1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet, čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet, čet, čet!
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
Končno so prišli po čarovnika!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Preden smo prišli sem,
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
bi ju lahko izdali,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
a sta vas vse uročila.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Zdaj se lahko pokesate.
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
Znebimo se ju!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
Ona sta kriva za nevarnost, ki nam danes grozi,
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
in za to morata odgovarjati.
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Vsi vedo...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
K reki...
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...da sta že ves čas naša prava sovražnika!
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Zadržite ju! Ne spustite ju!
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
Ne smeta oditi!
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
Z njima bomo barantali za svoja življenja.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Držim ga! Držim ga!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Nazaj! Čarovnik me drži za grlo!
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
Moramo oditi, takoj.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Spravi ju k reki. K reki.
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-Pustite hudiče mimo! -Arca!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
Kmalu se jih bomo rešili!
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Pojdi.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Pojdi z njimi. Živi.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Rada te imam.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Kaj dela?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Bow?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Z vami grem.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Z mano! Sledite mi!
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
Ne koristim ti.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
Spusti me.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Zasluži si umreti.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Ne.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
Ne.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Če bi bil res hudič, bi zelo užival.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
Ampak nismo tako pleme.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Tamacti Jun sem.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Vrhovni lovec čarovnic kraljice Kane in svetih varuhov Payana.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Končno, lovec čarovnic, si prišel, da bi nas rešil.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Poklekni.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Kaj?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Vsi.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
Za svoja življenja
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
izročite Jerlamarelova otroka.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Alkennyji smo dobri ljudje.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Tihi ljudje.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Prosim,
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
lovec čarovnic, prosim.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
Čarovnikov ni več.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Dokler ni dokazov o nasprotnem,
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
ste čarovniki vsi.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Sveti varuh!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Govori Gether Bax!
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
Čarovnika sta zbežala!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Sledite mi!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Pot se konča.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Ne, fant moj. Tukaj se spustimo.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Poglej.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Oče.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
To si naredil ti? Sam!
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Kar zmore Jerlamarel, zmorem tudi jaz, in še več.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Kaj je to? Kaj je pod nami?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Svoboda, mama.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Oče je izdelal čoln.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Sin.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
Kdaj si to naredil?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
Ko sem lahko.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Začudil bi se, koliko lahko storiš,
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
preden zjutraj sploh odpreš oči.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Zakaj?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Tudi sam sem upal, da ta dan ne bo prišel.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
A si se pripravil nanj?
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Sem. In zato bomo preživeli.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
Tisti, ki so zbežali...
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
Je bil med njimi graditelj?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Ja. Zelo vešč.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Prečkajmo.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-Oče. -Vem. Slišim jih.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Daj mi meč.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
Spredaj so. Na obeh straneh.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Potujemo tiho.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Iščem vaju
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
že vse življenje.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Bil sem tam, ko sta se rodila.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Slišal sem vajin prvi jok.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
Vse odtlej življenje posvečam temu, da bi vaju spet našel.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Potratil sem veliko življenj, da bi vaju našel.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
Zdaj pa,
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
kaj zdaj?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
V bližini je vas, polna vajinih rojakov,
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
ki me na kolenih prosijo za odpuščanje.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Morda jim ga lahko kupita.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Govorita.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
Naj slišim vajina glasova
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
prvič, odkar sta vekala kot novorojenca.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Oznanita se.
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
In naj vaju pospremim k vajini kraljici.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Če to storita,
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
bo vas preživela.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Ne?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Na pomoč!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Ne!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-Baba! -Maghra.
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Počakaj, mama.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Ne!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Mama!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Pojdite!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Kaj je po reki naprej?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Jim lahko sledimo?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Prebodli so me.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Kaj je spredaj?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Morda se lahko rešiš.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Odprta voda, globoka voda.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
Pomikali se bodo hitro.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
Ne boste jih ujeli.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Pomagaj mi.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Izvoli. Prihranil sem ti čas.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Vrnite se v vas. Vse pobijte.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Glasnik.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Sporočilo za kraljico Kane.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
Čarovnika sta zbežala.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Tamacti Jun pošilja sporočilo.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Je našel čarovnika?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Ja. Toda za zdaj sta mu ušla.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Spet sta mu ušla?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-Kako? -Ni povedal.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Potem moramo ugibati
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
ali pa si izmisliti.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Lady An,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
kadar nam Bog Plamen ožge kožo, kriviš Boga ali sebe?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
Nobenega, kraljica.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
Krivim služkinjo, ker me ni zaslonila.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Bogovi niso krivi. Nihče vas ne krivi.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
A morda ta novica pomeni, da se mora Tamacti Jun vrniti.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Ne.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Toda za tako pot potrebuje Tamacti Jun več vojakov.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Veličanstvo, prosim...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Pošljite jih več. Pošljite vse.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
To so očetje in matere,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
možje in žene,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
hčere in sinovi.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
Njihove družine trpijo brez njih.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
Siti so tega brezplodnega križarskega pohoda.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
Tega ne morejo razumeti.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
Tudi sveti stroji ječijo, vaše veličanstvo.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
Še sami bogovi tega ne razumejo.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
Ti pa razumeš, kaj bogovi pravijo?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Ja. Dovolj, pravijo! Dovolj!
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Tako pravi
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
naša starodavna ustava:
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"In vladar naj vlada parlamentu
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
in vladar naj vlada do smrti."
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
Ne počutim se bolno.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Veličanstvo, to pravi ljudstvo Payana.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Medtem ko jih fukaš kot za stavo.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
Preprosto, čarovnike lovite že ves rod.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Toda našli niso nobenega.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
Žrtvovali ste našo vojsko,
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
izpraznili zakladnice,
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
a še vedno ni dokazov o zli moči.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
Je le
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
moški, ki ste ga ljubili, in vas je zapustil.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
Pravijo, da smo narod, ki mu vlada zlomljeno srce.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
Jerlamarelovo sporočilo.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
Sporočilo za otroka, ko bosta pripravljena, da nas zapustita.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
To sporočilo je za oči.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Jerlamarelovo novo presenečenje?
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
Dala sem mu besedo,
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
da ga bom izročila šele, ko bosta pripravljena zanj.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
To je moje zadnje sporočilo od njega.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
Moja zadnja obljuba njemu.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Smo prepričani?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
Ja, smo.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Izvoli.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"Moja draga otroka,
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
reka je začetek.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
Prvi korak na vajini dolgi poti nazaj k meni.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Sledita reki k sivki.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
Na veliko sivkino pot."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
Sivkina pot obstaja.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"Po sivkini poti pojdita k Hiši razsvetljenstva.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Tam bom zgradil novo kraljestvo.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Svetlo, sijočo luč v svetu teme.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
In nekoč bosta prišla k meni in izvedela, kar vem.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
In to znanje bosta ponesla v najtemnejše kotičke Zemlje."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
"Tisti, katerih oči vidijo, mi morajo slediti."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Torej gremo po reki? Kako dolgo?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Pustil nam bo znamenja.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-Uspelo nam bo. -Bo?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Nimamo druge izbire.
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
Imamo izbiro.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Poslušajta me.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Poglejta me.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Daljša ko je pot,
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
večji izzivi so na njej,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
bolj spremeni tistega, ki je na njej.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
Taka pot...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
Tisti, ki bi jo preživeli,
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
se bojim, bi jo končali drug drugemu neprepoznavni.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Kakšne odgovore bo Hiša razsvetljenstva dala
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
komurkoli izmed nas, če ne bomo več spoznali samih sebe?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Držala se bom tega, kar bomo izglasovali, toda to morata slišati.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
Imamo izbiro, da lahko živimo taki, kot smo.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
Lahko se oddaljimo od lovca čarovnic,
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
ki nas gotovo že zasleduje.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
Odidemo lahko daleč stran, kjer nas ne bo mogel najti,
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
ter živimo preprosto, tiho
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
in skupaj.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
Mama, ne vem, ali lahko sploh kdaj izvem, kdo sem,
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
dokler ne vem, od kod sem.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
In tega ne morem vedeti, dokler ne spoznam Jerlamarela.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
Pa ti?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Ne verjamem, da mi je namenjeno biti nekdo, ki se skriva pred svetom.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
Nočem biti nekdo, ki se ne meni za resnico,
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
ker se bojim tega, kar lahko pomeni.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Razumem.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Bomo glasovali?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Vsi, ki so za to, da zapustimo reko in poiščemo zatočišče.
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
Čet, čet.
225
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
Čet, čet.
226
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Vsi, ki so za to, da gremo po sledeh Jerlamarela.
227
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
-Čet, čet. -Čet, čet.
228
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
Čet, čet.
229
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Ostane še en glas.
230
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-Ne. -Eno pleme smo, Haniwa.
231
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Mi smo eno pleme.
232
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Mi.
233
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
Mi, ki smo v tem že od začetka.
234
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Strinjam se s Paris.
235
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
Mi smo edini Alkennyji, ki so še ostali,
236
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
in Bow Lion deli to vez.
237
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
Alkennyji so nas hoteli izročiti lovcu čarovnic,
238
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
da bi se rešili.
239
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
Storili so, kar so.
240
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
A so vaju tudi učili, hranili,
241
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
imeli radi, bili vajini prijatelji.
242
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
Spremenili so svoje življenje, da bi rešili vajini.
243
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
In ob prvi priložnosti so nas izdali.
244
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Na čolnu nas je šest in vsak ima svoj glas.
245
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Ne.
246
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
S tem nima popolnoma nič.
247
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa.
248
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
Glasujem za to, da gremo po reki.
249
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Glasujem tako kot Haniwa in Kofun.
250
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal in moja mama
251
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
smo preveč žrtvovali, da bi zdaj odnehali.
252
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Torej smo se odločili.
253
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
Vrhovni!
254
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Poročaj.
255
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Dobra novica, vrhovni.
256
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Teren je nevaren, a je morda prehoden.
257
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
Koloni ne bo treba mirovati dlje kot pol dneva, da preverimo teren.
258
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
Nihče se ne bo ustavil, dokler ne bomo vsi mrtvi
259
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
ali najdemo Jerlamarelova otroka. Jasno?
260
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-Jasno. -Dobro.
261
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Gremo torej!
262
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
Potem je treba kraljico ubiti.
263
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
Boga?
264
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Kdo še to verjame?
265
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Ni pomembno, kaj verjamemo.
266
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Številni z nižjih zidov še verjamejo.
267
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-Če odstavimo... -Če odstavimo njihovega boga, bo upor.
268
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-Imamo vojake. -Zelo malo.
269
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Potem je ne smemo odstaviti mi.
270
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Če se že mi bojimo, kdo jo sploh lahko?
271
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
Da ubiješ boga, moraš poklicati drugega.
272
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
Ne sme umreti v boju, v krvi, od orožja.
273
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Brez vsake sledi človeške roke.
274
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
In ljudje nižjih zidov
275
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
bodo slišali, da je njihovo kraljico pogubila božja roka.
276
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
In rekli bodo: "To je pravica."
277
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Preveč milostna sem.
278
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
Lahko moliva.
279
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Molim le za resnico.
280
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Kaj slišiš?
281
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
O vas se šepeta nekaj novega.
282
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune?
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Ja, in drugi.
284
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Povej mi imena.
285
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
Vsi, moja kraljica.
286
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI
287
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-Zakaj si to storila? -Kaj?
288
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Nimaš razloga, da bi šla z nami.
289
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Če bi glasovala proti nam, ti ne bi bilo treba.
290
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
Ni jih več.
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Nikogar ni več.
292
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Kam pa naj grem?
293
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Vseeno. Vseeno si izbrala težjo pot.
294
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
Nevarnejšo. A zakaj?
295
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Tebe in tvoje sestre ne poznam dobro.
296
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
Ne tako, kot sem druge v vasi.
297
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
Ker le za nama nisi mogla vohuniti.
298
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Vem, da si Senca.
299
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
Morda ne vem vseh vajinih skrivnosti,
300
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
toda jeza tvoje sestre za nikogar ni bila skrivnost.
301
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Tako sem glasovala,
302
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
ker ne vem, kaj je bolje, in za danes imam dovolj boja.
303
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
Ni jezna.
304
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Ni jezna nate.
305
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Le težko ji je in trudi se po najboljših močeh.
306
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
Včasih se to kaže kot jeza.
307
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Tebi ni težko?
308
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Hvala, da poskušaš govoriti z mano.
309
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Zdaj bi bila rada sama.
310
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Ti pomagam?
311
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Ja. To sem naredil.
312
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-Za Bow. -Prav.
313
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
Zate in za Haniwo.
314
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
Čez noč se moramo ustaviti.
315
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Spočiti se mora ob ognju.
316
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Ja.
317
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Si dobro?
318
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Nikoli prej ni tako govorila z mano.
319
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Prepirala že.
320
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
Velikokrat se mi je upirala,
321
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
toda tokrat je bilo zelo drugače.
322
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Če bi bili glasovi izenačeni in bi glasoval drugače od nje,
323
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
res ne vem, kaj bi storila.
324
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
Vse življenje smo jima govorili, naj se skrivata.
325
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
Govorili smo jima, da ni varno, da kdorkoli ve.
326
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
Nikoli nismo zares vedeli, kdo naj bi bila.
327
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Kako naj bi sama?
328
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Morda bosta, dlje ko plujemo po reki,
329
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
imela več svobode, da to spoznata.
330
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Vaše veličanstvo? Vam je služkinja izročila moje vabilo?
331
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Prejela ga je, lady An.
332
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Vaše veličanstvo, dobrodošli.
333
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
Vonj po seksu in ptičje petje.
334
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
Božanska mešanica.
335
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Kot sem povedala v vabilu,
336
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
imam za vas poseben užitek.
337
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Vsi nepovabljeni ven.
338
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
Nova pesem. Nova ptica.
339
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
Prvi jo boste slišali znotraj zidov palače.
340
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
In kdo bo ostal, da z mano deli veselje?
341
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Jaz, vaše veličanstvo.
342
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Z vašim dovoljenjem.
343
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Seveda, lord Dune. Vedela sem, da boste vi.
344
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
Mislimo, da je to tujo, novo ptico nevihta zanesla s poti.
345
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
Moj mrežar jo je slišal peti med jablanami in jo ujel.
346
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
Potem dobi nagrado.
347
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Kot tudi vi, lady An. In vi, lord Dune, da ste mislili name.
348
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
In tu je naša nova gostja.
349
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
Ne slišim pesmi.
350
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Ta ptica menda poje le, če jo vzamete v roko.
351
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
Vaša roka bo prva, ki jo bo prijela.
352
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
No,
353
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
potem pa odprite vrata kletke, lord Dune.
354
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
Ptice med ljudmi navadno drhtijo. Ne slišim je drhteti.
355
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Morda se ne boji.
356
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
In jaz se ne bojim.
357
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Ves moj parlament se je zedinil, naj umrem,
358
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
vse to gnilo mesto čaka, da umrem.
359
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto. To mesto bo umrlo zame.
360
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Vi greste lahko prvi.
361
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
V redu.
362
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
Precej smo prepotovali.
363
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Če bomo ob svitu spet na poti, bo v redu.
364
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
Eden izmed nas bi moral prebedeti noč in skrbeti za ogenj.
365
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Sedi k meni.
366
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Mama.
367
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Povej mi, kako si to predstavljaš?
368
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Kaj?
369
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"Tam bom zgradil svoje kraljestvo," pravi.
370
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
Vsi bomo tvegali življenje, da bi prišli tja.
371
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Povej mi torej.
372
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
Kako si predstavljaš to kraljestvo?
373
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
No...
374
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
Predstavljam si,
375
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
da bo to kraj, kjer se bomo spomnili.
376
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Kako je bilo nekoč.
377
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Kdo smo bili.
378
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Kako...
379
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
uporabiti to znanje, da izboljšamo reči.
380
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
Predstavljam si,
381
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
da bo to kraj,
382
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
kjer ne bom več čudna.
383
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Kjer lahko pomagam zgraditi nekaj pomembnega,
384
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
ne da bi morala skrivati, kdo sem.
385
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Če si bo tvoj oče zgradil kraljestvo, boš tam princesa.
386
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Ni tako.
387
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Delala bi, kar bi me prosil. Karkoli, da bi pomagala.
388
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
In kdo bi bila v tem kraljestvu jaz?
389
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
Kraljica.
390
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Ne bi rekla.
391
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
Kralj z vidom,
392
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
princ in princesa z vidom.
393
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
Jaz bi bila brez.
394
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Jaz bom tista čudna.
395
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
Za katero pravijo, da je šibka.
396
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
Ne bi dovolila, da to kdorkoli reče.
397
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Vem, da ne.
398
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Zame je pomembno, da pridem tja.
399
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
Ampak ne gre zame.
400
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
Gre za vse nas.
401
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
Tam bo vsem bolje. To res verjamem.
402
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Malo se spočijmo.
403
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Prav.
404
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Kofun, mojega meča ni.
405
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
Tudi mojega loka ni.
406
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-Maghra. -Bow, poglej v čoln.
407
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-Čet, čet. -Maghra.
408
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
-Mislil sem, da je nekdo bedel. -Pridi.
409
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
-Saj smo. -Pridi.
410
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Kako se je to potem zgodilo?
411
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Nekdo je hodil po taboru, a nikogar zbudil,
412
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-in nihče od vaju ga ni videl? -Ne vem.
413
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Vse je šlo, kajne?
414
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-Pomagaj mi. Moramo iti. -Prav.
415
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
Ne moremo oditi.
416
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
Moramo.
417
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Izginilo je le orožje. Nič, česar ne moremo nadomestiti.
418
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
-Nekaj pogrešam. -Pridi.
419
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Kaj pogrešaš?
420
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
Mošnja. Mehka. Velika kot pest.
421
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Kaj je v njej?
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Nekaj, kar mi veliko pomeni. Edino, kar še imam od očeta.
423
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
-Moja edina vez z njim. -Prav.
424
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Nenadomestljivo je. Moramo ugotoviti, kam je šlo, in dobiti nazaj.
425
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-Kaj pa je? -Pomembno je.
426
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Maghra, poslušaj...
427
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Lahko, prosim...
428
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Ne prosi, da še kaj povem. Le pomagaj mi iskati.
429
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Ljuba, neoboroženi smo.
430
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
Kdor je sinoči prišel, se lahko vrne.
431
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
In nekje preži lovec čarovnic.
432
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Če predolgo ostanemo, nas bo našel.
433
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Potem moramo pohiteti.
434
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
Ne znam govoriti o svojem odnosu z očetom.
435
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Zapleteno je.
436
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Ravno ti bi to moral razumeti.
437
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
Kar sem ti prikrival, je bilo zavoljo naše varnosti.
438
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
Kar si ti prikrivala meni, je bilo zavoljo naše varnosti.
439
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Prosim, pomagaj mi razumeti.
440
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Pomagaj mi opravičiti, da ogrožava otroka, kajti jaz ne morem.
441
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Vem.
442
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Le kaj je lahko tako pomembno, pa ne moreš povedati?
443
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-Bom jaz. -Ne.
444
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
445
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Že ve vse, kar sprašuješ.
446
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Jaz bom poiskala.
447
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Če so bili rečni razbojniki, so pol dneva proč.
448
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Če so Opayoli, jih je na stotine.
449
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
Stotine me ne bodo videle.
450
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
Veš, kakšno srečo smo imeli, da smo ubežali lovcu?
451
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Veliko srečo.
452
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
Še en boj in še brez orožja?
453
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
Ne predlagam, da gremo v boj, očka.
454
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
Kako se lahko
455
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
bojujejo z mano, če ne vedo, da sem tam?
456
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
In sploh ne vemo, kdo so. Vsaj poskusimo izvedeti...
457
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Mislim, da vem.
458
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-Kaj? -Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči.
459
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-O čem govoriš? -Poglej, prosim.
460
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Kaj je? Kaj vidita?
461
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Povej mi. Kaj je?
462
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Povej mi.
463
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Čas je, moja kraljica.
464
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Novica o dogodku pri lady An se je razširila.
465
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Demonstracije proti vam, ker ste ubili priljubljene lorde,
466
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
so se začele na nižjih zidovih.
467
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
Stražarji jih zadržujejo, a ne vem, kako dolgo še.
468
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Kraljica?
469
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Kaj se zgodi zdaj?
470
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
Preostali lordi se zbirajo.
471
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Če pridobijo zaupanje drhali, kdo ve, kaj lahko storijo.
472
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Oče, čigar moč čutimo, a je ne moremo otipati,
473
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
sprejemam svojo usodo.
474
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Hvala, da lahko izberem svoj čas.
475
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Jerlamarel, nisi prišel pome, ljubezen moja.
476
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Zato grem jaz k tebi.
477
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
Prevod: Rolanda Rebrek