1
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
Eindelijk komen ze de heksen halen.
2
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Voor we hierheen kwamen...
3
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
...hadden we een kans om de heksen over te dragen...
4
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
...maar jullie waren in hun ban.
5
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Nu kunnen jullie je berouw tonen.
6
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
Laten we ze dumpen.
7
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
Het gevaar dat we nu lopen, is hun schuld...
8
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
...en daar moeten ze verantwoording over afleggen.
9
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Iedereen weet...
10
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
Naar de rivier.
11
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...dat jullie al die tijd onze echte vijand waren.
12
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Hou ze tegen. Laat ze niet gaan.
13
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
Laat ze niet weggaan.
14
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
We kunnen ze ruilen voor ons eigen leven.
15
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Ik heb hem.
16
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Opzij. De heks heeft me bij mijn keel gegrepen.
17
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
We moeten nu weggaan.
18
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Breng ze naar de rivier.
19
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
Laat de duivels passeren. -Arca.
20
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
We zullen snel genoeg van ze af zijn.
21
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal.
22
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Ga.
23
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Ga met ze mee. Leef.
24
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Ik hou van je.
25
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
26
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Wat doet ze?
27
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Bow?
28
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Ik ga met jullie mee.
29
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Kom met me mee. Volg me.
30
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun.
31
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
Je hebt niets aan me.
32
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
Laat me gaan.
33
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Hij moet dood.
34
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Nee.
35
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
Nee.
36
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Als ik echt een duivel was, zou ik hier veel plezier aan beleven.
37
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
Zo'n soort stam zijn we niet.
38
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Ik ben Tamacti Jun.
39
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Generaal van koningin Kane's Heksenzoekers en de Heilige Wachters van de Payan.
40
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Eindelijk kom je ons redden, Heksenzoeker.
41
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Kniel.
42
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Wat?
43
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Jullie allemaal.
44
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
Als jullie willen leven...
45
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
...moeten jullie de kinderen van Jerlamarel opgeven.
46
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Wij Alkenny's zijn goede mensen.
47
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Vreedzame mensen.
48
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Alsjeblieft...
49
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
Heksenzoeker, alsjeblieft.
50
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
De heksen zijn weg.
51
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Tot het tegendeel wordt bewezen...
52
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
...is iedereen hier een heks.
53
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Heilige Wachter.
54
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Dit is Gether Bax.
55
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
De heksen zijn gevlucht.
56
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Volg me.
57
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Het loopt hier dood.
58
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Nee, mijn jongen. Hier gaan we naar beneden.
59
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Kijk.
60
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Papa.
61
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
Heb jij dit gedaan? Alleen?
62
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Alles wat Jerlamarel kan, kan ik ook, maar groter.
63
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Wat is het? Wat is er daarbeneden?
64
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Vrijheid, mama.
65
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Vader heeft een boot gebouwd.
66
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Zoon.
67
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
Wanneer heb je dit gedaan?
68
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
Als ik kon.
69
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Je kunt al zo veel doen...
70
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
...nog voor je 's ochtends je ogen open doet.
71
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Waarom?
72
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Net als jij hoopte ik dat deze dag nooit zou komen.
73
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
Je hebt het wel voorbereid?
74
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Ja. En daarom is er een toekomst voor ons.
75
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
Degenen die zijn gevlucht...
76
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
...was een van hen een bouwer?
77
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Ja, een goede.
78
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Steek over.
79
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
Papa. -Ik weet het. Ik hoor ze.
80
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Geef me mijn zwaard.
81
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
Ze staan verderop. Aan beide kanten.
82
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
We varen heel stil verder.
83
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Ik heb naar jullie gezocht...
84
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
...mijn hele leven.
85
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Ik was erbij toen jullie geboren werden.
86
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Ik heb jullie eerste gehuil gehoord.
87
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
Sindsdien heb ik er mijn hele leven aan gewijd om jullie terug te vinden.
88
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Ik heb zo veel levens verwoest om jullie te vinden.
89
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
En nu...
90
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
...wat nu?
91
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
Niet ver weg is een dorp, waar jullie verwanten wonen...
92
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
...die mij allemaal op hun knieën om vergeving vragen.
93
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Misschien kunnen jullie die voor hen kopen.
94
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Spreek.
95
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
Laat me jullie stem horen...
96
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
...voor het eerst sinds jullie babygejammer.
97
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Laat horen dat jullie er zijn.
98
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
Laat mij jullie naar jullie koningin begeleiden.
99
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Doe dat...
100
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
...en het dorp mag leven.
101
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Nee?
102
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Help.
103
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Nee.
104
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
Baba. -Maghra.
105
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Wacht, mama.
106
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Nee.
107
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Mama.
108
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Ga.
109
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca.
110
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Wat is er stroomafwaarts?
111
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Kunnen we verder?
112
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Het is afgelopen met me.
113
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Wat ligt er voor ons?
114
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Misschien kun je gered worden.
115
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Open water, diep water.
116
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
Ze zullen snel gaan.
117
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
Je zult ze niet kunnen vangen.
118
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Help me.
119
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Daar. Dat bespaart je tijd.
120
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Ga terug naar het dorp. Dood iedereen.
121
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Heraut.
122
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Boodschap voor koningin Kane.
123
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
De heksen zijn ontsnapt.
124
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Nieuws van Tamacti Jun.
125
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Weet hij waar de heksen zijn?
126
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Ja. Maar voorlopig zijn ze aan hem ontsnapt.
127
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Zijn ze weer aan hem ontsnapt?
128
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
Hoe? -Dat zegt hij niet.
129
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Dus moeten we het raden...
130
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
...of zelf iets verzinnen.
131
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Vrouwe An...
132
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
...als de Vlamgod onze huid verbrandt, is dat dan Gods schuld, of je eigen?
133
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
Geen van beide, koningin.
134
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
Mijn dienstmeid heeft me dan niet beschermd.
135
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Goden hebben geen schuld. Niemand geeft jou de schuld.
136
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
Misschien betekent dit nieuws dat Tamacti Jun terug moet komen.
137
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Nee.
138
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Maar om zo'n reis te maken heeft Tamacti Jun meer soldaten nodig.
139
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Majesteit, alstublieft...
140
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Stuur er meer. Allemaal.
141
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
Dit zijn vaders en moeders...
142
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
...echtgenoten en echtgenotes...
143
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
...dochters en zonen.
144
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
Hun gezinnen hebben onder hun afwezigheid geleden.
145
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
Het hoeft niet meer voor hen, deze eindeloze kruistocht.
146
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
Dit gaat hun begrip te boven.
147
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
De heilige machines zelf kreunen ook, Majesteit.
148
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
De goden zelf begrijpen dit niet.
149
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
Maar jij begrijpt wel wat de goden zeggen?
150
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Ja. Ze zeggen 'genoeg'. Genoeg.
151
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Daar...
152
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
...in onze oude grondwet.
153
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
'De vorst heerst over het parlement...
154
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
...en de vorst heerst tot de dood.'
155
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
Ik voel me niet slecht.
156
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Majesteit, dit zegt het volk van Payan.
157
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Terwijl je ze maar een eind voorliegt.
158
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
Simpel gezegd jaagt u al een generatie lang op de heksen.
159
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Toch is er geen enkele gevonden.
160
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
U hebt ons leger opgeofferd...
161
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
...onze schatkist leeggehaald.
162
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
Er is nog steeds geen bewijs van een boze kracht.
163
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
Er is alleen...
164
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
...een man van wie u hield en die is weggelopen.
165
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
Men zegt dat onze natie door een gebroken hart wordt geregeerd.
166
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
Een boodschap van Jerlamarel.
167
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
Een boodschap voor de kinderen als ze zover waren om ons achter te laten.
168
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
Een boodschap voor ogen.
169
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Meer verrassingen van Jerlamarel?
170
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
Ik gaf hem mijn woord.
171
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
Ik zou ze de boodschap pas geven als ze er klaar voor waren.
172
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
Het is mijn laatste boodschap van hem.
173
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
Mijn laatste belofte aan hem.
174
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Weten we het zeker?
175
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
Ja.
176
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Vooruit.
177
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
'Mijn lieve kinderen...
178
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
...de rivier is het begin.
179
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
De eerste stap van jullie lange reis terug naar mij.
180
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Volg de rivier tot de lavendel.
181
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
De grote lavendelweg.'
182
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
De lavendelweg bestaat echt.
183
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
'Volg de lavendelweg tot het Huis der Verlichting.
184
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Daar zal ik een nieuw koninkrijk stichten.
185
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Een helder licht in een wereld van duisternis.
186
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
Op een dag komen jullie naar me toe en zullen jullie weten wat ik weet.
187
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
Jullie zullen deze kennis verspreiden naar de donkerste hoeken van de aarde.'
188
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
'Zij die ogen hebben, moeten mij volgen.'
189
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
ZIJ DIE OGEN HEBBEN, MOETEN MIJ VOLGEN
190
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Wat nu dan? Moeten we de rivier gewoon volgen? Hoelang?
191
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Hij zal ons tekens geven.
192
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
We halen het wel. -Denk je?
193
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Welke andere keus hebben we?
194
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
We hebben een keus.
195
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Luister naar me.
196
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Kijk naar me.
197
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Hoe langer de reis...
198
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
hoe groter de uitdagingen...
199
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
...hoe meer het ons allemaal verandert.
200
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
Een tocht zoals deze...
201
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
Degenen die hem overleven...
202
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
...zullen aan het einde ervan onherkenbaar voor elkaar zijn.
203
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Wat voor antwoorden heeft het Huis der Verlichting...
204
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
...voor ons als we onszelf niet meer herkennen?
205
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Ik zal me aansluiten bij onze beslissing, maar luister hiernaar.
206
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
We kunnen kiezen om te leven zoals nu.
207
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
We houden ons ver van de Heksenzoeker...
208
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
...die ongetwijfeld nog steeds aan het zoeken is.
209
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
We blijven uit de buurt van plekken waar hij ons kan vinden...
210
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
...en dan leven we eenvoudig en vreedzaam...
211
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
...en samen.
212
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
Mama, ik denk niet dat ik ooit zal weten wie ik echt ben...
213
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
...tot ik weet waar ik vandaan kwam.
214
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
En dat weet ik pas als ik Jerlamarel ken.
215
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
En jij?
216
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Ik denk niet dat ik iemand moet zijn die zich voor de wereld verschuilt.
217
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
Ik wil niet iemand zijn die de waarheid niet wil kennen...
218
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
...uit angst voor wat die inhoudt.
219
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Duidelijk.
220
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Zullen we stemmen?
221
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Zij die de rivier af willen en een schuilplek zoeken.
222
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Zij die het spoor van Jerlamarel willen volgen.
223
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Er ontbreekt nog één stem.
224
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
Nee. -We zijn één stam, Haniwa.
225
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Wíj zijn één stam.
226
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Wíj...
227
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
Degenen die dit vanaf het begin samen hebben meegemaakt.
228
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Ik ben het met Paris eens.
229
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
We zijn alles wat er van de Alkenny's over is...
230
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
...en Bow Lion hoort daar ook bij.
231
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
De Alkenny's wilden ons aan de Heksenzoeker geven...
232
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
...om zichzelf te redden.
233
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
Dat hebben ze gedaan.
234
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
Maar ze gaven jullie ook onderwijs, eten...
235
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
...liefde en vriendschap.
236
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
Ze gooiden hun levens om om jullie levens te redden.
237
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
En bij de eerste kans die ze kregen, verraadden ze ons.
238
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Op deze boot mogen we alle zes ons zegje doen.
239
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Nee.
240
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Ze heeft hier helemaal niets mee te maken.
241
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa.
242
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
Ik stem voor de rivier.
243
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Ik stem net als Haniwa en Kofun.
244
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal, mama...
245
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
We hebben te veel opgeofferd om nu te stoppen.
246
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Dan hebben we nu besloten.
247
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
Generaal.
248
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Je verslag.
249
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Goed nieuws, generaal.
250
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Het gebied voor ons is gevaarlijk, maar we kunnen erdoor.
251
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
De kolonne moet hier een halve dag blijven terwijl wij de buurt verkennen.
252
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
We stoppen niet tot we allemaal dood zijn...
253
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
...of de kinderen van Jerlamarel hebben gevonden. Begrepen?
254
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
Begrepen. -Mooi.
255
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Oké, op weg.
256
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
Dan moet het dus. -De koningin doden?
257
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
Een god?
258
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Wie gelooft dat hier nog?
259
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Wat wij geloven, is niet belangrijk.
260
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Veel mensen van de lagere muren geloven het.
261
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
Als we haar afzetten... -Hun god afzetten, komen ze in opstand.
262
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
We hebben soldaten. -Maar een paar.
263
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Dan is het niet aan ons om haar af te zetten.
264
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Als wij hier al bang voor zijn, wie zou het dan wel kunnen doen?
265
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
Om een god te doden hebben we een god nodig.
266
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
Aan haar dood mag geen strijd, geen bloed, geen wapen te pas komen.
267
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Geen enkel teken van menselijke betrokkenheid.
268
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
En de mensen van de lagere muur...
269
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
...horen dat hun koningin door goddelijke tussenkomst is geveld.
270
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
Dan zullen ze zeggen: 'Dit is het recht.'
271
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Ik ben te genadig.
272
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
We zouden kunnen bidden.
273
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Ik bid alleen om de waarheid.
274
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Wat hoor je?
275
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
Er zijn nieuwe geruchten over jou.
276
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Van wie? Vrouwe An? Heer Dune?
277
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Ja, en van anderen.
278
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Ik wil namen horen.
279
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
Zij allen, mijn koningin.
280
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
ZIJ DIE OGEN HEBBEN, MOETEN MIJ VOLGEN
281
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
Waarom deed je dat? -Wat?
282
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Ons doel heeft voor jou geen betekenis.
283
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Als je tegen ons stemde, was dit niet nodig.
284
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
Ze zijn weg.
285
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Iedereen is weg.
286
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Waar kan ik nu nog heen?
287
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Maar toch koos je de moeilijkere weg.
288
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
De gevaarlijkere. Waarom toch?
289
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Ik ken jou en je zus niet zo goed.
290
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
Niet zo goed als de anderen in het dorp.
291
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
Omdat we de enigen waren die je niet kon bespioneren.
292
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Ik weet dat je een schaduw bent.
293
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
Ik ken misschien niet al je geheimen...
294
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
...maar de boosheid van je zus was voor niemand een geheim.
295
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Ik heb zo gestemd omdat...
296
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
...ik niet weet wat het uitmaakt, en ik heb vandaag genoeg gestreden.
297
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
Ze is niet boos.
298
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Ik bedoel, niet op jou.
299
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Dit is zwaar voor haar en ze doet haar best.
300
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
En soms uit zich dat als boosheid.
301
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Is het voor jou ook niet zwaar?
302
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Bedankt dat je geprobeerd hebt met me te praten.
303
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Nu wil ik graag alleen zijn.
304
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Heb je hulp nodig?
305
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Ja. Ik heb deze gemaakt.
306
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
Voor Bow. -Oké.
307
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
Voor jou en Haniwa.
308
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
We moeten stoppen. Het wordt nacht.
309
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Ze moet uitrusten bij een vuur.
310
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Ja.
311
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Ben je in orde?
312
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Ze heeft nog nooit zo met me gepraat.
313
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Ruzie gemaakt, dat wel.
314
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
Me ook vaak uitgedaagd, maar...
315
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
...dit was gewoon heel iets anders.
316
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Als we gelijke stemmen hadden gehad en ik tegen haar had gestemd...
317
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
...weet ik echt niet wat ze had gedaan.
318
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
We zeiden dat ze hun leven lang moesten verbergen wie ze waren.
319
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
We zeiden dat het niet veilig was als iemand het wist.
320
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
We wisten nooit echt wie ze moesten zijn.
321
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Hoe konden zij dit weten?
322
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Hoe verder we deze rivier misschien afvaren...
323
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
...des te vrijer ze zijn om dat uit te zoeken.
324
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Majesteit? Heeft uw dienstmaagd u mijn uitnodiging overhandigd?
325
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Jazeker, Vrouwe An.
326
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Majesteit, welkom.
327
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
De geur van seks en het geluid van zangvogels.
328
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
De goddelijke combinatie.
329
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Zoals in mijn uitnodiging staat...
330
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
...heb ik hier een speciaal genot voor u.
331
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Ongenodigden moeten nu gaan.
332
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
Een nieuw lied. Een nieuwe vogel.
333
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
U bent de eerste die hem hier in het paleis hoort.
334
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
En wie blijft er om het genot met mij te delen?
335
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Dat ben ik, Majesteit.
336
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Met uw welnemen.
337
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Natuurlijk, heer Dune. Ik wist dat u het was.
338
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
We denken dat de vreemde nieuwe vogel door een storm de weg is kwijtgeraakt.
339
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
Mijn nettenman hoorde hem zingen in de appelbomen en kon hem vangen.
340
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
Dan moet die man beloond worden.
341
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Zoals u wenst, Vrouwe An. En u, heer Dune, omdat u aan mij dacht.
342
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
Hier is onze nieuwe gast.
343
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
Ik hoor geen lied.
344
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Men zegt dat deze vogel alleen zingt als je hem in je hand neemt.
345
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
Uw hand is de eerste die hem vasthoudt.
346
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
Nou...
347
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
...doe de deur van de kooi open, heer Dune.
348
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
Meestal trillen vogels in menselijk gezelschap. Deze trilt niet.
349
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Misschien is hij niet bang.
350
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
En ik ben niet bang.
351
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Mijn hele parlement stemt in met mijn dood.
352
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
Deze hele rotstad wil mij dood.
353
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Ik heb besloten dat ik niet voor deze stad wil sterven. De stad sterft voor mij.
354
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Jij gaat als eerste.
355
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
Oké.
356
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
We zijn flink opgeschoten.
357
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Zolang we bij zonsopkomst vertrekken, hebben we geen probleem.
358
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
's Nachts moet er iemand op de uitkijk staan en op het vuur letten.
359
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Kom bij me zitten.
360
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Mama...
361
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Zeg eens, hoe denk je dat het zal zijn?
362
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Dat wat zal zijn?
363
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
'Daar zal ik een nieuw koninkrijk stichten', zegt hij.
364
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
We zetten alles op het spel om daar te komen.
365
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Vertel het me dus.
366
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
Hoe denk je dat dit koninkrijk eruitziet?
367
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
Nou...
368
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
In mijn gedachten...
369
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
...is het een plek waar we ons dingen herinneren.
370
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Hoe dingen ooit voor ons waren.
371
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Hoe we ooit waren.
372
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Hoe...
373
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
...we met die kennis dingen kunnen verbeteren.
374
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
In mijn gedachten...
375
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
...is het een plek waar...
376
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
...ik niet langer de uitzondering ben.
377
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Waar ik kan helpen om iets belangrijks op te bouwen...
378
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
...zonder dat ik hoef te verbergen wie ik ben.
379
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Als je vader een koninkrijk bouwt, ben jij daar de prinses.
380
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Zo is het niet.
381
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Ik zou doen wat hij maar vraagt, helpen waar ik kan.
382
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
Wie zou ik in dit koninkrijk zijn?
383
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
Je zou er koningin zijn.
384
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Dat denk ik niet.
385
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
Een koning die kan zien...
386
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
...een prins en een prinses die kunnen zien.
387
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
En ik niet.
388
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Ik zou de uitzondering zijn.
389
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
De zwakkeling, zou men zeggen.
390
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
Niemand zou dat van mij mogen zeggen.
391
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Dat weet ik.
392
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Het is belangrijk dat ik deze plaats bereik.
393
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
Maar het gaat niet om mij.
394
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
Het gaat om ons allemaal.
395
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
We zullen daar allemaal beter af zijn. Dat geloof ik echt.
396
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Laten we een beetje uitrusten.
397
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Oké.
398
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Kofun, ik mis mijn zwaard.
399
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
Mijn boog is ook weg.
400
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
Maghra. -Bow, zoek in de boot.
401
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
Maghra.
402
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
Ik dacht dat er iemand wakker was. -Kom.
403
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
We waren wakker. -Kom.
404
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Hoe kon dit dan gebeuren?
405
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Er was iemand in ons kamp, niemand werd wakker...
406
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
...en jullie zagen hem niet? -Ik weet niet.
407
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Is het nu allemaal weg?
408
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
Help me. We moeten weg. -Oké, loop.
409
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
We kunnen niet weg.
410
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
We moeten.
411
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Er zijn alleen wapens meegenomen. Niets onvervangbaars.
412
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
Ik mis iets. -Kom.
413
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Wat mis je?
414
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
Een kleine buidel. Zacht. Zo groot als een vuist.
415
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Wat zit er in die buidel?
416
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Iets wat belangrijk voor me is. Het enige wat ik nog van mijn vader heb.
417
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
Mijn enige band met hem. Het is... -Oké.
418
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Het is uniek. We moeten erachter komen waar het is en het terugvinden.
419
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
Wat is het dan, mama? -Het is belangrijk.
420
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Maghra, luister...
421
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Kun je gewoon...
422
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Vraag me niet om nog iets te zeggen. Help me zoeken.
423
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Mijn lief, we zijn ongewapend.
424
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
Wie hier gisteren was, komt misschien terug.
425
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
En de Heksenzoeker spookt hier ook rond.
426
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Als we te lang blijven, vindt hij ons.
427
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Dan moeten we opschieten.
428
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
Ik weet niet goed wat ik over de relatie met mijn vader kan zeggen.
429
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Het is lastig.
430
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Ik dacht dat uitgerekend jullie dat wel begrepen.
431
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
Als ik al geheimen voor je had, was dat om ons te beschermen.
432
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
Als jij al geheimen voor mij had, was dat om ons te beschermen.
433
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Help me om dit te begrijpen.
434
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Geef me een reden om onze kinderen in gevaar te brengen, want ik heb ze niet.
435
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Ik weet het.
436
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Wat kan zo belangrijk zijn dat je het niet wilt zeggen?
437
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
Ik zal het doen. -Nee.
438
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
439
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Ze weet alles wat je nu vraagt.
440
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Ik zal het voor je vinden.
441
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Rivierboeven zullen hier een halve dag vandaan zijn.
442
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Opayols zijn met zijn honderden.
443
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
Als er honderd zijn, val ik niet op.
444
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
We mogen blij zijn dat we aan de Heksenzoeker zijn ontsnapt.
445
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Heel blij.
446
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
Nog een gevecht, en nu zonder wapens?
447
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
Ik zeg niet dat we moeten vechten, papa.
448
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
Wie het ook heeft...
449
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
...ze zullen niet weten dat ik er ben.
450
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
We weten trouwens niet eens wie het zijn. We moeten in elk geval uitzoeken...
451
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Ik denk dat ik het weet.
452
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
Wat? -Wie onze spullen heeft meegenomen.
453
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
Waar heb je het over? -Kijk.
454
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Wat is het? Wat zie je?
455
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Zeg op. Wat is het?
456
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Zeg op.
457
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Het is tijd, mijn koningin.
458
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Men weet wat er bij vrouwe An is gebeurd.
459
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Demonstraties tegen u, omdat u geliefde heren hebt vermoord...
460
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
...zijn bij de lagere muur begonnen.
461
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
De paleiswacht houdt ze op afstand, maar weet niet hoelang.
462
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Mijn koningin?
463
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Wat zal er nu gebeuren?
464
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
De overblijvende heren zijn bijeen.
465
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Als ze het vertrouwen van het gepeupel krijgen, wie weet wat ze dan doen.
466
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Vader, wiens kracht wij voelen, maar niet kunnen aanraken...
467
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
Ik aanvaard mijn lot.
468
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Ik dank U dat ik het uur mocht bepalen.
469
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Jerlamarel, je bent niet naar me toegekomen, mijn lief.
470
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Dus kom ik naar jou.
471
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
Ondertiteld door: Hans Moerbeek