1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
Äntligen kommer de efter häxorna!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
Innan vi kom hit
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
hade vi chansen att överlämna dem,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
men de förhäxade er alla.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
Nu är tid att göra bättring!
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
Låt oss göra oss kvitt dem!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
Det är deras fel att vi hotas av fara idag,
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
och de måste svara för det!
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
Alla vet...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
Till floden.
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...att ni har varit våra verkliga fiender hela tiden!
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
Grip dem! Låt dem inte gå!
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
Låt dem inte ge sig iväg!
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
Vi använder dem till att köpslå om våra liv.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
Jag har honom!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
Backa! Häxan har en kniv!
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
Vi måste gå nu.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
Ta dem till floden.
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-Låt de djävlarna passera! -Arca!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
Vi är snart av med dem!
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
Matal!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
Gå.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
Följ med dem. Lev.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
Jag älskar dig.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
Matal.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
Vad gör hon?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
Bow?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
Jag följer med er.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
Följ med mig! Kom!
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
Kofun.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
Ni har ingen nytta av mig.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
Låt mig gå.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
Han förtjänar att dö.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
Nej.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
Nej.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
Om jag verkligen var en djävul, skulle jag döda honom med nöje.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
Men vi är inte sådana.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
Jag är Tamacti Jun.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
Förste häxfinnare för drottning Kane och Payans heliga väktare.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
Äntligen, häxfinnare, ni har kommit för att rädda oss.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
Ner på knä.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
Vad?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
Allihop.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
Rädda era liv...
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
...och överlämna Jerlamarels barn.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
Vi Alkennys är goda människor.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
Stillsamma människor.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
Snälla ni...
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
Häxfinnare, snälla.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
Häxorna har gett sig iväg.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
Tills motsatsen bevisats...
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
...är ni alla häxor.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
Heliga väktare!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
Det här är Gether Bax!
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
Häxorna har flytt!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
Följ mig!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
Vänta. Det är stopp här.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
Nej. Det är här vi klättrar ner.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
Titta.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
Pappa.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
Gjorde du det här? Ensam?
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
Jag kan göra allt Jerlamarel kan göra. Bara större.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
Vad är det? Vad finns under oss?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
Friheten, mamma.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
Pappa har byggt en båt.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
Min pojke.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
När gjorde du det här?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
När jag kunde.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
Du anar inte hur mycket man hinner med
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
innan du ens vaknar på morgonen.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
Varför?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
Liksom ni hoppades jag att den här dagen aldrig skulle komma.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
Men du förberedde dig på den?
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
Ja. Och tack vare det överlever vi och får se morgondagen.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
De som flydde...
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
...var en av dem en byggare?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
Ja. Han var mycket skicklig.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
Gå över.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-Pappa. -Jag vet. Jag hör dem.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
Ge mig mitt svärd.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
De är framför oss. På båda sidor.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
Vi rör oss tyst framåt.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
Jag har sökt efter er...
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
...hela livet.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
Jag var där när ni föddes.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
Jag hörde era första skrik.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
Ända sen dess har jag ägnat mitt liv åt att hitta er igen.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
Jag har ödelagt mängder av liv för att få tag i er.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
Och nu...
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
...vad ska hända?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
I närheten finns en by fylld med era fränder,
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
alla på knä, bönfallande om min förlåtelse.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
Kanske kan ni köpa min förlåtelse åt dem.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
Tala.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
Låt mig få höra era röster
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
för första gången sen de var nyföddas skrik.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
Ge er tillkänna.
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
Och låt mig föra er till er drottning.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
Om ni gör det...
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
...får byborna leva.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
Inte?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
Hjälp!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
Nej!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-Baba! -Maghra.
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
Vänta, mamma.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
Nej!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
Mamma!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
Gå!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Arca!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
Vad finns nedströms?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
Kan vi följa efter dem?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
Jag är träffad.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
Vad finns nedströms?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
Kanske kan du räddas.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
Öppet vatten, djupt vatten.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
De rör sig snabbt framåt.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
Ni kommer inte ifatt dem.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
Hjälp mig.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
Så där. Så går det fortare.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
Återvänd till byn. Döda alla.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
Budbärare.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
Bud till drottning Kane.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
Häxorna har flytt.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
Tamacti Jun sänder nyheter.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
Har han hittat häxorna?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
Ja, men för ögonblicket kom de undan.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
Kom de undan igen?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-Hur? -Det säger han inte.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
Så vi måste gissa,
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
eller föreställa oss hur.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
Lady An,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
när Gudsflamman bränner vår hud, skyller du på Gud eller dig själv?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
Ingendera, min drottning.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
Jag skyller på min piga för att hon inte skuggar mig.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
Gudar bär ingen skuld. Ingen skyller på er.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
Men kanske betyder den här nyheten att Tamacti Jun bör återvända hem.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
Nej.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
Men för ett genomföra en sån resa behöver Tamacti Jun fler soldater.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
Ers Majestät, snälla ni...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
Skicka fler. Skicka allihop.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
Det här är fäder och mödrar,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
makar och hustrur,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
döttrar och söner.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
Deras familjer har saknat dem i deras frånvaro.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
De är trötta på det här... fruktlösa korståget.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
Det övergår deras förstånd.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
De heliga maskinerna jämrar sig också, Ers Majestät.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
Inte ens gudarna förstår det här.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
Men du förstår vad gudarna säger?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
Ja! De säger: "Nog nu!" Nog nu!
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
Där står det...
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
...i vår gamla grundlag.
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"Och monarken ska styra parlamentet,
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
och monarken ska styra till sin död."
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
Jag mår utmärkt.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
Ers Majestät, så här säger Payans folk.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
Medan du kör över och våldtar dem.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
Ni har jagat häxorna i en generation.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
Men ingen har blivit funnen.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
Ni har offrat er armé
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
och tömt våra skattkistor.
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
Ändå finns inga bevis på onda makter.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
Bara...
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
...en man ni en gång älskade, som lämnade er.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
Folk säger att vi är en nation som styrs av ett brustet hjärta.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
Ett budskap från Jerlamarel.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
Ett budskap vi skulle överlämna till barnen när de var redo att lämna oss.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
Det är ett budskap för ögon.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
Fler överraskningar från Jerlamarel?
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
Jag gav honom mitt hedersord
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
att överlämna det först när de var redo för det.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
Det är det sista av mina budskap från honom.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
Det sista av mina löften till honom.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
Är vi säkra?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
Ja, det är vi.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
Läs nu.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"Mina kära barn...
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
...floden är begynnelsen.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
Det första steget på er långa resa tillbaka till mig.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
Följ floden till lavendeln.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
Den stora lavendelvägen."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
Den stora lavendelvägen finns.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"Följ sen lavendelvägen till Upplysningens hus.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
Där ska jag bygga ett nytt kungarike.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
Ett klart skinande ljus i en värld av mörker.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
Och en dag ska ni komma till mig och veta det jag vet.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
Och föra denna kunskap till jordens mörkaste hörn."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
-"De med ögon att se måste följa mig." -"...följa mig."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
Så vadå? Ska vi bara följa floden? Hur långt?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
Han kommer att lämna tecken.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-Vi kommer att klara det. -Kommer vi?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
Vad har vi för val?
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
Vi har ett val.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
Lyssna på mig.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
Se på mig.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
Ju längre resan är,
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
desto större blir utmaningarna,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
och desto mer förändras alla som uthärdar resan.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
En sån här resa...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
De av oss som överlever den
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
tror jag skulle vara oigenkännliga för varandra när de kom fram.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
Vilka svar kan Upplysningens hus ge oss
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
om vi inte längre känner igen oss själva?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
Jag gör som majoriteten vill, men ni måste höra det här.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
Vi kan välja att leva som vi är.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
Vi kan dryga ut avståndet till häxfinnaren
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
som säkert fortsätter förföljandet just nu.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
Och vi kan ge oss iväg långt bort där han aldrig hittar oss...
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
...och leva våra liv enkelt och i stillhet,
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
och tillsammans.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
Mamma, jag kan aldrig få veta vem jag egentligen är
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
tills jag får veta varifrån jag kom.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
Och det får jag inte veta förrän jag träffar Jerlamarel.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
Och du?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
Jag är nog inte menad att gömma mig från världen.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
Jag vill inte vara en som ignorerar sanningen
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
för att jag är rädd för vad den kan betyda.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
Jag förstår.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
Ska vi rösta?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
Alla som är för att lämna floden och finna en fristad.
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
Chet-chet.
225
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
Chet-chet.
226
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
Alla som är för att följa Jerlamarels spår.
227
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
-Chet-chet. -Chet-chet.
228
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
Chet-chet.
229
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
Det är en som inte röstat.
230
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-Nej. -Vi är en klan, Haniwa.
231
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
Vi är en klan.
232
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
Vi.
233
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
Vi som har hållit ihop från början.
234
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
Jag instämmer med Paris.
235
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
Just nu är vi allt som återstår av Alkenny,
236
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
och Bow Lion hör också hit.
237
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
Alkennys tänkte överlämna oss åt häxfinnaren
238
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
för att rädda sig själva.
239
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
Det gjorde det de gjorde.
240
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
Men de lärde er också, gav er mat,
241
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
älskade er och var era vänner.
242
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
De rotade upp sig för att rädda era liv.
243
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
Och första chansen de fick, förrådde de oss alla.
244
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
Vi är sex stycken på båten, och allas röst ska höras.
245
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
Nej.
246
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
Hon har absolut ingenting med det här att göra.
247
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
Haniwa.
248
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
Jag röstar för att följa floden.
249
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
Jag röstar med Haniwa och Kofun.
250
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
Arca, Matal, min mor...
251
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
Vi har offrat för mycket för att stanna nu.
252
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
Beslutet är alltså taget.
253
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
General!
254
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
Rapportera.
255
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
Goda nyheter, general.
256
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
Terrängen framför är förrädisk men passerbar, tror vi.
257
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
Truppen behöver bara slå läger en halv dag medan vi sonderar.
258
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
Ingen stannar förrän vi alla är döda
259
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
eller har hittat Jerlamarels barn. Uppfattat?
260
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-Uppfattat. -Bra.
261
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
Så sätt fart!
262
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
-Då måste det göras. -Döda drottningen?
263
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
En gud?
264
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
Vem här tror fortfarande på det?
265
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
Vad vi tror är inte viktigt.
266
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
Många på de lägre murarna tror det fortfarande.
267
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-Om vi avsätter... -Avsätter deras gud, gör de uppror.
268
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-Vi har soldater. -Bara några få.
269
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
Då får det inte vara vi som avsätter henne.
270
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
Om inte ens vi vågar, vem ska då våga?
271
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
För att döda en gud behövs en annan gud.
272
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
Hennes död måste ske utan kamp. Inget blod, inga vapen.
273
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
Inga spår av en mänsklig hand.
274
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
Sen får folket på de lägre murarna höra
275
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
att drottningen dödades genom ett gudomligt ingripande.
276
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
De kommer att säga: "Det är rättvisa."
277
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
Jag är för barmhärtig.
278
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
Vi kan be.
279
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
Jag ber bara för sanningen.
280
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
Vad hör du?
281
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
Nya viskningar om er.
282
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
Vilka viskar? Lady An? Lord Dune?
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
Ja, och andra.
284
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
Ge mig namn.
285
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
Allesammans, min drottning.
286
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG
287
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-Varför gjorde du det? -Gjorde vad?
288
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
Du har inga skäl att fara dit vi ska.
289
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
Om du hade röstat mot oss, hade du sluppit.
290
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
De är borta.
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
Alla är borta.
292
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
Vart ska jag annars ta vägen?
293
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
Men ändå. Du valde den svårare vägen.
294
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
Den farligare vägen. Varför?
295
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Jag känner inte dig och din syster så väl.
296
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
Inte som jag kände de andra i byn.
297
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
För vi var de enda du inte kunde spionera på.
298
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
Jag vet att du är en Skugga.
299
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
Jag kanske inte känner alla era hemligheter...
300
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
...men din systers ilska är ingen hemlighet för nån.
301
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
Jag röstade som jag gjorde, för...
302
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
...jag vet inte vilken skillnad det gör, och jag har stridit nog för idag.
303
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
Hon är inte arg.
304
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
Jag menar, inte på dig.
305
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
Det här är mycket för henne att hantera, och hon gör sitt bästa.
306
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
Ibland kommer det till uttryck som ilska.
307
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
Är det inte svårt för dig också?
308
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
Tack för att du försöker prata med mig.
309
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
Nu vill jag vara ensam.
310
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
Behöver du hjälp?
311
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
Ja. Jag har gjort de här.
312
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-För att ge till Bow. -Okej.
313
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
För dig och Haniwa.
314
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
Vi måste stanna för natten.
315
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
Hon behöver vila vid en lägereld.
316
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
Ja.
317
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
Mår du bra?
318
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
Hon har aldrig talat till mig så förut.
319
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
Grälat med mig, ja.
320
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
Trotsat mig många gånger, men...
321
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
...det här var så olikt henne.
322
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
Om röstningen hade varit lika och jag röstat mot henne,
323
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
vet jag inte vad hon hade gjort.
324
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
Hela deras liv har vi sagt åt dem att dölja vilka de är,
325
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
att det är farligt att låta nån veta.
326
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
Vi visste aldrig riktigt vilka de skulle vara.
327
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
Hur skulle de kunna det?
328
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
Kanske att ju längre uppför floden vi kommer...
329
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
...desto friare blir de att ta reda på det.
330
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
Ers Majestät? Överlämnade er tjänsteflicka min inbjudan?
331
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
Det gjorde hon absolut, lady An.
332
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
Ers Majestät, välkommen.
333
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
Doften av sex och ljudet av sångfåglar.
334
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
Den gudomliga kombinationen.
335
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
Och som jag sa i min inbjudan,
336
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
har jag ett särskilt nöje som väntar er.
337
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
Alla ej inbjudna får gå nu.
338
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
En ny sång. En ny fågel.
339
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
Ni blir den första som hör den inom palatsets väggar.
340
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
Och vem stannar och delar min glädje?
341
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Det är jag, Ers Majestät.
342
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
Med er tillåtelse.
343
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
Självklart, lord Dune. Jag visste att det skulle vara du.
344
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
Vi tror att den här nya främmande fågeln har blåst ur kurs genom en storm.
345
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
Min fågelfångare hörde den sjunga i äppelträden och lyckades fånga den.
346
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
Den mannen ska belönas.
347
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
Liksom du, lady An. Och du, lord Dune, för att ni tänkte på mig.
348
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
Här är vår nya gäst.
349
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
Jag hör ingen sång.
350
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
Den här speciella fågeln sjunger visst bara när man tar den i handen.
351
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
Ni blir den första som håller i den.
352
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
Nåväl...
353
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
...öppna luckan till fågelburen, lord Dune.
354
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
Fåglar brukar darra bland människor. Jag hör den inte darra.
355
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
Den kanske inte är rädd.
356
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
Och jag är inte rädd.
357
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
Ni förstår, hela mitt parlament har gått med på att döda mig,
358
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
hela denna ruttna stad vill se mig död.
359
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
Jag har beslutat att inte dö för staden. Staden ska dö för mig.
360
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
Jag börjar med er.
361
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
Okej.
362
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
Vi har färdats en bra bit.
363
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
Om vi bara fortsätter i gryningen så bör vi klara oss.
364
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
En av oss bör hålla utkik under natten och sköta lägerelden.
365
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
Sitt med mig.
366
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
Mamma...
367
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
Säg mig. Hur föreställer du dig att det blir?
368
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
Vad menar du?
369
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"Där ska jag bygga mitt kungarike", säger han.
370
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
Vi riskerar både liv och lem för att komma dit.
371
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
Så säg mig.
372
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
Hur föreställer du dig att hans kungarike är?
373
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
Tja...
374
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
...jag tror att...
375
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
...det är... en plats där vi minns saker.
376
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
Om hur livet var för oss en gång.
377
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
Om vilka vi var då.
378
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
Om...
379
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
...hur man använder den kunskapen för att göra saker bättre nu.
380
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
Jag föreställer mig att...
381
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
...det är en plats där...
382
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
...jag inte längre är den konstiga.
383
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
Där jag kan hjälpa till att bygga upp nåt viktigt...
384
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
...och göra det utan att behöva dölja vem jag är.
385
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
Om din far bygger ett kungarike, är du dess prinsessa.
386
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
Så är det inte.
387
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
Jag ska göra allt han ber mig att göra. Hjälpa på alla sätt jag kan.
388
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
Och vad blir min plats i kungariket?
389
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
Du blir dess drottning.
390
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
Det tror jag inte.
391
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
En kung med syn...
392
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
...en prins och prinsessa med syn.
393
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
Då är det jag som är utan.
394
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Då är det jag som är annorlunda.
395
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
Den som de kallar svag.
396
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
Jag låter aldrig nån kalla dig det.
397
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
Det vet jag.
398
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
Det är viktigt för mig att nå den här platsen.
399
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
Men inte för min egen skull.
400
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
Utan för allas vår skull.
401
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
Alla får vi det bättre där. Det tror jag verkligen.
402
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
Vi borde alla vila ett tag.
403
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
Okej.
404
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
Kofun, mitt svärd är borta.
405
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
Min båge också.
406
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-Maghra. -Bow, kolla båten.
407
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-Chet-chet. -Maghra.
408
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
Jag trodde att nån av er var vaken hela natten.
409
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
-Det var vi. -Kom.
410
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
Så hur kunde det hända?
411
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
Nån gick igenom vårt läger utan att väcka nån
412
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-och utan att ses av er? -Jag vet inte.
413
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
Allt är borta nu, va?
414
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-Hjälp mig. Vi måste gå. -Okej. Vi går.
415
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
Vi kan inte gå.
416
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
Vi måste.
417
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
Det enda som togs var vapen. De går att ersätta.
418
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
-Jag saknar en sak. -Kom.
419
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
Vad saknar du?
420
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
En liten läderpung. Mjuk. Stor som en knytnäve.
421
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
Vad är det i den?
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
Nåt väldigt viktigt för mig. Det enda jag har kvar efter min far.
423
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
-Mitt enda band till honom. Det är... -Okej.
424
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
Det är oersättligt! Vi måste hitta det och få tillbaka det.
425
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-Men mamma, vad är det? -Det är viktigt.
426
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
Maghra, hör på...
427
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
Kan du bara...
428
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
Be mig inte att säga mer. Hjälp mig att hitta den, bara.
429
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
Min kära, vi är obeväpnade.
430
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
Den som kom inatt kan återvända.
431
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
Och häxfinnaren finns där ute nånstans.
432
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
Om vi stannar för länge, hittar han oss.
433
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
Då måste vi skynda oss.
434
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
Min far, min relation till honom är inget jag kan prata om.
435
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
Det är komplicerat.
436
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
Jag trodde att du av alla skulle förstå.
437
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
De hemligheter jag har undanhållit dig har varit för vårt beskydd.
438
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
De hemligheter du har undanhållit mig har varit för vårt beskydd.
439
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
Hjälp mig att förstå det här.
440
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
Hjälp mig att rättfärdiga att utsätta våra barn för fara, för jag kan det inte.
441
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Jag vet.
442
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
Vad kan vara så viktigt för dig, och ändå kan du inte säga det?
443
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-Jag gör det. -Nej.
444
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
Haniwa.
445
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
Hon vet redan allt du frågar om.
446
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
Jag ska hitta den åt dig.
447
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
Om det var flodpirater är de en halv dagsfärd bort.
448
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
Om det var Opayol kan de vara hundratals.
449
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
Hundra av dem kommer inte att se mig.
450
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
Inser du vilken tur vi hade som undkom häxfinnaren?
451
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
Väldigt stor tur.
452
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
En strid till, utan vapen den här gången?
453
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
Jag menar inte att vi ska strida, pappa.
454
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
Vilka som än tog den...
455
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
...hur ska de strida mot mig när de inte ser mig?
456
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
Och förresten vet vi inte vilka de är. Vi borde försöka räkna ut...
457
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
Jag tror att jag vet.
458
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-Vadå? -Jag vet vem som tog våra saker.
459
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-Vad pratar du om? -Hör på, snälla.
460
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
Vad är det? Vad ser du?
461
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
Berätta. Vad är det?
462
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
Berätta.
463
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
Det är dags, min drottning.
464
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
Nyheten om lady Ans salong har spritts.
465
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
Demonstrationer mot att ni dödat många älskade lorder
466
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
har börjat vid de lägre murarna.
467
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
Slottsvakten håller dem på avstånd, men hur länge vet jag inte.
468
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
Min drottning?
469
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
Vad händer härnäst?
470
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
De återstående lorderna sammanträder.
471
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
Om de får mobben med sig, vet ingen vad de kan ta sig för.
472
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
Fader, vars kraft vi förnimmer men inte kan vidröra...
473
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
...jag accepterar mitt öde.
474
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
Jag tackar dig för att jag fick välja stunden.
475
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
Jerlamarel, du kom inte till mig, min älskade.
476
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
Så jag kommer till dig.
477
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
Undertexter: Bengt-Ove Andersson