1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 Äntligen kommer de efter häxorna! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 Innan vi kom hit 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 hade vi chansen att överlämna dem, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 men de förhäxade er alla. 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 Nu är tid att göra bättring! 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 Låt oss göra oss kvitt dem! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 Det är deras fel att vi hotas av fara idag, 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 och de måste svara för det! 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 Alla vet... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 Till floden. 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...att ni har varit våra verkliga fiender hela tiden! 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 Grip dem! Låt dem inte gå! 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 Låt dem inte ge sig iväg! 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 Vi använder dem till att köpslå om våra liv. 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 Jag har honom! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 Backa! Häxan har en kniv! 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 Vi måste gå nu. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 Ta dem till floden. 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -Låt de djävlarna passera! -Arca! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 Vi är snart av med dem! 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 Matal! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 Gå. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 Följ med dem. Lev. 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 Jag älskar dig. 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 Matal. 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 Vad gör hon? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 Bow? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 Jag följer med er. 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 Följ med mig! Kom! 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 Kofun. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 Ni har ingen nytta av mig. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 Låt mig gå. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 Han förtjänar att dö. 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 Nej. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 Nej. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 Om jag verkligen var en djävul, skulle jag döda honom med nöje. 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 Men vi är inte sådana. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 Jag är Tamacti Jun. 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 Förste häxfinnare för drottning Kane och Payans heliga väktare. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 Äntligen, häxfinnare, ni har kommit för att rädda oss. 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 Ner på knä. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 Vad? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 Allihop. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 Rädda era liv... 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 ...och överlämna Jerlamarels barn. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 Vi Alkennys är goda människor. 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 Stillsamma människor. 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 Snälla ni... 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 Häxfinnare, snälla. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 Häxorna har gett sig iväg. 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 Tills motsatsen bevisats... 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 ...är ni alla häxor. 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 Heliga väktare! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 Det här är Gether Bax! 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 Häxorna har flytt! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 Följ mig! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 Vänta. Det är stopp här. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 Nej. Det är här vi klättrar ner. 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 Titta. 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 Pappa. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 Gjorde du det här? Ensam? 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 Jag kan göra allt Jerlamarel kan göra. Bara större. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 Vad är det? Vad finns under oss? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Friheten, mamma. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 Pappa har byggt en båt. 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 Min pojke. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 När gjorde du det här? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 När jag kunde. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 Du anar inte hur mycket man hinner med 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 innan du ens vaknar på morgonen. 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 Varför? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 Liksom ni hoppades jag att den här dagen aldrig skulle komma. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 Men du förberedde dig på den? 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 Ja. Och tack vare det överlever vi och får se morgondagen. 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 De som flydde... 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 ...var en av dem en byggare? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 Ja. Han var mycket skicklig. 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 Gå över. 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -Pappa. -Jag vet. Jag hör dem. 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 Ge mig mitt svärd. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 De är framför oss. På båda sidor. 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 Vi rör oss tyst framåt. 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 Jag har sökt efter er... 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 ...hela livet. 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 Jag var där när ni föddes. 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 Jag hörde era första skrik. 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 Ända sen dess har jag ägnat mitt liv åt att hitta er igen. 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 Jag har ödelagt mängder av liv för att få tag i er. 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 Och nu... 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 ...vad ska hända? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 I närheten finns en by fylld med era fränder, 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 alla på knä, bönfallande om min förlåtelse. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 Kanske kan ni köpa min förlåtelse åt dem. 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 Tala. 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 Låt mig få höra era röster 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 för första gången sen de var nyföddas skrik. 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 Ge er tillkänna. 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 Och låt mig föra er till er drottning. 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 Om ni gör det... 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 ...får byborna leva. 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 Inte? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 Hjälp! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 Nej! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -Baba! -Maghra. 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 Vänta, mamma. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 Nej! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 Mamma! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 Gå! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Arca! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 Vad finns nedströms? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 Kan vi följa efter dem? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 Jag är träffad. 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 Vad finns nedströms? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 Kanske kan du räddas. 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 Öppet vatten, djupt vatten. 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 De rör sig snabbt framåt. 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 Ni kommer inte ifatt dem. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 Hjälp mig. 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 Så där. Så går det fortare. 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 Återvänd till byn. Döda alla. 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 Budbärare. 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 Bud till drottning Kane. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 Häxorna har flytt. 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 Tamacti Jun sänder nyheter. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 Har han hittat häxorna? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 Ja, men för ögonblicket kom de undan. 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 Kom de undan igen? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -Hur? -Det säger han inte. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 Så vi måste gissa, 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 eller föreställa oss hur. 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 Lady An, 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 när Gudsflamman bränner vår hud, skyller du på Gud eller dig själv? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 Ingendera, min drottning. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 Jag skyller på min piga för att hon inte skuggar mig. 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 Gudar bär ingen skuld. Ingen skyller på er. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 Men kanske betyder den här nyheten att Tamacti Jun bör återvända hem. 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 Nej. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 Men för ett genomföra en sån resa behöver Tamacti Jun fler soldater. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 Ers Majestät, snälla ni... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 Skicka fler. Skicka allihop. 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 Det här är fäder och mödrar, 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 makar och hustrur, 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 döttrar och söner. 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 Deras familjer har saknat dem i deras frånvaro. 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 De är trötta på det här... fruktlösa korståget. 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 Det övergår deras förstånd. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 De heliga maskinerna jämrar sig också, Ers Majestät. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 Inte ens gudarna förstår det här. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 Men du förstår vad gudarna säger? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 Ja! De säger: "Nog nu!" Nog nu! 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 Där står det... 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 ...i vår gamla grundlag. 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "Och monarken ska styra parlamentet, 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 och monarken ska styra till sin död." 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 Jag mår utmärkt. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 Ers Majestät, så här säger Payans folk. 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 Medan du kör över och våldtar dem. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 Ni har jagat häxorna i en generation. 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 Men ingen har blivit funnen. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 Ni har offrat er armé 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 och tömt våra skattkistor. 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 Ändå finns inga bevis på onda makter. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 Bara... 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 ...en man ni en gång älskade, som lämnade er. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 Folk säger att vi är en nation som styrs av ett brustet hjärta. 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 Ett budskap från Jerlamarel. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 Ett budskap vi skulle överlämna till barnen när de var redo att lämna oss. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 Det är ett budskap för ögon. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 Fler överraskningar från Jerlamarel? 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 Jag gav honom mitt hedersord 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 att överlämna det först när de var redo för det. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 Det är det sista av mina budskap från honom. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 Det sista av mina löften till honom. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 Är vi säkra? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 Ja, det är vi. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 Läs nu. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "Mina kära barn... 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 ...floden är begynnelsen. 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 Det första steget på er långa resa tillbaka till mig. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 Följ floden till lavendeln. 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 Den stora lavendelvägen." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 Den stora lavendelvägen finns. 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "Följ sen lavendelvägen till Upplysningens hus. 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 Där ska jag bygga ett nytt kungarike. 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 Ett klart skinande ljus i en värld av mörker. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 Och en dag ska ni komma till mig och veta det jag vet. 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 Och föra denna kunskap till jordens mörkaste hörn." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 -"De med ögon att se måste följa mig." -"...följa mig." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 Så vadå? Ska vi bara följa floden? Hur långt? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 Han kommer att lämna tecken. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -Vi kommer att klara det. -Kommer vi? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 Vad har vi för val? 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 Vi har ett val. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 Lyssna på mig. 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 Se på mig. 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 Ju längre resan är, 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 desto större blir utmaningarna, 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 och desto mer förändras alla som uthärdar resan. 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 En sån här resa... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 De av oss som överlever den 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 tror jag skulle vara oigenkännliga för varandra när de kom fram. 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 Vilka svar kan Upplysningens hus ge oss 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 om vi inte längre känner igen oss själva? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 Jag gör som majoriteten vill, men ni måste höra det här. 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 Vi kan välja att leva som vi är. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 Vi kan dryga ut avståndet till häxfinnaren 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 som säkert fortsätter förföljandet just nu. 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 Och vi kan ge oss iväg långt bort där han aldrig hittar oss... 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 ...och leva våra liv enkelt och i stillhet, 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 och tillsammans. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 Mamma, jag kan aldrig få veta vem jag egentligen är 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 tills jag får veta varifrån jag kom. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 Och det får jag inte veta förrän jag träffar Jerlamarel. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 Och du? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 Jag är nog inte menad att gömma mig från världen. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 Jag vill inte vara en som ignorerar sanningen 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 för att jag är rädd för vad den kan betyda. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 Jag förstår. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 Ska vi rösta? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 Alla som är för att lämna floden och finna en fristad. 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 Chet-chet. 225 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 Chet-chet. 226 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 Alla som är för att följa Jerlamarels spår. 227 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 -Chet-chet. -Chet-chet. 228 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 Chet-chet. 229 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 Det är en som inte röstat. 230 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -Nej. -Vi är en klan, Haniwa. 231 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 Vi är en klan. 232 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 Vi. 233 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 Vi som har hållit ihop från början. 234 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 Jag instämmer med Paris. 235 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 Just nu är vi allt som återstår av Alkenny, 236 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 och Bow Lion hör också hit. 237 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 Alkennys tänkte överlämna oss åt häxfinnaren 238 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 för att rädda sig själva. 239 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 Det gjorde det de gjorde. 240 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 Men de lärde er också, gav er mat, 241 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 älskade er och var era vänner. 242 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 De rotade upp sig för att rädda era liv. 243 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 Och första chansen de fick, förrådde de oss alla. 244 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 Vi är sex stycken på båten, och allas röst ska höras. 245 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 Nej. 246 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 Hon har absolut ingenting med det här att göra. 247 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 Haniwa. 248 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 Jag röstar för att följa floden. 249 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 Jag röstar med Haniwa och Kofun. 250 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 Arca, Matal, min mor... 251 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 Vi har offrat för mycket för att stanna nu. 252 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 Beslutet är alltså taget. 253 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 General! 254 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 Rapportera. 255 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 Goda nyheter, general. 256 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 Terrängen framför är förrädisk men passerbar, tror vi. 257 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 Truppen behöver bara slå läger en halv dag medan vi sonderar. 258 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 Ingen stannar förrän vi alla är döda 259 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 eller har hittat Jerlamarels barn. Uppfattat? 260 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -Uppfattat. -Bra. 261 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 Så sätt fart! 262 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 -Då måste det göras. -Döda drottningen? 263 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 En gud? 264 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 Vem här tror fortfarande på det? 265 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 Vad vi tror är inte viktigt. 266 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 Många på de lägre murarna tror det fortfarande. 267 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -Om vi avsätter... -Avsätter deras gud, gör de uppror. 268 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -Vi har soldater. -Bara några få. 269 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 Då får det inte vara vi som avsätter henne. 270 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Om inte ens vi vågar, vem ska då våga? 271 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 För att döda en gud behövs en annan gud. 272 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 Hennes död måste ske utan kamp. Inget blod, inga vapen. 273 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 Inga spår av en mänsklig hand. 274 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 Sen får folket på de lägre murarna höra 275 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 att drottningen dödades genom ett gudomligt ingripande. 276 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 De kommer att säga: "Det är rättvisa." 277 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 Jag är för barmhärtig. 278 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 Vi kan be. 279 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 Jag ber bara för sanningen. 280 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 Vad hör du? 281 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 Nya viskningar om er. 282 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 Vilka viskar? Lady An? Lord Dune? 283 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 Ja, och andra. 284 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 Ge mig namn. 285 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 Allesammans, min drottning. 286 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG 287 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -Varför gjorde du det? -Gjorde vad? 288 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 Du har inga skäl att fara dit vi ska. 289 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 Om du hade röstat mot oss, hade du sluppit. 290 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 De är borta. 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 Alla är borta. 292 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 Vart ska jag annars ta vägen? 293 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 Men ändå. Du valde den svårare vägen. 294 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 Den farligare vägen. Varför? 295 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Jag känner inte dig och din syster så väl. 296 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 Inte som jag kände de andra i byn. 297 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 För vi var de enda du inte kunde spionera på. 298 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 Jag vet att du är en Skugga. 299 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 Jag kanske inte känner alla era hemligheter... 300 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 ...men din systers ilska är ingen hemlighet för nån. 301 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 Jag röstade som jag gjorde, för... 302 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 ...jag vet inte vilken skillnad det gör, och jag har stridit nog för idag. 303 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 Hon är inte arg. 304 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 Jag menar, inte på dig. 305 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 Det här är mycket för henne att hantera, och hon gör sitt bästa. 306 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 Ibland kommer det till uttryck som ilska. 307 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 Är det inte svårt för dig också? 308 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 Tack för att du försöker prata med mig. 309 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 Nu vill jag vara ensam. 310 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 Behöver du hjälp? 311 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 Ja. Jag har gjort de här. 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -För att ge till Bow. -Okej. 313 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 För dig och Haniwa. 314 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 Vi måste stanna för natten. 315 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 Hon behöver vila vid en lägereld. 316 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 Ja. 317 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 Mår du bra? 318 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 Hon har aldrig talat till mig så förut. 319 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 Grälat med mig, ja. 320 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 Trotsat mig många gånger, men... 321 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 ...det här var så olikt henne. 322 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 Om röstningen hade varit lika och jag röstat mot henne, 323 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 vet jag inte vad hon hade gjort. 324 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 Hela deras liv har vi sagt åt dem att dölja vilka de är, 325 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 att det är farligt att låta nån veta. 326 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 Vi visste aldrig riktigt vilka de skulle vara. 327 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 Hur skulle de kunna det? 328 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 Kanske att ju längre uppför floden vi kommer... 329 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 ...desto friare blir de att ta reda på det. 330 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 Ers Majestät? Överlämnade er tjänsteflicka min inbjudan? 331 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 Det gjorde hon absolut, lady An. 332 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 Ers Majestät, välkommen. 333 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 Doften av sex och ljudet av sångfåglar. 334 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 Den gudomliga kombinationen. 335 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 Och som jag sa i min inbjudan, 336 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 har jag ett särskilt nöje som väntar er. 337 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 Alla ej inbjudna får gå nu. 338 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 En ny sång. En ny fågel. 339 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 Ni blir den första som hör den inom palatsets väggar. 340 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 Och vem stannar och delar min glädje? 341 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Det är jag, Ers Majestät. 342 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 Med er tillåtelse. 343 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 Självklart, lord Dune. Jag visste att det skulle vara du. 344 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 Vi tror att den här nya främmande fågeln har blåst ur kurs genom en storm. 345 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 Min fågelfångare hörde den sjunga i äppelträden och lyckades fånga den. 346 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 Den mannen ska belönas. 347 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 Liksom du, lady An. Och du, lord Dune, för att ni tänkte på mig. 348 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 Här är vår nya gäst. 349 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 Jag hör ingen sång. 350 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 Den här speciella fågeln sjunger visst bara när man tar den i handen. 351 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 Ni blir den första som håller i den. 352 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 Nåväl... 353 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 ...öppna luckan till fågelburen, lord Dune. 354 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 Fåglar brukar darra bland människor. Jag hör den inte darra. 355 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 Den kanske inte är rädd. 356 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 Och jag är inte rädd. 357 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 Ni förstår, hela mitt parlament har gått med på att döda mig, 358 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 hela denna ruttna stad vill se mig död. 359 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 Jag har beslutat att inte dö för staden. Staden ska dö för mig. 360 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Jag börjar med er. 361 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 Okej. 362 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 Vi har färdats en bra bit. 363 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 Om vi bara fortsätter i gryningen så bör vi klara oss. 364 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 En av oss bör hålla utkik under natten och sköta lägerelden. 365 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 Sitt med mig. 366 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 Mamma... 367 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 Säg mig. Hur föreställer du dig att det blir? 368 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 Vad menar du? 369 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "Där ska jag bygga mitt kungarike", säger han. 370 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 Vi riskerar både liv och lem för att komma dit. 371 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 Så säg mig. 372 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 Hur föreställer du dig att hans kungarike är? 373 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 Tja... 374 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 ...jag tror att... 375 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 ...det är... en plats där vi minns saker. 376 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 Om hur livet var för oss en gång. 377 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 Om vilka vi var då. 378 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 Om... 379 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 ...hur man använder den kunskapen för att göra saker bättre nu. 380 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 Jag föreställer mig att... 381 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 ...det är en plats där... 382 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 ...jag inte längre är den konstiga. 383 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 Där jag kan hjälpa till att bygga upp nåt viktigt... 384 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 ...och göra det utan att behöva dölja vem jag är. 385 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 Om din far bygger ett kungarike, är du dess prinsessa. 386 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 Så är det inte. 387 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 Jag ska göra allt han ber mig att göra. Hjälpa på alla sätt jag kan. 388 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 Och vad blir min plats i kungariket? 389 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 Du blir dess drottning. 390 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 Det tror jag inte. 391 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 En kung med syn... 392 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 ...en prins och prinsessa med syn. 393 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 Då är det jag som är utan. 394 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Då är det jag som är annorlunda. 395 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 Den som de kallar svag. 396 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 Jag låter aldrig nån kalla dig det. 397 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 Det vet jag. 398 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 Det är viktigt för mig att nå den här platsen. 399 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 Men inte för min egen skull. 400 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 Utan för allas vår skull. 401 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 Alla får vi det bättre där. Det tror jag verkligen. 402 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 Vi borde alla vila ett tag. 403 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 Okej. 404 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 Kofun, mitt svärd är borta. 405 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 Min båge också. 406 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -Maghra. -Bow, kolla båten. 407 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -Chet-chet. -Maghra. 408 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 Jag trodde att nån av er var vaken hela natten. 409 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 -Det var vi. -Kom. 410 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 Så hur kunde det hända? 411 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 Nån gick igenom vårt läger utan att väcka nån 412 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -och utan att ses av er? -Jag vet inte. 413 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 Allt är borta nu, va? 414 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -Hjälp mig. Vi måste gå. -Okej. Vi går. 415 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 Vi kan inte gå. 416 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 Vi måste. 417 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 Det enda som togs var vapen. De går att ersätta. 418 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 -Jag saknar en sak. -Kom. 419 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 Vad saknar du? 420 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 En liten läderpung. Mjuk. Stor som en knytnäve. 421 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 Vad är det i den? 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 Nåt väldigt viktigt för mig. Det enda jag har kvar efter min far. 423 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 -Mitt enda band till honom. Det är... -Okej. 424 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 Det är oersättligt! Vi måste hitta det och få tillbaka det. 425 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -Men mamma, vad är det? -Det är viktigt. 426 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 Maghra, hör på... 427 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 Kan du bara... 428 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 Be mig inte att säga mer. Hjälp mig att hitta den, bara. 429 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Min kära, vi är obeväpnade. 430 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 Den som kom inatt kan återvända. 431 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 Och häxfinnaren finns där ute nånstans. 432 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 Om vi stannar för länge, hittar han oss. 433 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 Då måste vi skynda oss. 434 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 Min far, min relation till honom är inget jag kan prata om. 435 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 Det är komplicerat. 436 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 Jag trodde att du av alla skulle förstå. 437 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 De hemligheter jag har undanhållit dig har varit för vårt beskydd. 438 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 De hemligheter du har undanhållit mig har varit för vårt beskydd. 439 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 Hjälp mig att förstå det här. 440 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 Hjälp mig att rättfärdiga att utsätta våra barn för fara, för jag kan det inte. 441 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Jag vet. 442 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 Vad kan vara så viktigt för dig, och ändå kan du inte säga det? 443 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -Jag gör det. -Nej. 444 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 Haniwa. 445 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 Hon vet redan allt du frågar om. 446 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 Jag ska hitta den åt dig. 447 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 Om det var flodpirater är de en halv dagsfärd bort. 448 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 Om det var Opayol kan de vara hundratals. 449 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 Hundra av dem kommer inte att se mig. 450 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 Inser du vilken tur vi hade som undkom häxfinnaren? 451 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 Väldigt stor tur. 452 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 En strid till, utan vapen den här gången? 453 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 Jag menar inte att vi ska strida, pappa. 454 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 Vilka som än tog den... 455 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 ...hur ska de strida mot mig när de inte ser mig? 456 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 Och förresten vet vi inte vilka de är. Vi borde försöka räkna ut... 457 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 Jag tror att jag vet. 458 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -Vadå? -Jag vet vem som tog våra saker. 459 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -Vad pratar du om? -Hör på, snälla. 460 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 Vad är det? Vad ser du? 461 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 Berätta. Vad är det? 462 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 Berätta. 463 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 Det är dags, min drottning. 464 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 Nyheten om lady Ans salong har spritts. 465 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 Demonstrationer mot att ni dödat många älskade lorder 466 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 har börjat vid de lägre murarna. 467 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 Slottsvakten håller dem på avstånd, men hur länge vet jag inte. 468 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 Min drottning? 469 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 Vad händer härnäst? 470 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 De återstående lorderna sammanträder. 471 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 Om de får mobben med sig, vet ingen vad de kan ta sig för. 472 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 Fader, vars kraft vi förnimmer men inte kan vidröra... 473 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 ...jag accepterar mitt öde. 474 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 Jag tackar dig för att jag fick välja stunden. 475 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 Jerlamarel, du kom inte till mig, min älskade. 476 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 Så jag kommer till dig. 477 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 Undertexter: Bengt-Ove Andersson