1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet, chet!
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
Endelig er de kommet for å ta heksene!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Før vi kom hit,
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
hadde vi en sjanse til å overgi heksene,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
men de forhekset dere alle.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Nå må dere gjøre bot.
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
La oss kvitte oss med dem!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
Det er dem vi har å skylde for den faren vi står overfor i dag,
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
og de må stå til rette for det!
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Alle vet...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
Til elven...
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...at dere har vært vår sanne fiende i hele denne tiden!
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Hold dem! Ikke la dem gå!
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
Ikke la dem dra!
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
Vi skal bruke dem for å kjøpslå for våre liv.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Jeg har ham!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Trekk tilbake! Heksen har meg ved strupen!
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
Vi må dra nå.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Få dem til elven. Til elven.
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-La djevlene passere! -Arca!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
Vi skal tidsnok bli kvitt dem!
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Gå.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Gå med dem. Lev.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Jeg er glad i deg.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Hva gjør hun?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Bow?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Jeg blir med dere.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Kom! Følg meg!
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
Dere har ikke bruk for meg.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
La meg gå.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Han fortjener å dø.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Nei.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
Nei.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Hvis jeg virkelig var en djevel, ville jeg funnet stor nytelse i det.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
Men vi er ikke av den typen.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Jeg er Tamacti Jun.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Heksejegernes general for dronning Kane og De hellige voktere av Payan.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Endelig har du kommet for å redde oss, heksejeger.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Ned på kne.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Hva?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Alle sammen.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
I bytte mot livene deres...
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
...gi meg Jerlamarels barn.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Vi Alkenny-folk er bra folk.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Fredelige folk.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Vær så snill...
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
Heksejeger, vær så snill.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
Heksene har dratt.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Inntil annet er bevist...
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
...er dere alle hekser.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Hellige vokter!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Dette er Gether Bax!
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
Heksene har flyktet!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Følg meg!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Vent. Det er en blindvei.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Nei, gutten min. Det er her vi skal ned.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Se.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Pappa.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
Har du gjort dette? Alene?
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Alt Jerlamarel kan gjøre, kan jeg gjøre, bare større.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Hva er det? Hva er det der nede?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Frihet, mamma.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Pappa har bygd en båt.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Sønn.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
Når lagde du denne?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
Når jeg kunne.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Det er mye en kan få utrettet
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
før en åpner øynene om morgenen.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Hvorfor?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Som deg, håpet jeg at denne dagen aldri skulle komme.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
Men du gjorde forberedelser?
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Ja. Og på grunn av det, vil vi få oppleve morgendagen.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
De som flyktet...
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
...var en av dem en bygger?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Ja. En svært dyktig en.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Vad over.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-Pappa. -Jeg vet det. Jeg kan høre dem.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Gi meg sverdet mitt.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
De står der framme. På begge sider.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Vi reiser i stillhet.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Jeg har lett etter dere...
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
...i en mannsalder.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Jeg var der da dere ble født.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Jeg hørte den første gråten deres.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
Helt siden den gang har jeg viet mitt liv til å finne dere igjen.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Jeg har tatt mange liv for å kunne finne fram til dere.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
Og nå...
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
...hva nå?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
Det ligger en landsby i nærheten, der folket deres er samlet,
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
alle på kne, bønnfallende om min tilgivelse.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Kanskje dere kan kjøpe den for dem.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Snakk.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
La meg høre lyden av stemmene deres
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
for første gang siden dere skrek som nyfødte.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Gi dere selv til kjenne.
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
Og la meg føre dere til deres dronning.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Gjør det...
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
...og landsbyen får leve.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Ikke det?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Hjelp!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Nei!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-Baba! -Maghra.
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Vent, mamma.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Nei!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Mamma!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Dra!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Hva fins nedover elven?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Kan vi fortsette?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Jeg er skadet.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Hva ligger der framme?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Kanskje du kan bli reddet.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Åpent vann, dypt vann.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
De vil bevege seg raskt.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
Du vil ikke greie å ta dem igjen.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Hjelp meg.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Sånn. Det vil spare deg for tid.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Vend tilbake til landsbyen. Drep alle.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Herold.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Beskjed til dronning Kane.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
Heksene har unnsluppet.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Tamacti Jun sender nytt.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Fant han heksene?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Ja. Men for øyeblikket er de unnsluppet.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Slapp de unna ham igjen?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-Hvordan? -Det sier han ingenting om.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Så vi må gjette,
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
eller forestille oss det.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Lady An,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
når Gudsflammen brenner huden din, klandrer du Gud eller deg selv?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
Ingen av delene, min dronning.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
Jeg klandrer hoffdamen min som ikke ga meg skygge.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Guder kan ikke klandres. Ingen klandrer deg.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
Men kanskje denne nyheten betyr at Tamacti Jun burde vende hjem.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Nei.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Men for å legge ut på en slik reise, vil Tamacti Jun trenge flere soldater.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Majestet, vær så snill...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Send flere. Send dem alle.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
Dette er fedre og mødre,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
ektemenn og hustruer,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
døtre og sønner.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
Familiene deres har lidd under deres fravær.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
De er lei av dette... fruktesløse korstoget.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
De kan ikke forstå det.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
De hellige maskinene klager også, Deres Majestet.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
Selv ikke gudene forstår dette.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
Men du forstår hva gudene sier?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Ja! De sier: "Nok!"
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Der...
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
...i vår hevdvunne grunnlov.
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"Og monarken skal regjere over parlamentet,
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
og monarken skal regjere inntil døden."
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
Jeg føler meg ikke syk.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Majestet, dette er hva Payans folk sier.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Mens du rævkjører dem som bønnematter.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
Du har ganske enkelt jaget heksene i en generasjon.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Men ingen er blitt funnet.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
Du har ofret hæren vår,
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
tømt statskassen.
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
Men fortsatt fins det ingen bevis på onde krefter.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
Bare...
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
...en mann du én gang elsket, som forlot deg.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
De sier vi er en nasjon som styres av et knust hjerte.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
En beskjed fra Jerlamarel.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
En beskjed som skulle gis til barna når de var klare til å forlate oss.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
Det er en beskjed for øyne.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Flere overraskelser fra Jerlamarel?
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
Jeg ga ham mitt ord.
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
Jeg skulle ikke gi den til dem før de var klare for det.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
Dette er den siste beskjeden jeg har fra ham.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
Det siste av mine løfter til ham.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Sikkert?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
Ja.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Sett i gang.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"Mine kjære barn...
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
...elven er begynnelsen.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
Det første skrittet i deres lange reise tilbake til meg.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Følg elven til lavendelen.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
Den store lavendel-veien."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
Lavendel-veien fins.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"Følg deretter lavendel-veien til Opplysningens hus.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Der skal jeg bygge et nytt kongerike.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Et skinnende lys i en verden av mørke.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
Og én dag vil dere komme til meg og få vite det jeg vet.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
Og bringe denne kunnskapen til de mørkeste hjørner av jorden."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
-"De med øyne som ser må følge meg." -"...meg."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Så vi skal følge elven? Hvor lenge?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Han vil gi oss tegn.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-Vi klarer det. -Gjør vi?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Har vi noe annet valg?
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
Vi har et valg.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Hør på meg.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Se på meg.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Jo lenger reisen er,
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
jo større utfordringene er,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
desto mer forandrer den alle som frister den.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
En reise som denne...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
De av oss som kunne overleve den,
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
frykter jeg ville ende opp som ugjenkjennelige for hverandre.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Hva slags svar vil Opplysningens hus kunne gi
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
til noen av oss hvis vi ikke lenger gjenkjenner oss selv?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Jeg vil bøye meg for flertallet, men dette må dere høre.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
Vi kan velge å leve som vi gjør nå.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
Vi kan få et forsprang på heksejegeren,
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
som nok fremdeles jakter på oss i dette øyeblikk.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
Og vi kan forflytte oss langt fra der han vil kunne spore oss...
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
...og leve livene våre enkelt og i fred,
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
og sammen.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
Mamma, jeg tror aldri jeg vil kunne vite hvem jeg er
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
før jeg vet hvor jeg kommer fra.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
Og det får jeg ikke vite før jeg lærer Jerlamarel å kjenne.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
Og du?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Jeg tror ikke jeg er ment å være en som gjemmer seg for verden.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
Jeg tror ikke jeg vil være en som ignorerer sannheten
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
av frykt for hva den kunne innebære.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Jeg forstår.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Skal vi holde avstemning?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Alle som er for å forlate elven og finne husly.
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
Chet, chet.
225
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
Chet, chet.
226
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Alle som er for å følge sporet etter Jerlamarel.
227
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
-Chet, chet. -Chet, chet.
228
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
Chet, chet.
229
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Vi mangler en stemme.
230
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-Nei. -Vi er av én stamme, Haniwa.
231
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Vi er av én stamme.
232
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Vi.
233
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
De som har vært sammen om dette fra begynnelsen.
234
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Jeg er enig med Paris.
235
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
Vi er de eneste som er igjen av Alkenny-folket,
236
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
og Bow Lion har samme tilknytning.
237
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
Alkenny-folket var villige til å overgi oss til heksejegeren
238
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
for å redde seg selv.
239
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
De gjorde det de gjorde.
240
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
Men de oppfostret deres også, de ga dere mat,
241
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
de elsket dere og ble vennene deres.
242
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
De brøt opp sine egne liv for å redde deres.
243
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
Og ved aller første anledning de fikk, forrådte de oss alle.
244
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Vi er seks i denne båten, og alle skal bli hørt.
245
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Nei.
246
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Hun har absolutt ingenting med dette å gjøre.
247
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa.
248
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
Jeg stemmer for å følge elven.
249
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Jeg stemmer med Haniwa og Kofun.
250
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal, moren min...
251
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
Vi har ofret for mye til å kunne stanse nå.
252
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Da er det avgjort.
253
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
General!
254
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Rapporter.
255
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Godt nytt, general.
256
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Vi tror terrenget der framme er farlig, men framkommelig.
257
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
Følget vil ikke trenge å slå leir i mer enn en halv dag mens vi speider.
258
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
Ingen stanser før vi alle enten er døde
259
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
eller finner Jerlamarels barn. Forstått?
260
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-Forstått. -Godt.
261
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Så kom igjen!
262
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
-Da må det gjøres. -Å drepe dronningen?
263
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
En gud?
264
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Tror dere fortsatt på det?
265
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Hva vi tror på, er ikke viktig.
266
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Mange fra den lavere muren tror på det.
267
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-Hvis vi avsatte... -Avsatte guden deres, ville de reise seg.
268
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-Vi har soldater. -Altfor få.
269
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Da kan det ikke være oss som avsetter henne.
270
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Om selv vi er redde for å gjøre det, hvem andre fins det?
271
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
For å drepe en gud, må en verve en gud.
272
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
Hennes død må ikke innebære verken kamp, blod eller våpen.
273
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Ingen tegn på menneskehender overhodet.
274
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
Og så vil de fra den lavere muren
275
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
høre at dronningen deres ble tatt av dage ved guddommelig intervensjon.
276
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
Og de vil si: "Dette er rettferdighet."
277
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Jeg er for barmhjertig.
278
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
Vi kunne be.
279
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Jeg ber bare om sannheten.
280
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Hva hører du?
281
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
Det verserer ny hvisken om deg.
282
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Ja, og andre.
284
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Gi meg navn.
285
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
Alle sammen, min dronning.
286
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG
287
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-Hvorfor gjorde du det? -Gjorde hva?
288
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Du har ingen grunn til å dra dit vi skal.
289
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Hadde du stemt mot oss, hadde du ikke trengt det.
290
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
De er borte.
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Alle er borte.
292
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Hvor ellers skal jeg dra?
293
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Likevel. Du valgte den vanskeligste veien.
294
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
Den farligste. Hvorfor?
295
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Jeg kjenner verken deg eller din søster godt.
296
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
Ikke slik jeg kjente de andre i landsbyen.
297
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
Fordi vi var de eneste du ikke kunne spionere på.
298
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Jeg vet at du er en skygge.
299
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
Jeg vet ikke alle hemmelighetene deres...
300
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
...men din søsters sinne var aldri en hemmelighet for noen.
301
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Jeg stemte sånn fordi...
302
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
Det spiller ingen rolle, og jeg er ferdig med å slåss for i dag.
303
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
Hun er ikke sint.
304
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Jeg mener, hun er ikke sint på deg.
305
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Dette er vanskelig for henne, og hun prøver så godt hun kan.
306
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
Og noen ganger kommer det ut som sinne.
307
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Er det ikke vanskelig for deg også?
308
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Takk for at du prøver å snakke med meg.
309
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Nå vil jeg være alene.
310
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Hei, trenger du hjelp?
311
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Ja. Jeg lagde disse.
312
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-Gi dem til Bow. -Ok.
313
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
Til deg og Haniwa.
314
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
Vi må stanse for natten.
315
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Hun trenger å hvile ved et bål.
316
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Ja.
317
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Går det bra?
318
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Hun har aldri snakket sånn til meg før.
319
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Kranglet med meg, ja.
320
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
Trosset meg mange ganger, men...
321
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
...dette var noe helt annet.
322
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Hvis avstemningen hadde vært uavgjort og jeg vippet resultatet mot hennes ønske,
323
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
vet jeg ærlig talt ikke hva hun ville gjort.
324
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
Vi ba dem skjule hvem de var hele deres liv.
325
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
Fortalte dem at det ikke var trygt å la noen få vite det.
326
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
Vi visste egentlig aldri hvem de var ment å være.
327
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Hvordan skulle de?
328
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Kanskje jo lenger vi reiser opp elven...
329
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
...desto friere vil de være til å finne det ut.
330
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Deres Majestet? Leverte tjenestepiken invitasjonen min?
331
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Det gjorde hun, lady An. Det gjorde hun.
332
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Velkommen, Deres Majestet.
333
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
Lukten av sex og lyden av sangfugler.
334
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
En guddommelig kombinasjon.
335
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Og, som jeg sa i invitasjonen,
336
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
har jeg en helt spesiell fornøyelse til Dem.
337
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Alle som ikke er invitert, gå.
338
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
En ny sang. En ny fugl.
339
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
De er den første til å høre den innenfor palassets vegger.
340
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
Og hvem skal dele gleden med meg?
341
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Jeg, Deres Majestet.
342
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Med Deres tillatelse.
343
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Selvsagt, lord Dune. Jeg visste det ville være deg.
344
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
Vi tror den fremmede, nye fuglen ble blåst ut av kurs av en storm.
345
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
Nettmannen min hørte den synge i epletrærne, og greide å fange den.
346
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
Da skal den mannen bli belønnet.
347
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Du også, lady An. Og du, lord Dune, for at du tenkte på meg.
348
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
Og her er vår nye gjest.
349
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
Jeg hører ingen sang.
350
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Jeg er blitt fortalt at denne fuglen kun synger når du holder den i hånden.
351
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
Deres hånd vil bli den første til å holde den.
352
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
Vel...
353
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
...så åpne døren til buret, lord Dune.
354
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
Fugler skjelver blant mennesker. Jeg hører ikke at den skjelver.
355
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Kanskje den ikke er redd.
356
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
Og jeg er ikke redd.
357
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Du skjønner, hele mitt parlament som enes om min død,
358
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
denne råtne byen som ønsker meg død.
359
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Jeg skal ikke dø for denne byen. Denne byen skal dø for meg.
360
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Dere kan gå først.
361
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
Ok.
362
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
Vi har reist et godt stykke.
363
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Så lenge vi fortsetter ved daggry, bør det gå bra.
364
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
En av oss bør holde seg våken for å holde vakt og passe bålet.
365
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Sett deg her med meg.
366
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Mamma...
367
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Si meg. Hvordan ser du det for deg?
368
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Ser for meg hva?
369
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"Der skal jeg bygge mitt kongerike", sier han.
370
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
Vi risikerer liv og lemmer for å komme oss dit.
371
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Så si meg.
372
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
Hvordan forestiller du deg dette kongeriket?
373
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
Vel...
374
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
...jeg forestiller meg...
375
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
...at det er... et sted der vi vil huske ting.
376
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Hvordan ting var for oss en gang i tiden.
377
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Hvem vi en gang var.
378
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Huske...
379
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
...hvordan vi bruker den kunnskapen til å gjøre ting bedre nå.
380
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
Jeg forestiller meg...
381
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
...at det er et sted der...
382
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
...jeg ikke lenger er den rare.
383
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Der jeg kan hjelpe til med å bygge noe viktig...
384
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
...og gjøre det uten å måtte skjule hvem jeg er.
385
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Hvis din far bygger seg et kongerike, blir du dets prinsesse.
386
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Det er ikke sånn.
387
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Jeg ville gjort alt han ba meg om å gjøre. For å hjelpe.
388
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
Og hvem ville jeg vært i dette kongeriket?
389
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
Dets dronning.
390
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Jeg tror ikke det.
391
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
En konge med syn...
392
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
...en prins og prinsesse med syn.
393
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
Jeg ville vært den som var uten.
394
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Jeg ville vært den rare.
395
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
Den de sier er svak.
396
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
Jeg ville aldri latt noen si noe sånt.
397
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Det vet jeg.
398
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Det er viktig for meg å nå fram til dette stedet.
399
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
Men det handler ikke om meg.
400
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
Det handler om oss alle.
401
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
Alle vil få det bedre der. Jeg tror virkelig det.
402
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Vi bør hvile litt, alle sammen.
403
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Ok.
404
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Kofun, sverdet mitt er borte.
405
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
Buen min er også borte.
406
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-Maghra. -Bow, sjekk båten.
407
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-Chet, chet. -Maghra.
408
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
-Jeg trodde en av dere holdt seg våken. -Kom.
409
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
-Vi gjorde det. -Kom.
410
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Så hvordan skjedde dette?
411
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Noen gikk gjennom leiren vår, vekket ingen av oss,
412
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-og ble ikke sett av noen av dere? -Jeg vet ikke.
413
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Alt er borte nå, ikke sant?
414
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-Hjelp meg. Vi må gå. -Ok. Gå nå.
415
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
Vi kan ikke dra.
416
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
Vi må.
417
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Det var bare våpen som ble tatt. Ingenting som ikke kan erstattes.
418
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
-Jeg har mistet noe. -Kom.
419
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Hva har du mistet?
420
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
En liten pung. Den er myk. På størrelse med en knyttneve.
421
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Hva er det i pungen?
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Noe som er viktig for meg. Det eneste jeg har igjen fra faren min.
423
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
-Min eneste forbindelse til ham. Den er... -Ok.
424
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Den er uerstattelig! Vi må finne den. Vi må få den tilbake.
425
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-Men mamma, hva er det? -Noe viktig.
426
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Maghra, hør her...
427
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Vær så snill, kan du...
428
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Ikke be meg si noe mer. Bare hjelp meg med å finne den.
429
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Min elskede, vi er ubevæpnede.
430
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
De som kom om natten, kan komme tilbake.
431
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
Og heksejegeren ligger på lur der ute et sted.
432
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Blir vi her for lenge, finner han oss.
433
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Da må vi skynde oss.
434
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
Faren min, forholdet mitt til ham er ikke noe jeg greier å snakke om.
435
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Det er komplisert.
436
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Av alle mennesker trodde jeg du ville forstå.
437
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
Alle hemmeligheter jeg har holdt på, har vært for å beskytte oss.
438
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
Alle hemmeligheter du har holdt på, har alltid vært for å beskytte oss.
439
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Hjelp meg med å forstå dette.
440
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Med å rettferdiggjøre at vi setter barna våre i fare, for det kan ikke jeg.
441
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Jeg vet det.
442
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Hva kan være så viktig, som du fortsatt ikke vil si?
443
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-Jeg skal gjøre det. -Nei.
444
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
445
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Hun vet allerede alt du ber om.
446
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Jeg skal finne den for deg.
447
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Hvis det var elvebanditter, er de en halv dagsmarsj unna.
448
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Var det Opayol, er de mange hundre.
449
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
Mange hundre vil ikke se meg komme.
450
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
Vet du hvor heldige vi var som slapp unna heksejegeren?
451
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Svært heldige.
452
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
Nok en kamp, nå uten våpen?
453
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
Jeg foreslår ikke at vi skal i kamp, pappa.
454
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
De som tok den...
455
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
...de kan jo ikke slåss uten å se meg.
456
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
Dessuten vet vi ikke hvem de er. Vi burde i det minste prøve å finne ut...
457
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Jeg tror jeg vet det.
458
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-Hva? -Hvem som tok tingene våre.
459
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-Hva snakker du om? -Se, vær så snill.
460
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Hva er det? Hva ser dere?
461
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Si det. Hva er det?
462
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Si det.
463
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Tiden er inne, min dronning.
464
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Nyheten om lady Ans salong har spredt seg.
465
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Demonstrasjoner i protest mot at du drepte flere avholdte lorder
466
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
har begynt ved den lavere muren.
467
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
Palassvaktene holder dem i sjakk, men hvor lenge, vet jeg ikke.
468
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Min dronning?
469
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Hva skjer nå?
470
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
De gjenværende lordene trer sammen.
471
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Hvis de vinner mobbens tillit, er det ikke godt å si hva de vil gjøre.
472
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Fader, hvis kraft vi kan føle, men ikke berøre...
473
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
Jeg aksepterer min skjebne.
474
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Takk for at jeg fikk velge tidspunktet.
475
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Jerlamarel, du kom ikke til meg, min elskede.
476
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Så jeg kommer til deg.
477
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
Tekst: Sissel Drag