1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet, čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet, čet, čet! 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 Končno so prišli po čarovnika! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Preden smo prišli sem, 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 bi ju lahko izdali, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 a sta vas vse uročila. 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Zdaj se lahko pokesate. 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 Znebimo se ju! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 Ona sta kriva za nevarnost, ki nam danes grozi, 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 in za to morata odgovarjati. 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Vsi vedo... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 K reki... 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...da sta že ves čas naša prava sovražnika! 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Zadržite ju! Ne spustite ju! 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 Ne smeta oditi! 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 Z njima bomo barantali za svoja življenja. 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Držim ga! Držim ga! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Nazaj! Čarovnik me drži za grlo! 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 Moramo oditi, takoj. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Spravi ju k reki. K reki. 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -Pustite hudiče mimo! -Arca! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 Kmalu se jih bomo rešili! 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Pojdi. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Pojdi z njimi. Živi. 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Rada te imam. 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Kaj dela? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Bow? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Z vami grem. 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Z mano! Sledite mi! 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 Ne koristim ti. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 Spusti me. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Zasluži si umreti. 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Ne. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 Ne. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Če bi bil res hudič, bi zelo užival. 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 Ampak nismo tako pleme. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Tamacti Jun sem. 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Vrhovni lovec čarovnic kraljice Kane in svetih varuhov Payana. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Končno, lovec čarovnic, si prišel, da bi nas rešil. 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Poklekni. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Kaj? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Vsi. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 Za svoja življenja 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 izročite Jerlamarelova otroka. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Alkennyji smo dobri ljudje. 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Tihi ljudje. 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Prosim, 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 lovec čarovnic, prosim. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 Čarovnikov ni več. 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Dokler ni dokazov o nasprotnem, 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 ste čarovniki vsi. 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Sveti varuh! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Govori Gether Bax! 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 Čarovnika sta zbežala! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Sledite mi! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Pot se konča. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Ne, fant moj. Tukaj se spustimo. 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Poglej. 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Oče. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 To si naredil ti? Sam! 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Kar zmore Jerlamarel, zmorem tudi jaz, in še več. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Kaj je to? Kaj je pod nami? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Svoboda, mama. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Oče je izdelal čoln. 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Sin. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 Kdaj si to naredil? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 Ko sem lahko. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Začudil bi se, koliko lahko storiš, 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 preden zjutraj sploh odpreš oči. 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Zakaj? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Tudi sam sem upal, da ta dan ne bo prišel. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 A si se pripravil nanj? 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Sem. In zato bomo preživeli. 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 Tisti, ki so zbežali... 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 Je bil med njimi graditelj? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Ja. Zelo vešč. 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Prečkajmo. 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -Oče. -Vem. Slišim jih. 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Daj mi meč. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 Spredaj so. Na obeh straneh. 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Potujemo tiho. 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Iščem vaju 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 že vse življenje. 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Bil sem tam, ko sta se rodila. 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Slišal sem vajin prvi jok. 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 Vse odtlej življenje posvečam temu, da bi vaju spet našel. 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Potratil sem veliko življenj, da bi vaju našel. 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 Zdaj pa, 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 kaj zdaj? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 V bližini je vas, polna vajinih rojakov, 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 ki me na kolenih prosijo za odpuščanje. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Morda jim ga lahko kupita. 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Govorita. 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 Naj slišim vajina glasova 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 prvič, odkar sta vekala kot novorojenca. 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Oznanita se. 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 In naj vaju pospremim k vajini kraljici. 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Če to storita, 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 bo vas preživela. 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Ne? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Na pomoč! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Ne! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -Baba! -Maghra. 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Počakaj, mama. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Ne! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Mama! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Pojdite! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Kaj je po reki naprej? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Jim lahko sledimo? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Prebodli so me. 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Kaj je spredaj? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Morda se lahko rešiš. 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Odprta voda, globoka voda. 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 Pomikali se bodo hitro. 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 Ne boste jih ujeli. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Pomagaj mi. 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Izvoli. Prihranil sem ti čas. 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Vrnite se v vas. Vse pobijte. 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Glasnik. 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Sporočilo za kraljico Kane. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 Čarovnika sta zbežala. 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Tamacti Jun pošilja sporočilo. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Je našel čarovnika? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Ja. Toda za zdaj sta mu ušla. 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Spet sta mu ušla? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -Kako? -Ni povedal. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Potem moramo ugibati 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 ali pa si izmisliti. 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Lady An, 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 kadar nam Bog Plamen ožge kožo, kriviš Boga ali sebe? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 Nobenega, kraljica. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 Krivim služkinjo, ker me ni zaslonila. 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Bogovi niso krivi. Nihče vas ne krivi. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 A morda ta novica pomeni, da se mora Tamacti Jun vrniti. 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Ne. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Toda za tako pot potrebuje Tamacti Jun več vojakov. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Veličanstvo, prosim... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Pošljite jih več. Pošljite vse. 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 To so očetje in matere, 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 možje in žene, 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 hčere in sinovi. 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 Njihove družine trpijo brez njih. 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 Siti so tega brezplodnega križarskega pohoda. 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 Tega ne morejo razumeti. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 Tudi sveti stroji ječijo, vaše veličanstvo. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 Še sami bogovi tega ne razumejo. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 Ti pa razumeš, kaj bogovi pravijo? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Ja. Dovolj, pravijo! Dovolj! 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Tako pravi 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 naša starodavna ustava: 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "In vladar naj vlada parlamentu 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 in vladar naj vlada do smrti." 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 Ne počutim se bolno. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Veličanstvo, to pravi ljudstvo Payana. 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Medtem ko jih fukaš kot za stavo. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 Preprosto, čarovnike lovite že ves rod. 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Toda našli niso nobenega. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 Žrtvovali ste našo vojsko, 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 izpraznili zakladnice, 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 a še vedno ni dokazov o zli moči. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 Je le 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 moški, ki ste ga ljubili, in vas je zapustil. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 Pravijo, da smo narod, ki mu vlada zlomljeno srce. 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 Jerlamarelovo sporočilo. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 Sporočilo za otroka, ko bosta pripravljena, da nas zapustita. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 To sporočilo je za oči. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Jerlamarelovo novo presenečenje? 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 Dala sem mu besedo, 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 da ga bom izročila šele, ko bosta pripravljena zanj. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 To je moje zadnje sporočilo od njega. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 Moja zadnja obljuba njemu. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Smo prepričani? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 Ja, smo. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Izvoli. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "Moja draga otroka, 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 reka je začetek. 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 Prvi korak na vajini dolgi poti nazaj k meni. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Sledita reki k sivki. 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 Na veliko sivkino pot." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 Sivkina pot obstaja. 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "Po sivkini poti pojdita k Hiši razsvetljenstva. 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Tam bom zgradil novo kraljestvo. 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Svetlo, sijočo luč v svetu teme. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 In nekoč bosta prišla k meni in izvedela, kar vem. 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 In to znanje bosta ponesla v najtemnejše kotičke Zemlje." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 "Tisti, katerih oči vidijo, mi morajo slediti." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Torej gremo po reki? Kako dolgo? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Pustil nam bo znamenja. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -Uspelo nam bo. -Bo? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Nimamo druge izbire. 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 Imamo izbiro. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Poslušajta me. 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Poglejta me. 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Daljša ko je pot, 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 večji izzivi so na njej, 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 bolj spremeni tistega, ki je na njej. 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 Taka pot... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 Tisti, ki bi jo preživeli, 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 se bojim, bi jo končali drug drugemu neprepoznavni. 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Kakšne odgovore bo Hiša razsvetljenstva dala 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 komurkoli izmed nas, če ne bomo več spoznali samih sebe? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Držala se bom tega, kar bomo izglasovali, toda to morata slišati. 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 Imamo izbiro, da lahko živimo taki, kot smo. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 Lahko se oddaljimo od lovca čarovnic, 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 ki nas gotovo že zasleduje. 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 Odidemo lahko daleč stran, kjer nas ne bo mogel najti, 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 ter živimo preprosto, tiho 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 in skupaj. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 Mama, ne vem, ali lahko sploh kdaj izvem, kdo sem, 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 dokler ne vem, od kod sem. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 In tega ne morem vedeti, dokler ne spoznam Jerlamarela. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 Pa ti? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Ne verjamem, da mi je namenjeno biti nekdo, ki se skriva pred svetom. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 Nočem biti nekdo, ki se ne meni za resnico, 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 ker se bojim tega, kar lahko pomeni. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Razumem. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Bomo glasovali? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Vsi, ki so za to, da zapustimo reko in poiščemo zatočišče. 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 Čet, čet. 225 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 Čet, čet. 226 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Vsi, ki so za to, da gremo po sledeh Jerlamarela. 227 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 -Čet, čet. -Čet, čet. 228 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 Čet, čet. 229 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Ostane še en glas. 230 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -Ne. -Eno pleme smo, Haniwa. 231 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Mi smo eno pleme. 232 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Mi. 233 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 Mi, ki smo v tem že od začetka. 234 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Strinjam se s Paris. 235 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 Mi smo edini Alkennyji, ki so še ostali, 236 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 in Bow Lion deli to vez. 237 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 Alkennyji so nas hoteli izročiti lovcu čarovnic, 238 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 da bi se rešili. 239 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 Storili so, kar so. 240 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 A so vaju tudi učili, hranili, 241 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 imeli radi, bili vajini prijatelji. 242 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 Spremenili so svoje življenje, da bi rešili vajini. 243 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 In ob prvi priložnosti so nas izdali. 244 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Na čolnu nas je šest in vsak ima svoj glas. 245 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Ne. 246 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 S tem nima popolnoma nič. 247 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa. 248 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 Glasujem za to, da gremo po reki. 249 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Glasujem tako kot Haniwa in Kofun. 250 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal in moja mama 251 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 smo preveč žrtvovali, da bi zdaj odnehali. 252 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Torej smo se odločili. 253 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 Vrhovni! 254 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Poročaj. 255 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Dobra novica, vrhovni. 256 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Teren je nevaren, a je morda prehoden. 257 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 Koloni ne bo treba mirovati dlje kot pol dneva, da preverimo teren. 258 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 Nihče se ne bo ustavil, dokler ne bomo vsi mrtvi 259 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 ali najdemo Jerlamarelova otroka. Jasno? 260 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -Jasno. -Dobro. 261 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Gremo torej! 262 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 Potem je treba kraljico ubiti. 263 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 Boga? 264 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Kdo še to verjame? 265 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Ni pomembno, kaj verjamemo. 266 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Številni z nižjih zidov še verjamejo. 267 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -Če odstavimo... -Če odstavimo njihovega boga, bo upor. 268 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -Imamo vojake. -Zelo malo. 269 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Potem je ne smemo odstaviti mi. 270 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Če se že mi bojimo, kdo jo sploh lahko? 271 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 Da ubiješ boga, moraš poklicati drugega. 272 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 Ne sme umreti v boju, v krvi, od orožja. 273 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Brez vsake sledi človeške roke. 274 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 In ljudje nižjih zidov 275 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 bodo slišali, da je njihovo kraljico pogubila božja roka. 276 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 In rekli bodo: "To je pravica." 277 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Preveč milostna sem. 278 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 Lahko moliva. 279 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Molim le za resnico. 280 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Kaj slišiš? 281 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 O vas se šepeta nekaj novega. 282 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune? 283 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Ja, in drugi. 284 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Povej mi imena. 285 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 Vsi, moja kraljica. 286 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI 287 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -Zakaj si to storila? -Kaj? 288 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Nimaš razloga, da bi šla z nami. 289 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Če bi glasovala proti nam, ti ne bi bilo treba. 290 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 Ni jih več. 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Nikogar ni več. 292 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Kam pa naj grem? 293 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Vseeno. Vseeno si izbrala težjo pot. 294 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 Nevarnejšo. A zakaj? 295 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Tebe in tvoje sestre ne poznam dobro. 296 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 Ne tako, kot sem druge v vasi. 297 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 Ker le za nama nisi mogla vohuniti. 298 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Vem, da si Senca. 299 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 Morda ne vem vseh vajinih skrivnosti, 300 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 toda jeza tvoje sestre za nikogar ni bila skrivnost. 301 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Tako sem glasovala, 302 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 ker ne vem, kaj je bolje, in za danes imam dovolj boja. 303 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 Ni jezna. 304 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Ni jezna nate. 305 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Le težko ji je in trudi se po najboljših močeh. 306 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 Včasih se to kaže kot jeza. 307 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Tebi ni težko? 308 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Hvala, da poskušaš govoriti z mano. 309 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Zdaj bi bila rada sama. 310 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Ti pomagam? 311 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Ja. To sem naredil. 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -Za Bow. -Prav. 313 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 Zate in za Haniwo. 314 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 Čez noč se moramo ustaviti. 315 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Spočiti se mora ob ognju. 316 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Ja. 317 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Si dobro? 318 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Nikoli prej ni tako govorila z mano. 319 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Prepirala že. 320 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 Velikokrat se mi je upirala, 321 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 toda tokrat je bilo zelo drugače. 322 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Če bi bili glasovi izenačeni in bi glasoval drugače od nje, 323 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 res ne vem, kaj bi storila. 324 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 Vse življenje smo jima govorili, naj se skrivata. 325 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 Govorili smo jima, da ni varno, da kdorkoli ve. 326 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 Nikoli nismo zares vedeli, kdo naj bi bila. 327 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Kako naj bi sama? 328 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Morda bosta, dlje ko plujemo po reki, 329 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 imela več svobode, da to spoznata. 330 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Vaše veličanstvo? Vam je služkinja izročila moje vabilo? 331 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Prejela ga je, lady An. 332 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Vaše veličanstvo, dobrodošli. 333 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 Vonj po seksu in ptičje petje. 334 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 Božanska mešanica. 335 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Kot sem povedala v vabilu, 336 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 imam za vas poseben užitek. 337 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Vsi nepovabljeni ven. 338 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 Nova pesem. Nova ptica. 339 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 Prvi jo boste slišali znotraj zidov palače. 340 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 In kdo bo ostal, da z mano deli veselje? 341 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Jaz, vaše veličanstvo. 342 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Z vašim dovoljenjem. 343 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Seveda, lord Dune. Vedela sem, da boste vi. 344 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 Mislimo, da je to tujo, novo ptico nevihta zanesla s poti. 345 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 Moj mrežar jo je slišal peti med jablanami in jo ujel. 346 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 Potem dobi nagrado. 347 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Kot tudi vi, lady An. In vi, lord Dune, da ste mislili name. 348 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 In tu je naša nova gostja. 349 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 Ne slišim pesmi. 350 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Ta ptica menda poje le, če jo vzamete v roko. 351 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 Vaša roka bo prva, ki jo bo prijela. 352 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 No, 353 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 potem pa odprite vrata kletke, lord Dune. 354 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 Ptice med ljudmi navadno drhtijo. Ne slišim je drhteti. 355 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Morda se ne boji. 356 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 In jaz se ne bojim. 357 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Ves moj parlament se je zedinil, naj umrem, 358 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 vse to gnilo mesto čaka, da umrem. 359 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto. To mesto bo umrlo zame. 360 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Vi greste lahko prvi. 361 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 V redu. 362 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 Precej smo prepotovali. 363 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Če bomo ob svitu spet na poti, bo v redu. 364 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 Eden izmed nas bi moral prebedeti noč in skrbeti za ogenj. 365 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Sedi k meni. 366 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Mama. 367 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Povej mi, kako si to predstavljaš? 368 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Kaj? 369 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "Tam bom zgradil svoje kraljestvo," pravi. 370 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 Vsi bomo tvegali življenje, da bi prišli tja. 371 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Povej mi torej. 372 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 Kako si predstavljaš to kraljestvo? 373 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 No... 374 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 Predstavljam si, 375 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 da bo to kraj, kjer se bomo spomnili. 376 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Kako je bilo nekoč. 377 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Kdo smo bili. 378 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Kako... 379 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 uporabiti to znanje, da izboljšamo reči. 380 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 Predstavljam si, 381 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 da bo to kraj, 382 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 kjer ne bom več čudna. 383 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Kjer lahko pomagam zgraditi nekaj pomembnega, 384 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 ne da bi morala skrivati, kdo sem. 385 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Če si bo tvoj oče zgradil kraljestvo, boš tam princesa. 386 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Ni tako. 387 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Delala bi, kar bi me prosil. Karkoli, da bi pomagala. 388 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 In kdo bi bila v tem kraljestvu jaz? 389 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 Kraljica. 390 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Ne bi rekla. 391 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 Kralj z vidom, 392 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 princ in princesa z vidom. 393 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 Jaz bi bila brez. 394 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Jaz bom tista čudna. 395 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 Za katero pravijo, da je šibka. 396 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 Ne bi dovolila, da to kdorkoli reče. 397 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Vem, da ne. 398 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Zame je pomembno, da pridem tja. 399 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 Ampak ne gre zame. 400 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 Gre za vse nas. 401 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 Tam bo vsem bolje. To res verjamem. 402 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Malo se spočijmo. 403 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Prav. 404 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Kofun, mojega meča ni. 405 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 Tudi mojega loka ni. 406 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -Maghra. -Bow, poglej v čoln. 407 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -Čet, čet. -Maghra. 408 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 -Mislil sem, da je nekdo bedel. -Pridi. 409 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 -Saj smo. -Pridi. 410 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Kako se je to potem zgodilo? 411 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Nekdo je hodil po taboru, a nikogar zbudil, 412 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -in nihče od vaju ga ni videl? -Ne vem. 413 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Vse je šlo, kajne? 414 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -Pomagaj mi. Moramo iti. -Prav. 415 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 Ne moremo oditi. 416 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 Moramo. 417 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Izginilo je le orožje. Nič, česar ne moremo nadomestiti. 418 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 -Nekaj pogrešam. -Pridi. 419 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Kaj pogrešaš? 420 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 Mošnja. Mehka. Velika kot pest. 421 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Kaj je v njej? 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Nekaj, kar mi veliko pomeni. Edino, kar še imam od očeta. 423 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 -Moja edina vez z njim. -Prav. 424 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Nenadomestljivo je. Moramo ugotoviti, kam je šlo, in dobiti nazaj. 425 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -Kaj pa je? -Pomembno je. 426 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Maghra, poslušaj... 427 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Lahko, prosim... 428 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Ne prosi, da še kaj povem. Le pomagaj mi iskati. 429 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Ljuba, neoboroženi smo. 430 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 Kdor je sinoči prišel, se lahko vrne. 431 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 In nekje preži lovec čarovnic. 432 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Če predolgo ostanemo, nas bo našel. 433 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Potem moramo pohiteti. 434 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 Ne znam govoriti o svojem odnosu z očetom. 435 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Zapleteno je. 436 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Ravno ti bi to moral razumeti. 437 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 Kar sem ti prikrival, je bilo zavoljo naše varnosti. 438 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 Kar si ti prikrivala meni, je bilo zavoljo naše varnosti. 439 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Prosim, pomagaj mi razumeti. 440 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Pomagaj mi opravičiti, da ogrožava otroka, kajti jaz ne morem. 441 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Vem. 442 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Le kaj je lahko tako pomembno, pa ne moreš povedati? 443 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -Bom jaz. -Ne. 444 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 445 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Že ve vse, kar sprašuješ. 446 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Jaz bom poiskala. 447 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Če so bili rečni razbojniki, so pol dneva proč. 448 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Če so Opayoli, jih je na stotine. 449 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 Stotine me ne bodo videle. 450 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 Veš, kakšno srečo smo imeli, da smo ubežali lovcu? 451 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Veliko srečo. 452 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 Še en boj in še brez orožja? 453 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 Ne predlagam, da gremo v boj, očka. 454 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 Kako se lahko 455 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 bojujejo z mano, če ne vedo, da sem tam? 456 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 In sploh ne vemo, kdo so. Vsaj poskusimo izvedeti... 457 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Mislim, da vem. 458 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -Kaj? -Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči. 459 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -O čem govoriš? -Poglej, prosim. 460 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Kaj je? Kaj vidita? 461 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Povej mi. Kaj je? 462 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Povej mi. 463 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Čas je, moja kraljica. 464 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Novica o dogodku pri lady An se je razširila. 465 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Demonstracije proti vam, ker ste ubili priljubljene lorde, 466 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 so se začele na nižjih zidovih. 467 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 Stražarji jih zadržujejo, a ne vem, kako dolgo še. 468 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Kraljica? 469 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Kaj se zgodi zdaj? 470 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 Preostali lordi se zbirajo. 471 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Če pridobijo zaupanje drhali, kdo ve, kaj lahko storijo. 472 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Oče, čigar moč čutimo, a je ne moremo otipati, 473 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 sprejemam svojo usodo. 474 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Hvala, da lahko izberem svoj čas. 475 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Jerlamarel, nisi prišel pome, ljubezen moja. 476 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Zato grem jaz k tebi. 477 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 Prevod: Rolanda Rebrek