun meer soldaten nodig. 139 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Majesteit, alstublieft... 140 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Stuur er meer. Allemaal. 141 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 Dit zijn vaders en moeders... 142 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 ...echtgenoten en echtgenotes... 143 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 ...dochters en zonen. 144 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 Hun gezinnen hebben onder hun afwezigheid geleden. 145 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 Het hoeft niet meer voor hen, deze eindeloze kruistocht. 146 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 Dit gaat hun begrip te boven. 147 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 De heilige machines zelf kreunen ook, Majesteit. 148 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 De goden zelf begrijpen dit niet. 149 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 Maar jij begrijpt wel wat de goden zeggen? 150 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Ja. Ze zeggen 'genoeg'. Genoeg. 151 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Daar... 152 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 ...in onze oude grondwet. 153 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 'De vorst heerst over het parlement... 154 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 ...en de vorst heerst tot de dood.' 155 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 Ik voel me niet slecht. 156 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Majesteit, dit zegt het volk van Payan. 157 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Terwijl je ze maar een eind voorliegt. 158 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 Simpel gezegd jaagt u al een generatie lang op de heksen. 159 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Toch is er geen enkele gevonden. 160 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 U hebt ons leger opgeofferd... 161 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 ...onze schatkist leeggehaald. 162 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 Er is nog steeds geen bewijs van een boze kracht. 163 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 Er is alleen... 164 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 ...een man van wie u hield en die is weggelopen. 165 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 Men zegt dat onze natie door een gebroken hart wordt geregeerd. 166 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 Een boodschap van Jerlamarel. 167 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 Een boodschap voor de kinderen als ze zover waren om ons achter te laten. 168 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 Een boodschap voor ogen. 169 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Meer verrassingen van Jerlamarel? 170 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 Ik gaf hem mijn woord. 171 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 Ik zou ze de boodschap pas geven als ze er klaar voor waren. 172 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 Het is mijn laatste boodschap van hem. 173 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 Mijn laatste belofte aan hem. 174 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Weten we het zeker? 175 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 Ja. 176 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Vooruit. 177 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 'Mijn lieve kinderen... 178 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 ...de rivier is het begin. 179 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 De eerste stap van jullie lange reis terug naar mij. 180 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Volg de rivier tot de lavendel. 181 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 De grote lavendelweg.' 182 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 De lavendelweg bestaat echt. 183 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 'Volg de lavendelweg tot het Huis der Verlichting. 184 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Daar zal ik een nieuw koninkrijk stichten. 185 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Een helder licht in een wereld van duisternis. 186 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 Op een dag komen jullie naar me toe en zullen jullie weten wat ik weet. 187 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 Jullie zullen deze kennis verspreiden naar de donkerste hoeken van de aarde.' 188 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 'Zij die ogen hebben, moeten mij volgen.' 189 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 ZIJ DIE OGEN HEBBEN, MOETEN MIJ VOLGEN 190 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Wat nu dan? Moeten we de rivier gewoon volgen? Hoelang? 191 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Hij zal ons tekens geven. 192 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 We halen het wel. -Denk je? 193 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Welke andere keus hebben we? 194 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 We hebben een keus. 195 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Luister naar me. 196 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Kijk naar me. 197 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Hoe langer de reis... 198 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 hoe groter de uitdagingen... 199 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 ...hoe meer het ons allemaal verandert. 200 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 Een tocht zoals deze... 201 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 Degenen die hem overleven... 202 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 ...zullen aan het einde ervan onherkenbaar voor elkaar zijn. 203 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Wat voor antwoorden heeft het Huis der Verlichting... 204 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 ...voor ons als we onszelf niet meer herkennen? 205 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Ik zal me aansluiten bij onze beslissing, maar luister hiernaar. 206 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 We kunnen kiezen om te leven zoals nu. 207 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 We houden ons ver van de Heksenzoeker... 208 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 ...die ongetwijfeld nog steeds aan het zoeken is. 209 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 We blijven uit de buurt van plekken waar hij ons kan vinden... 210 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 ...en dan leven we eenvoudig en vreedzaam... 211 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 ...en samen. 212 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 Mama, ik denk niet dat ik ooit zal weten wie ik echt ben... 213 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 ...tot ik weet waar ik vandaan kwam. 214 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 En dat weet ik pas als ik Jerlamarel ken. 215 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 En jij? 216 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Ik denk niet dat ik iemand moet zijn die zich voor de wereld verschuilt. 217 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 Ik wil niet iemand zijn die de waarheid niet wil kennen... 218 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 ...uit angst voor wat die inhoudt. 219 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Duidelijk. 220 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Zullen we stemmen? 221 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Zij die de rivier af willen en een schuilplek zoeken. 222 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Zij die het spoor van Jerlamarel willen volgen. 223 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Er ontbreekt nog één stem. 224 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 Nee. -We zijn één stam, Haniwa. 225 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Wíj zijn één stam. 226 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Wíj... 227 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 Degenen die dit vanaf het begin samen hebben meegemaakt. 228 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Ik ben het met Paris eens. 229 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 We zijn alles wat er van de Alkenny's over is... 230 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 ...en Bow Lion hoort daar ook bij. 231 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 De Alkenny's wilden ons aan de Heksenzoeker geven... 232 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 ...om zichzelf te redden. 233 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 Dat hebben ze gedaan. 234 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 Maar ze gaven jullie ook onderwijs, eten... 235 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 ...liefde en vriendschap. 236 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 Ze gooiden hun levens om om jullie levens te redden. 237 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 En bij de eerste kans die ze kregen, verraadden ze ons. 238 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Op deze boot mogen we alle zes ons zegje doen. 239 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Nee. 240 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Ze heeft hier helemaal niets mee te maken. 241 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa. 242 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 Ik stem voor de rivier. 243 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Ik stem net als Haniwa en Kofun. 244 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal, mama... 245 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 We hebben te veel opgeofferd om nu te stoppen. 246 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Dan hebben we nu besloten. 247 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 Generaal. 248 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Je verslag. 249 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Goed nieuws, generaal. 250 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Het gebied voor ons is gevaarlijk, maar we kunnen erdoor. 251 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 De kolonne moet hier een halve dag blijven terwijl wij de buurt verkennen. 252 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 We stoppen niet tot we allemaal dood zijn... 253 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 ...of de kinderen van Jerlamarel hebben gevonden. Begrepen? 254 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 Begrepen. -Mooi. 255 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Oké, op weg. 256 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 Dan moet het dus. -De koningin doden? 257 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 Een god? 258 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Wie gelooft dat hier nog? 259 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Wat wij geloven, is niet belangrijk. 260 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Veel mensen van de lagere muren geloven het. 261 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 Als we haar afzetten... -Hun god afzetten, komen ze in opstand. 262 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 We hebben soldaten. -Maar een paar. 263 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Dan is het niet aan ons om haar af te zetten. 264 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Als wij hier al bang voor zijn, wie zou het dan wel kunnen doen? 265 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 Om een god te doden hebben we een god nodig. 266 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 Aan haar dood mag geen strijd, geen bloed, geen wapen te pas komen. 267 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Geen enkel teken van menselijke betrokkenheid. 268 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 En de mensen van de lagere muur... 269 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 ...horen dat hun koningin door goddelijke tussenkomst is geveld. 270 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 Dan zullen ze zeggen: 'Dit is het recht.' 271 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Ik ben te genadig. 272 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 We zouden kunnen bidden. 273 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Ik bid alleen om de waarheid. 274 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Wat hoor je? 275 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 Er zijn nieuwe geruchten over jou. 276 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Van wie? Vrouwe An? Heer Dune? 277 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Ja, en van anderen. 278 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Ik wil namen horen. 279 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 Zij allen, mijn koningin. 280 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 ZIJ DIE OGEN HEBBEN, MOETEN MIJ VOLGEN 281 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 Waarom deed je dat? -Wat? 282 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Ons doel heeft voor jou geen betekenis. 283 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Als je tegen ons stemde, was dit niet nodig. 284 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 Ze zijn weg. 285 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Iedereen is weg. 286 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Waar kan ik nu nog heen? 287 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Maar toch koos je de moeilijkere weg. 288 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 De gevaarlijkere. Waarom toch? 289 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Ik ken jou en je zus niet zo goed. 290 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 Niet zo goed als de anderen in het dorp. 291 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 Omdat we de enigen waren die je niet kon bespioneren. 292 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Ik weet dat je een schaduw bent. 293 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 Ik ken misschien niet al je geheimen... 294 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 ...maar de boosheid van je zus was voor niemand een geheim. 295 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Ik heb zo gestemd omdat... 296 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 ...ik niet weet wat het uitmaakt, en ik heb vandaag genoeg gestreden. 297 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 Ze is niet boos. 298 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Ik bedoel, niet op jou. 299 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Dit is zwaar voor haar en ze doet haar best. 300 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 En soms uit zich dat als boosheid. 301 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Is het voor jou ook niet zwaar? 302 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Bedankt dat je geprobeerd hebt met me te praten. 303 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Nu wil ik graag alleen zijn. 304 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Heb je hulp nodig? 305 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Ja. Ik heb deze gemaakt. 306 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 Voor Bow. -Oké. 307 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 Voor jou en Haniwa. 308 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 We moeten stoppen. Het wordt nacht. 309 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Ze moet uitrusten bij een vuur. 310 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Ja. 311 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Ben je in orde? 312 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Ze heeft nog nooit zo met me gepraat. 313 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Ruzie gemaakt, dat wel. 314 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 Me ook vaak uitgedaagd, maar... 315 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 ...dit was gewoon heel iets anders. 316 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Als we gelijke stemmen hadden gehad en ik tegen haar had gestemd... 317 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 ...weet ik echt niet wat ze had gedaan. 318 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 We zeiden dat ze hun leven lang moesten verbergen wie ze waren. 319 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 We zeiden dat het niet veilig was als iemand het wist. 320 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 We wisten nooit echt wie ze moesten zijn. 321 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Hoe konden zij dit weten? 322 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Hoe verder we deze rivier misschien afvaren... 323 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 ...des te vrijer ze zijn om dat uit te zoeken. 324 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Majesteit? Heeft uw dienstmaagd u mijn uitnodiging overhandigd? 325 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Jazeker, Vrouwe An. 326 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Majesteit, welkom. 327 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 De geur van seks en het geluid van zangvogels. 328 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 De goddelijke combinatie. 329 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Zoals in mijn uitnodiging staat... 330 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 ...heb ik hier een speciaal genot voor u. 331 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Ongenodigden moeten nu gaan. 332 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 Een nieuw lied. Een nieuwe vogel. 333 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 U bent de eerste die hem hier in het paleis hoort. 334 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 En wie blijft er om het genot met mij te delen? 335 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Dat ben ik, Majesteit. 336 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Met uw welnemen. 337 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Natuurlijk, heer Dune. Ik wist dat u het was. 338 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 We denken dat de vreemde nieuwe vogel door een storm de weg is kwijtgeraakt. 339 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 Mijn nettenman hoorde hem zingen in de appelbomen en kon hem vangen. 340 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 Dan moet die man beloond worden. 341 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Zoals u wenst, Vrouwe An. En u, heer Dune, omdat u aan mij dacht. 342 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 Hier is onze nieuwe gast. 343 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 Ik hoor geen lied. 344 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Men zegt dat deze vogel alleen zingt als je hem in je hand neemt. 345 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 Uw hand is de eerste die hem vasthoudt. 346 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 Nou... 347 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 ...doe de deur van de kooi open, heer Dune. 348 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 Meestal trillen vogels in menselijk gezelschap. Deze trilt niet. 349 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Misschien is hij niet bang. 350 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 En ik ben niet bang. 351 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Mijn hele parlement stemt in met mijn dood. 352 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 Deze hele rotstad wil mij dood. 353 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Ik heb besloten dat ik niet voor deze stad wil sterven. De stad sterft voor mij. 354 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Jij gaat als eerste. 355 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 Oké. 356 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 We zijn flink opgeschoten. 357 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Zolang we bij zonsopkomst vertrekken, hebben we geen probleem. 358 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 's Nachts moet er iemand op de uitkijk staan en op het vuur letten. 359 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Kom bij me zitten. 360 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Mama... 361 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Zeg eens, hoe denk je dat het zal zijn? 362 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Dat wat zal zijn? 363 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 'Daar zal ik een nieuw koninkrijk stichten', zegt hij. 364 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 We zetten alles op het spel om daar te komen. 365 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Vertel het me dus. 366 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 Hoe denk je dat dit koninkrijk eruitziet? 367 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 Nou... 368 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 In mijn gedachten... 369 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 ...is het een plek waar we ons dingen herinneren. 370 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Hoe dingen ooit voor ons waren. 371 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Hoe we ooit waren. 372 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Hoe... 373 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 ...we met die kennis dingen kunnen verbeteren. 374 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 In mijn gedachten... 375 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 ...is het een plek waar... 376 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 ...ik niet langer de uitzondering ben. 377 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Waar ik kan helpen om iets belangrijks op te bouwen... 378 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 ...zonder dat ik hoef te verbergen wie ik ben. 379 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Als je vader een koninkrijk bouwt, ben jij daar de prinses. 380 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Zo is het niet. 381 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Ik zou doen wat hij maar vraagt, helpen waar ik kan. 382 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 Wie zou ik in dit koninkrijk zijn? 383 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 Je zou er koningin zijn. 384 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Dat denk ik niet. 385 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 Een koning die kan zien... 386 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 ...een prins en een prinses die kunnen zien. 387 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 En ik niet. 388 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Ik zou de uitzondering zijn. 389 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 De zwakkeling, zou men zeggen. 390 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 Niemand zou dat van mij mogen zeggen. 391 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Dat weet ik. 392 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Het is belangrijk dat ik deze plaats bereik. 393 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 Maar het gaat niet om mij. 394 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 Het gaat om ons allemaal. 395 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 We zullen daar allemaal beter af zijn. Dat geloof ik echt. 396 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Laten we een beetje uitrusten. 397 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Oké. 398 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Kofun, ik mis mijn zwaard. 399 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 Mijn boog is ook weg. 400 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 Maghra. -Bow, zoek in de boot. 401 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 Maghra. 402 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 Ik dacht dat er iemand wakker was. -Kom. 403 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 We waren wakker. -Kom. 404 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Hoe kon dit dan gebeuren? 405 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Er was iemand in ons kamp, niemand werd wakker... 406 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 ...en jullie zagen hem niet? -Ik weet niet. 407 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Is het nu allemaal weg? 408 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 Help me. We moeten weg. -Oké, loop. 409 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 We kunnen niet weg. 410 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 We moeten. 411 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Er zijn alleen wapens meegenomen. Niets onvervangbaars. 412 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 Ik mis iets. -Kom. 413 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Wat mis je? 414 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 Een kleine buidel. Zacht. Zo groot als een vuist. 415 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Wat zit er in die buidel? 416 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Iets wat belangrijk voor me is. Het enige wat ik nog van mijn vader heb. 417 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 Mijn enige band met hem. Het is... -Oké. 418 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Het is uniek. We moeten erachter komen waar het is en het terugvinden. 419 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 Wat is het dan, mama? -Het is belangrijk. 420 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Maghra, luister... 421 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Kun je gewoon... 422 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Vraag me niet om nog iets te zeggen. Help me zoeken. 423 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Mijn lief, we zijn ongewapend. 424 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 Wie hier gisteren was, komt misschien terug. 425 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 En de Heksenzoeker spookt hier ook rond. 426 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Als we te lang blijven, vindt hij ons. 427 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Dan moeten we opschieten. 428 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 Ik weet niet goed wat ik over de relatie met mijn vader kan zeggen. 429 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Het is lastig. 430 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Ik dacht dat uitgerekend jullie dat wel begrepen. 431 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 Als ik al geheimen voor je had, was dat om ons te beschermen. 432 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 Als jij al geheimen voor mij had, was dat om ons te beschermen. 433 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Help me om dit te begrijpen. 434 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Geef me een reden om onze kinderen in gevaar te brengen, want ik heb ze niet. 435 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Ik weet het. 436 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Wat kan zo belangrijk zijn dat je het niet wilt zeggen? 437 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 Ik zal het doen. -Nee. 438 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 439 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Ze weet alles wat je nu vraagt. 440 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Ik zal het voor je vinden. 441 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Rivierboeven zullen hier een halve dag vandaan zijn. 442 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Opayols zijn met zijn honderden. 443 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 Als er honderd zijn, val ik niet op. 444 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 We mogen blij zijn dat we aan de Heksenzoeker zijn ontsnapt. 445 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Heel blij. 446 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 Nog een gevecht, en nu zonder wapens? 447 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 Ik zeg niet dat we moeten vechten, papa. 448 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 Wie het ook heeft... 449 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 ...ze zullen niet weten dat ik er ben. 450 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 We weten trouwens niet eens wie het zijn. We moeten in elk geval uitzoeken... 451 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Ik denk dat ik het weet. 452 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 Wat? -Wie onze spullen heeft meegenomen. 453 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 Waar heb je het over? -Kijk. 454 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Wat is het? Wat zie je? 455 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Zeg op. Wat is het? 456 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Zeg op. 457 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Het is tijd, mijn koningin. 458 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Men weet wat er bij vrouwe An is gebeurd. 459 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Demonstraties tegen u, omdat u geliefde heren hebt vermoord... 460 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 ...zijn bij de lagere muur begonnen. 461 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 De paleiswacht houdt ze op afstand, maar weet niet hoelang. 462 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Mijn koningin? 463 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Wat zal er nu gebeuren? 464 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 De overblijvende heren zijn bijeen. 465 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Als ze het vertrouwen van het gepeupel krijgen, wie weet wat ze dan doen. 466 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Vader, wiens kracht wij voelen, maar niet kunnen aanraken... 467 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 Ik aanvaard mijn lot. 468 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Ik dank U dat ik het uur mocht bepalen. 469 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Jerlamarel, je bent niet naar me toegekomen, mijn lief. 470 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Dus kom ik naar jou. 471 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 Ondertiteld door: Hans Moerbeek