1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet, chet! 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 Endelig er de kommet for å ta heksene! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Før vi kom hit, 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 hadde vi en sjanse til å overgi heksene, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 men de forhekset dere alle. 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Nå må dere gjøre bot. 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 La oss kvitte oss med dem! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 Det er dem vi har å skylde for den faren vi står overfor i dag, 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 og de må stå til rette for det! 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Alle vet... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 Til elven... 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...at dere har vært vår sanne fiende i hele denne tiden! 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Hold dem! Ikke la dem gå! 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 Ikke la dem dra! 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 Vi skal bruke dem for å kjøpslå for våre liv. 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Jeg har ham! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Trekk tilbake! Heksen har meg ved strupen! 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 Vi må dra nå. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Få dem til elven. Til elven. 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -La djevlene passere! -Arca! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 Vi skal tidsnok bli kvitt dem! 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Gå. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Gå med dem. Lev. 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Jeg er glad i deg. 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Hva gjør hun? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Bow? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Jeg blir med dere. 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Kom! Følg meg! 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 Dere har ikke bruk for meg. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 La meg gå. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Han fortjener å dø. 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Nei. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 Nei. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Hvis jeg virkelig var en djevel, ville jeg funnet stor nytelse i det. 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 Men vi er ikke av den typen. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Jeg er Tamacti Jun. 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Heksejegernes general for dronning Kane og De hellige voktere av Payan. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Endelig har du kommet for å redde oss, heksejeger. 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Ned på kne. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Hva? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Alle sammen. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 I bytte mot livene deres... 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 ...gi meg Jerlamarels barn. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Vi Alkenny-folk er bra folk. 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Fredelige folk. 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Vær så snill... 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 Heksejeger, vær så snill. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 Heksene har dratt. 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Inntil annet er bevist... 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 ...er dere alle hekser. 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Hellige vokter! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Dette er Gether Bax! 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 Heksene har flyktet! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Følg meg! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Vent. Det er en blindvei. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Nei, gutten min. Det er her vi skal ned. 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Se. 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Pappa. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 Har du gjort dette? Alene? 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Alt Jerlamarel kan gjøre, kan jeg gjøre, bare større. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Hva er det? Hva er det der nede? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Frihet, mamma. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Pappa har bygd en båt. 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Sønn. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 Når lagde du denne? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 Når jeg kunne. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Det er mye en kan få utrettet 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 før en åpner øynene om morgenen. 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Hvorfor? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Som deg, håpet jeg at denne dagen aldri skulle komme. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 Men du gjorde forberedelser? 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Ja. Og på grunn av det, vil vi få oppleve morgendagen. 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 De som flyktet... 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 ...var en av dem en bygger? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Ja. En svært dyktig en. 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Vad over. 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -Pappa. -Jeg vet det. Jeg kan høre dem. 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Gi meg sverdet mitt. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 De står der framme. På begge sider. 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Vi reiser i stillhet. 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Jeg har lett etter dere... 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 ...i en mannsalder. 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Jeg var der da dere ble født. 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Jeg hørte den første gråten deres. 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 Helt siden den gang har jeg viet mitt liv til å finne dere igjen. 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Jeg har tatt mange liv for å kunne finne fram til dere. 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 Og nå... 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 ...hva nå? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 Det ligger en landsby i nærheten, der folket deres er samlet, 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 alle på kne, bønnfallende om min tilgivelse. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Kanskje dere kan kjøpe den for dem. 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Snakk. 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 La meg høre lyden av stemmene deres 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 for første gang siden dere skrek som nyfødte. 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Gi dere selv til kjenne. 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 Og la meg føre dere til deres dronning. 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Gjør det... 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 ...og landsbyen får leve. 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Ikke det? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Hjelp! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Nei! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -Baba! -Maghra. 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Vent, mamma. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Nei! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Mamma! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Dra! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Hva fins nedover elven? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Kan vi fortsette? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Jeg er skadet. 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Hva ligger der framme? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Kanskje du kan bli reddet. 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Åpent vann, dypt vann. 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 De vil bevege seg raskt. 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 Du vil ikke greie å ta dem igjen. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Hjelp meg. 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Sånn. Det vil spare deg for tid. 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Vend tilbake til landsbyen. Drep alle. 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Herold. 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Beskjed til dronning Kane. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 Heksene har unnsluppet. 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Tamacti Jun sender nytt. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Fant han heksene? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Ja. Men for øyeblikket er de unnsluppet. 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Slapp de unna ham igjen? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -Hvordan? -Det sier han ingenting om. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Så vi må gjette, 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 eller forestille oss det. 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Lady An, 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 når Gudsflammen brenner huden din, klandrer du Gud eller deg selv? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 Ingen av delene, min dronning. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 Jeg klandrer hoffdamen min som ikke ga meg skygge. 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Guder kan ikke klandres. Ingen klandrer deg. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 Men kanskje denne nyheten betyr at Tamacti Jun burde vende hjem. 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Nei. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Men for å legge ut på en slik reise, vil Tamacti Jun trenge flere soldater. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Majestet, vær så snill... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Send flere. Send dem alle. 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 Dette er fedre og mødre, 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 ektemenn og hustruer, 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 døtre og sønner. 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 Familiene deres har lidd under deres fravær. 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 De er lei av dette... fruktesløse korstoget. 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 De kan ikke forstå det. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 De hellige maskinene klager også, Deres Majestet. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 Selv ikke gudene forstår dette. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 Men du forstår hva gudene sier? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Ja! De sier: "Nok!" 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Der... 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 ...i vår hevdvunne grunnlov. 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "Og monarken skal regjere over parlamentet, 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 og monarken skal regjere inntil døden." 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 Jeg føler meg ikke syk. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Majestet, dette er hva Payans folk sier. 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Mens du rævkjører dem som bønnematter. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 Du har ganske enkelt jaget heksene i en generasjon. 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Men ingen er blitt funnet. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 Du har ofret hæren vår, 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 tømt statskassen. 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 Men fortsatt fins det ingen bevis på onde krefter. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 Bare... 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 ...en mann du én gang elsket, som forlot deg. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 De sier vi er en nasjon som styres av et knust hjerte. 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 En beskjed fra Jerlamarel. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 En beskjed som skulle gis til barna når de var klare til å forlate oss. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 Det er en beskjed for øyne. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Flere overraskelser fra Jerlamarel? 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 Jeg ga ham mitt ord. 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 Jeg skulle ikke gi den til dem før de var klare for det. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 Dette er den siste beskjeden jeg har fra ham. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 Det siste av mine løfter til ham. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Sikkert? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 Ja. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Sett i gang. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "Mine kjære barn... 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 ...elven er begynnelsen. 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 Det første skrittet i deres lange reise tilbake til meg. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Følg elven til lavendelen. 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 Den store lavendel-veien." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 Lavendel-veien fins. 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "Følg deretter lavendel-veien til Opplysningens hus. 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Der skal jeg bygge et nytt kongerike. 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Et skinnende lys i en verden av mørke. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 Og én dag vil dere komme til meg og få vite det jeg vet. 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 Og bringe denne kunnskapen til de mørkeste hjørner av jorden." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 -"De med øyne som ser må følge meg." -"...meg." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Så vi skal følge elven? Hvor lenge? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Han vil gi oss tegn. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -Vi klarer det. -Gjør vi? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Har vi noe annet valg? 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 Vi har et valg. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Hør på meg. 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Se på meg. 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Jo lenger reisen er, 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 jo større utfordringene er, 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 desto mer forandrer den alle som frister den. 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 En reise som denne... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 De av oss som kunne overleve den, 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 frykter jeg ville ende opp som ugjenkjennelige for hverandre. 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Hva slags svar vil Opplysningens hus kunne gi 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 til noen av oss hvis vi ikke lenger gjenkjenner oss selv? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Jeg vil bøye meg for flertallet, men dette må dere høre. 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 Vi kan velge å leve som vi gjør nå. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 Vi kan få et forsprang på heksejegeren, 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 som nok fremdeles jakter på oss i dette øyeblikk. 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 Og vi kan forflytte oss langt fra der han vil kunne spore oss... 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 ...og leve livene våre enkelt og i fred, 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 og sammen. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 Mamma, jeg tror aldri jeg vil kunne vite hvem jeg er 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 før jeg vet hvor jeg kommer fra. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 Og det får jeg ikke vite før jeg lærer Jerlamarel å kjenne. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 Og du? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Jeg tror ikke jeg er ment å være en som gjemmer seg for verden. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 Jeg tror ikke jeg vil være en som ignorerer sannheten 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 av frykt for hva den kunne innebære. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Jeg forstår. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Skal vi holde avstemning? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Alle som er for å forlate elven og finne husly. 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 Chet, chet. 225 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 Chet, chet. 226 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Alle som er for å følge sporet etter Jerlamarel. 227 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 -Chet, chet. -Chet, chet. 228 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 Chet, chet. 229 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Vi mangler en stemme. 230 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -Nei. -Vi er av én stamme, Haniwa. 231 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Vi er av én stamme. 232 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Vi. 233 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 De som har vært sammen om dette fra begynnelsen. 234 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Jeg er enig med Paris. 235 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 Vi er de eneste som er igjen av Alkenny-folket, 236 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 og Bow Lion har samme tilknytning. 237 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 Alkenny-folket var villige til å overgi oss til heksejegeren 238 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 for å redde seg selv. 239 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 De gjorde det de gjorde. 240 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 Men de oppfostret deres også, de ga dere mat, 241 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 de elsket dere og ble vennene deres. 242 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 De brøt opp sine egne liv for å redde deres. 243 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 Og ved aller første anledning de fikk, forrådte de oss alle. 244 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Vi er seks i denne båten, og alle skal bli hørt. 245 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Nei. 246 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Hun har absolutt ingenting med dette å gjøre. 247 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa. 248 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 Jeg stemmer for å følge elven. 249 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Jeg stemmer med Haniwa og Kofun. 250 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal, moren min... 251 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 Vi har ofret for mye til å kunne stanse nå. 252 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Da er det avgjort. 253 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 General! 254 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Rapporter. 255 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Godt nytt, general. 256 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Vi tror terrenget der framme er farlig, men framkommelig. 257 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 Følget vil ikke trenge å slå leir i mer enn en halv dag mens vi speider. 258 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 Ingen stanser før vi alle enten er døde 259 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 eller finner Jerlamarels barn. Forstått? 260 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -Forstått. -Godt. 261 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Så kom igjen! 262 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 -Da må det gjøres. -Å drepe dronningen? 263 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 En gud? 264 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Tror dere fortsatt på det? 265 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Hva vi tror på, er ikke viktig. 266 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Mange fra den lavere muren tror på det. 267 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -Hvis vi avsatte... -Avsatte guden deres, ville de reise seg. 268 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -Vi har soldater. -Altfor få. 269 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Da kan det ikke være oss som avsetter henne. 270 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Om selv vi er redde for å gjøre det, hvem andre fins det? 271 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 For å drepe en gud, må en verve en gud. 272 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 Hennes død må ikke innebære verken kamp, blod eller våpen. 273 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Ingen tegn på menneskehender overhodet. 274 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 Og så vil de fra den lavere muren 275 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 høre at dronningen deres ble tatt av dage ved guddommelig intervensjon. 276 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 Og de vil si: "Dette er rettferdighet." 277 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Jeg er for barmhjertig. 278 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 Vi kunne be. 279 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Jeg ber bare om sannheten. 280 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Hva hører du? 281 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 Det verserer ny hvisken om deg. 282 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 283 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Ja, og andre. 284 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Gi meg navn. 285 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 Alle sammen, min dronning. 286 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG 287 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -Hvorfor gjorde du det? -Gjorde hva? 288 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Du har ingen grunn til å dra dit vi skal. 289 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Hadde du stemt mot oss, hadde du ikke trengt det. 290 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 De er borte. 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Alle er borte. 292 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Hvor ellers skal jeg dra? 293 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Likevel. Du valgte den vanskeligste veien. 294 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 Den farligste. Hvorfor? 295 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Jeg kjenner verken deg eller din søster godt. 296 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 Ikke slik jeg kjente de andre i landsbyen. 297 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 Fordi vi var de eneste du ikke kunne spionere på. 298 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Jeg vet at du er en skygge. 299 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 Jeg vet ikke alle hemmelighetene deres... 300 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 ...men din søsters sinne var aldri en hemmelighet for noen. 301 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Jeg stemte sånn fordi... 302 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 Det spiller ingen rolle, og jeg er ferdig med å slåss for i dag. 303 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 Hun er ikke sint. 304 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Jeg mener, hun er ikke sint på deg. 305 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Dette er vanskelig for henne, og hun prøver så godt hun kan. 306 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 Og noen ganger kommer det ut som sinne. 307 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Er det ikke vanskelig for deg også? 308 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Takk for at du prøver å snakke med meg. 309 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Nå vil jeg være alene. 310 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Hei, trenger du hjelp? 311 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Ja. Jeg lagde disse. 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -Gi dem til Bow. -Ok. 313 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 Til deg og Haniwa. 314 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 Vi må stanse for natten. 315 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Hun trenger å hvile ved et bål. 316 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Ja. 317 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Går det bra? 318 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Hun har aldri snakket sånn til meg før. 319 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Kranglet med meg, ja. 320 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 Trosset meg mange ganger, men... 321 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 ...dette var noe helt annet. 322 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Hvis avstemningen hadde vært uavgjort og jeg vippet resultatet mot hennes ønske, 323 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 vet jeg ærlig talt ikke hva hun ville gjort. 324 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 Vi ba dem skjule hvem de var hele deres liv. 325 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 Fortalte dem at det ikke var trygt å la noen få vite det. 326 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 Vi visste egentlig aldri hvem de var ment å være. 327 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Hvordan skulle de? 328 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Kanskje jo lenger vi reiser opp elven... 329 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 ...desto friere vil de være til å finne det ut. 330 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Deres Majestet? Leverte tjenestepiken invitasjonen min? 331 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Det gjorde hun, lady An. Det gjorde hun. 332 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Velkommen, Deres Majestet. 333 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 Lukten av sex og lyden av sangfugler. 334 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 En guddommelig kombinasjon. 335 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Og, som jeg sa i invitasjonen, 336 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 har jeg en helt spesiell fornøyelse til Dem. 337 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Alle som ikke er invitert, gå. 338 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 En ny sang. En ny fugl. 339 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 De er den første til å høre den innenfor palassets vegger. 340 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 Og hvem skal dele gleden med meg? 341 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Jeg, Deres Majestet. 342 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Med Deres tillatelse. 343 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Selvsagt, lord Dune. Jeg visste det ville være deg. 344 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 Vi tror den fremmede, nye fuglen ble blåst ut av kurs av en storm. 345 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 Nettmannen min hørte den synge i epletrærne, og greide å fange den. 346 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 Da skal den mannen bli belønnet. 347 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Du også, lady An. Og du, lord Dune, for at du tenkte på meg. 348 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 Og her er vår nye gjest. 349 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 Jeg hører ingen sang. 350 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Jeg er blitt fortalt at denne fuglen kun synger når du holder den i hånden. 351 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 Deres hånd vil bli den første til å holde den. 352 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 Vel... 353 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 ...så åpne døren til buret, lord Dune. 354 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 Fugler skjelver blant mennesker. Jeg hører ikke at den skjelver. 355 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Kanskje den ikke er redd. 356 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 Og jeg er ikke redd. 357 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Du skjønner, hele mitt parlament som enes om min død, 358 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 denne råtne byen som ønsker meg død. 359 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Jeg skal ikke dø for denne byen. Denne byen skal dø for meg. 360 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Dere kan gå først. 361 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 Ok. 362 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 Vi har reist et godt stykke. 363 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Så lenge vi fortsetter ved daggry, bør det gå bra. 364 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 En av oss bør holde seg våken for å holde vakt og passe bålet. 365 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Sett deg her med meg. 366 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Mamma... 367 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Si meg. Hvordan ser du det for deg? 368 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Ser for meg hva? 369 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "Der skal jeg bygge mitt kongerike", sier han. 370 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 Vi risikerer liv og lemmer for å komme oss dit. 371 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Så si meg. 372 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 Hvordan forestiller du deg dette kongeriket? 373 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 Vel... 374 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 ...jeg forestiller meg... 375 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 ...at det er... et sted der vi vil huske ting. 376 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Hvordan ting var for oss en gang i tiden. 377 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Hvem vi en gang var. 378 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Huske... 379 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 ...hvordan vi bruker den kunnskapen til å gjøre ting bedre nå. 380 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 Jeg forestiller meg... 381 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 ...at det er et sted der... 382 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 ...jeg ikke lenger er den rare. 383 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Der jeg kan hjelpe til med å bygge noe viktig... 384 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 ...og gjøre det uten å måtte skjule hvem jeg er. 385 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Hvis din far bygger seg et kongerike, blir du dets prinsesse. 386 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Det er ikke sånn. 387 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Jeg ville gjort alt han ba meg om å gjøre. For å hjelpe. 388 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 Og hvem ville jeg vært i dette kongeriket? 389 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 Dets dronning. 390 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Jeg tror ikke det. 391 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 En konge med syn... 392 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 ...en prins og prinsesse med syn. 393 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 Jeg ville vært den som var uten. 394 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Jeg ville vært den rare. 395 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 Den de sier er svak. 396 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 Jeg ville aldri latt noen si noe sånt. 397 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Det vet jeg. 398 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Det er viktig for meg å nå fram til dette stedet. 399 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 Men det handler ikke om meg. 400 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 Det handler om oss alle. 401 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 Alle vil få det bedre der. Jeg tror virkelig det. 402 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Vi bør hvile litt, alle sammen. 403 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Ok. 404 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Kofun, sverdet mitt er borte. 405 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 Buen min er også borte. 406 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -Maghra. -Bow, sjekk båten. 407 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -Chet, chet. -Maghra. 408 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 -Jeg trodde en av dere holdt seg våken. -Kom. 409 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 -Vi gjorde det. -Kom. 410 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Så hvordan skjedde dette? 411 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Noen gikk gjennom leiren vår, vekket ingen av oss, 412 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -og ble ikke sett av noen av dere? -Jeg vet ikke. 413 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Alt er borte nå, ikke sant? 414 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -Hjelp meg. Vi må gå. -Ok. Gå nå. 415 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 Vi kan ikke dra. 416 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 Vi må. 417 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Det var bare våpen som ble tatt. Ingenting som ikke kan erstattes. 418 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 -Jeg har mistet noe. -Kom. 419 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Hva har du mistet? 420 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 En liten pung. Den er myk. På størrelse med en knyttneve. 421 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Hva er det i pungen? 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Noe som er viktig for meg. Det eneste jeg har igjen fra faren min. 423 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 -Min eneste forbindelse til ham. Den er... -Ok. 424 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Den er uerstattelig! Vi må finne den. Vi må få den tilbake. 425 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -Men mamma, hva er det? -Noe viktig. 426 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Maghra, hør her... 427 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Vær så snill, kan du... 428 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Ikke be meg si noe mer. Bare hjelp meg med å finne den. 429 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Min elskede, vi er ubevæpnede. 430 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 De som kom om natten, kan komme tilbake. 431 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 Og heksejegeren ligger på lur der ute et sted. 432 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Blir vi her for lenge, finner han oss. 433 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Da må vi skynde oss. 434 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 Faren min, forholdet mitt til ham er ikke noe jeg greier å snakke om. 435 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Det er komplisert. 436 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Av alle mennesker trodde jeg du ville forstå. 437 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 Alle hemmeligheter jeg har holdt på, har vært for å beskytte oss. 438 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 Alle hemmeligheter du har holdt på, har alltid vært for å beskytte oss. 439 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Hjelp meg med å forstå dette. 440 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Med å rettferdiggjøre at vi setter barna våre i fare, for det kan ikke jeg. 441 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Jeg vet det. 442 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Hva kan være så viktig, som du fortsatt ikke vil si? 443 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -Jeg skal gjøre det. -Nei. 444 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 445 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Hun vet allerede alt du ber om. 446 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Jeg skal finne den for deg. 447 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Hvis det var elvebanditter, er de en halv dagsmarsj unna. 448 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Var det Opayol, er de mange hundre. 449 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 Mange hundre vil ikke se meg komme. 450 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 Vet du hvor heldige vi var som slapp unna heksejegeren? 451 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Svært heldige. 452 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 Nok en kamp, nå uten våpen? 453 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 Jeg foreslår ikke at vi skal i kamp, pappa. 454 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 De som tok den... 455 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 ...de kan jo ikke slåss uten å se meg. 456 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 Dessuten vet vi ikke hvem de er. Vi burde i det minste prøve å finne ut... 457 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Jeg tror jeg vet det. 458 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -Hva? -Hvem som tok tingene våre. 459 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -Hva snakker du om? -Se, vær så snill. 460 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Hva er det? Hva ser dere? 461 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Si det. Hva er det? 462 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Si det. 463 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Tiden er inne, min dronning. 464 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Nyheten om lady Ans salong har spredt seg. 465 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Demonstrasjoner i protest mot at du drepte flere avholdte lorder 466 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 har begynt ved den lavere muren. 467 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 Palassvaktene holder dem i sjakk, men hvor lenge, vet jeg ikke. 468 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Min dronning? 469 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Hva skjer nå? 470 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 De gjenværende lordene trer sammen. 471 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Hvis de vinner mobbens tillit, er det ikke godt å si hva de vil gjøre. 472 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Fader, hvis kraft vi kan føle, men ikke berøre... 473 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 Jeg aksepterer min skjebne. 474 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Takk for at jeg fikk velge tidspunktet. 475 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Jerlamarel, du kom ikke til meg, min elskede. 476 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Så jeg kommer til deg. 477 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 Tekst: Sissel Drag