1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
ச்செட்-ச்செட்!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்!
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
கடைசியாக சூனியக்காரர்களுக்காக வந்துவிட்டார்கள்!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
நாம் இங்கு வருவதற்கு முன்பு,
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
சூனியக்காரர்களை விட்டுக்கொடுக்க நமக்கு ஒரு வாய்ப்பு கிடைத்தது,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
ஆனால் அவர்கள் உங்களை மயக்கிவிட்டார்கள்.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
இப்போது நீங்கள் மனந்திருந்துவதற்கான தருணம்.
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
அவர்களிடமிருந்து விடுவித்துக்கொள்வோம்!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
இன்று நாம் எதிர்கொள்ளும் ஆபத்துக்கு அவர்கள் தான் காரணம்,
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
அதற்கு அவர்கள் பதில் சொல்லியே ஆகவேண்டும்!
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
அனைவருக்கும் தெரியும்...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
நதிக்கு செல்...
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...இந்த முழு காலமும் நீங்கள் எங்கள் உண்மையான எதிரியாக இருந்தீர்கள்!
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
அவர்களை பிடியுங்கள்! அவர்களை விடாதீர்கள்!
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
அவர்களை வெளியேற விடாதீர்கள்!
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
அவர்களை நம் உயிர்களுக்கு பேரமாகப் பயன்படுத்துவோம்.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
நான் அவனை பிடித்துவிட்டேன்!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
நில்லுங்கள்! சூனியக்காரன் என் கழுத்தில் கத்தி வைத்திருக்கிறான்!
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
நாம் இப்போதே போக வேண்டும்.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
நதிக்கு அழைத்துச் செல். நதிக்கு.
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-அரக்கர்களை போக விடுங்கள்! -ஆர்கா!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
நாம் விரைவில் அவர்களை துரத்திவிடுவோம்!
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
மட்டால்!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
போ.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
அவர்களோடு போ. வாழ்.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
உன்னை நேசிக்கிறேன்.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
மட்டால்.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
அவள் என்ன செய்கிறாள்?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
பௌ?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
நானும் உங்களுடன் வருகிறேன்.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
என்னுடன் வா! பின்தொடரு!
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
கோஃபூன்.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
உன்னால் எனக்கு எந்த பயனும் இல்லை.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
என்னை விட்டுவிடு.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
அவன் இறக்க வேண்டியவன்.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
இல்லை.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
இல்லை.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
நான் உண்மையிலேயே ஒரு அரக்கன் என்றால், மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைவேன்.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
ஆனால் நாம் அந்த வகையான இனம் அல்ல.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
நான் டமாக்டி ஜூன்.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
ராணி கேன் மற்றும் பயானின் புனித பாதுகாவலர்களுக்கான விட்ச்ஃபைண்டர் தளபதி.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
கடைசியாக, விட்ச்ஃபைண்டர், எங்களை காப்பாற்ற வந்திருக்கிறீர்கள்.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
மண்டியிடு.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
என்ன?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
அனைவருமே.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
உங்கள் உயிர்களுக்காக...
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
ஜெர்லாமரெலின் பிள்ளைகளை கொடுத்துவிடுங்கள்.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
நாங்கள் அல்கென்னி, நல்ல மனிதர்கள்.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
அமைதியான மக்கள்.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
தயவு செய்து...
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
விட்ச்ஃபைண்டர், தயவுசெய்து.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
சூனியக்காரர்கள் போய்விட்டார்கள்.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
நிரூபிக்கப்படும் வரை...
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
நீங்கள் அனைவருமே சூனியக்காரர்கள்தான்.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
புனித பாதுகாவலரே!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
நான்தான் கெதர் பேக்ஸ்!
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
சூனியக்காரர்கள், ஓடிவிட்டார்கள்!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
என்னை பின்தொடருங்கள்!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
பொறுங்கள். பாதை இல்லை.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
இல்லை, என் மகனே. இங்குதான் நாம் இறங்கப்போகிறோம்.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
பார்.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
அப்பா.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
நீங்களா இதைச் செய்தீர்கள்? தனியாகவா?
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
ஜெர்லாமரெல் செய்வதை என்னாலும் செய்ய முடியும், பெரிதாக.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
அது என்ன? கீழே என்ன இருக்கிறது?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
சுதந்திரம், அம்மா.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
அப்பா படகை கட்டியிருக்கிறார்.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
மகனே.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
இதை எப்போது செய்தீர்கள்?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
என்னால் முடிந்தபோது.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
காலை நீங்கள் கண் விழிக்கும் முன்பு எவ்வளவு
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
சாதிக்கலாம் என தெரிந்தால் ஆச்சரியப்படுவீர்கள்.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
ஏன்?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
உன்னைப்போல, இந்த நாள் ஒருபோதும் வராது என்று நம்பினேன்.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
ஆனாலும் அதற்குத் தயாரானீர்கள்?
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
ஆம் தயாரானேன். அதன் காரணமாக, நாளையை காண நாம் வாழ்வோம்.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
தப்பி ஓடியவர்களில் ஒருவன்...
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
கட்டுமானம் செய்பவனா?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
ஆம். ஆம், மிகவும் திறமையானவன்.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
கடந்து செல்லுங்கள்.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-அப்பா. -தெரியும். அவர்கள் குரலை கேட்கிறேன்.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
என் வாளைக் கொடு.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
அவர்கள் முன்னால் இருக்கிறார்கள். இருபுறமும்.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
நாம் அமைதியாக பயணிப்போம்.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
நான் உங்களைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன்...
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
வாழ்நாள் முழுவதும்.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
நீங்கள் பிறந்தபோது நான் அங்கே இருந்தேன்.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
உங்கள் முதல் அழுகையை நான் கேட்டேன்.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
உங்களை மீண்டும் கண்டுபிடிக்க என் வாழ்க்கையை அர்ப்பணித்தேன்.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
உங்களை அடைய பல உயிர்களை வீணாக்கியுள்ளேன்.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
இப்போது...
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
அடுத்து என்ன?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
அருகில், மண்டியிட்டு என் மன்னிப்புக்காக பிச்சை எடுக்கும்
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
உங்கள் இனத்தார்கள் நிறைந்த கிராமம் உள்ளது.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
ஒருவேளை நீங்கள் அதை அவர்களுக்காக வாங்கித்தரலாம்.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
பேசுங்கள்.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
பிறந்த குழந்தையின் அழுகைக்கு பிறகு
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
முதல் முறையாக நான் உங்கள் குரல்களை கேட்கிறேன்.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
உங்களை அறிவித்துக்கொள்ளுங்கள்.
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
உங்கள் ராணியைச் சந்திக்க நான் அழைத்துச் செல்கிறேன்.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
இதை செய்யுங்கள்...
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
கிராமம் வாழும்.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
வேண்டாமா?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
உதவி!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
வேண்டாம்!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-பாபா! -மாக்ரா.
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
காத்திருங்கள் அம்மா.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
வேண்டாம்!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
அம்மா!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
போ!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
ஆர்கா!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
நதியை தொடர்ந்து சென்றால் என்ன வரும்?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
நாங்கள் தொடர முடியுமா?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
என்னை குத்திவிட்டார்கள்.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
முன்னால் என்ன இருக்கிறது?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
ஒருவேளை நீ காப்பாற்றப்படலாம்.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
நீர், ஆழமான நீர்.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
அவர்கள் விரைவாக நகர்வார்கள்.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
நீங்கள் அவர்களைப் பிடிக்க முடியாது.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
எனக்கு உதவுங்கள்.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
இதோ. அது சிறிது நேரத்தை மிச்சப்படுத்தும்.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
கிராமத்திற்குத் திரும்புங்கள். அனைவரையும் கொல்லுங்கள்.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
ஹெரால்ட்.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
ராணி கேனுக்கு செய்தி.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
சூனியக்காரர்கள் தப்பிவிட்டனர்.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
டமாக்டி ஜூனிடம் இருத்து செய்தி.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
சூனியக்காரர்களைக் கண்டுபிடித்தாரா?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
ஆம். ஆனால், இப்போதைக்கு, அவர்கள் தப்பிவிட்டார்கள்.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
அவர்கள் மீண்டும் தப்பிவிட்டார்களா?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-எப்படி? -அவர் சொல்லவில்லை.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
எனவே நாமே யூகிக்க வேண்டும்,
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
அல்லது கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
சீமாட்டி ஆன்,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
கடவுள் சுடர் நம் தோலை எரிக்கும்போது, யாரை குற்றம் சொல்வீர்கள் கடவுளையா உங்களையா?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
இருவரையும் இல்லை, என் ராணியாரே.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
சரியாக நிழல் தராத என் பணிப்பெண்ணை குறை சொல்லுவேன்.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
கடவுளைக் குறை கூறவில்லை. யாரும் உங்களை குறை சொல்லவில்லை.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
ஒருவேளை செய்தியின் அர்த்தம் டமாக்டி ஜூன் திரும்ப வேண்டும் என்பதாக இருக்கலாம்.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
இல்லை.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
அத்தகைய பயணத்தை மேற்கொள்ள, டமாக்டி ஜூனுக்கு நிறைய வீரர்கள் தேவை.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
ராணியாரே, தயவுசெய்து...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
மேலும் அனுப்புங்கள். அனைவரையும் அனுப்புங்கள்.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
இவர்கள் தந்தையும் தாய்மார்களும்,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
கணவர்கள், மனைவிகள்,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
மகள்கள் மற்றும் மகன்கள்.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
அவர்களது குடும்பங்கள் அவர்களின் பிரிவால் பாதிக்கப்பட்டுள்ளனர்.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
இதனால் அவர்கள் சோர்ந்திருக்கிறார்கள்... பலனற்ற போரால்.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
அது அவர்களின் புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டது.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
புனித இயந்திரங்களும் கூக்குரலிடுகின்றன, ராணியாரே.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
தெய்வங்களே இதை புரிந்து கொள்ளவில்லை.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
ஆனால் தெய்வங்கள் என்ன சொல்கின்றன என்பது உங்களுக்கு புரிகிறதா?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
ஆம்! அவர்கள் "போதும்!" போதும்! என்கிறார்கள்.
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
இங்கு...
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
நம் பண்டைய அரசியலமைப்பில் இருக்கிறது.
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"முடிமன்னர் பாராளுமன்றத்தை ஆட்சி செய்யலாம்,
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
முடிமன்னர் இறக்கும் வரை ஆட்சி செய்வார்" என்று
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
எனக்கு உடல்நிலை சரியில்லாமல் இல்லையே.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
ராணியாரே, பயான் மக்கள் இப்படி பேசிக்கொள்கிறார்கள்.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
நீங்கள் ஏதோ அவர்களுடன் உடலுறவு கொள்வதை போல.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
தெளிவாக, நீங்கள் ஒரு தலைமுறையாக சூனியக்காரர்களை தேடியிருக்கிறீர்கள்.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
இன்னும் யாரும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
நம் இராணுவத்தை தியாகம் செய்துள்ளீர்கள்,
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
நம் கஜானாக்களை காலி செய்துள்ளீர்கள்.
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
இன்னும் தீய சக்திக்கான எந்த ஆதாரமும் இல்லை.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
வெறும்...
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
உங்களை விட்டு ஓடிப் போன, நீங்கள் ஒரு சமயம் நேசித்த ஒரு மனிதன் மட்டுமே.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
நாம் உடைந்த இதயத்தால் நிர்வகிக்கப்படும் ஒரு நாடு என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து ஒரு செய்தி.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
குழந்தைகள் நம்மை விட்டுச் செல்லத் தயாரானவுடன் வழங்குவதற்கான செய்தி.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
இது கண்களுக்கான ஒரு செய்தி.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து மேலும் ஆச்சரியங்களா?
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
நான் அவருக்கு வாக்குக்கொடுத்தேன்.
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
அவர்கள் அதற்குத் தயாராகும் முன்பு இதை தரமாட்டேன் என்று.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
அவரிடமிருந்து நான் பெற்ற செய்திகளில் இதுவே கடைசி.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
அவருக்கு நான் அளித்த வாக்குறுதிகளின் கடைசி ஒன்றும் கூட.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
நிச்சயமாகவா?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
ஆம், நிச்சயமாக.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
படி.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"என் அன்பு குழந்தைகளே...
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
நதி ஒரு ஆரம்பம்தான்.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
என்னிடம் வருவதற்கான உங்கள் நீண்ட பயணத்தின் முதல் படி.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
லாவெண்டர் வரை நதியைப் பின்தொடருங்கள்.
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
பெரிய லாவெண்டர் சாலை."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
லாவெண்டர் சாலை உண்மையானது தான்.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"பின்னர் அறிவொளி மாளிகைக்கு லாவெண்டர் சாலையைப் பின்தொடருங்கள்.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
அங்கே, நான் ஒரு புதிய ராஜ்ஜியத்தை அமைப்பேன்.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
இருள் நிறைந்த உலகில் பிரகாசமாக மின்னும் ஒளி.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
ஒரு நாள், நீங்கள் என்னிடம் வந்து எனக்குத் தெரிந்ததை அறிந்து கொள்வீர்கள்.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
இந்த அறிவை பூமியின் இருண்ட மூலைகளுக்கு கொண்டு செல்வீர்கள்."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
-"பார்வை உள்ளவர்கள் என்னை பின்தொடருங்கள்." -"...என்னை பின்பற்றுங்கள்."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
பார்க்கக்கூடிய கண்கள் உள்ளவர்கள் என்னைப் பின்தொடர வேண்டும்
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
அதனால் என்ன? நாம் நதியைப் பின்தொடர்கிறோமா? எவ்வளவு காலம்?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
அடையாளங்களை வைத்திருப்பார்.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-நாம் சென்று சேர்வோம். -அப்படியா?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
நமக்கு வேறு என்ன வழி இருக்கிறது?
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
ஒரு வழி இருக்கிறது.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
நான் சொல்வதை கேளுங்கள்.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
என்னைப் பாருங்கள்.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
பயணம் நீண்டதாக இருக்கும்போது,
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
அதன் சவால்கள் மிகவும் கடுமையாக இருக்கும்,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
அதை தாங்கிக்கொள்ளும் அனைவரையும் அது மாற்றும்.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
இது போன்ற ஒரு பயணம்...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
நம்மில் பிழைக்கக்கூடியவர்கள்,
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
ஒருவருக்கொருவர் அடையாளம் காணமுடியாதவாறு இறுதியில் வெளிப்படுவோம் என்று அஞ்சுகிறேன்.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
நம்மை நாமே அடையாளம் காணாமல்போகும் நேரத்தில்,
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
அறிவொளி மாளிகை நமக்கு என்ன வகையான பதில்களை வழங்கும்?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
நம்முடைய முடிவுக்கு நான் கட்டுப்படுவேன், ஆனால் நீங்கள் இதைக் கேட்க வேண்டும்.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
நாம் இருப்பது போலவே வாழ ஒரு தேர்வு இருக்கிறது.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
விட்ச்ஃபைண்டர்களிடம் இருத்து தூரமாக போகலாம்,
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
நிச்சயமாக அவன் தனது தேடுதலை தொடர்வான்.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
அவன் நம்மைக் தேடி வரும் இடத்தில் இருத்து வெகுதூரம் செல்வோம்...
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
நம் வாழ்க்கையை எளிமையாகவும் அமைதியாகவும் வாழ்வோம்,
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
ஒன்றாக.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
நான் எங்கிருந்து வந்தேன் என்று எனக்குத் தெரியாத வரை நான் உண்மையில் யார் என்று
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
தெரிந்துகொள்வேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
நான் ஜெர்லாமரெலை சந்திக்கும் வரை அதை தெரிந்துகொள்ள முடியாது.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
அப்போது, நீ?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
நான் உலகத்திலிருந்து மறைந்து வாழ்பவனாக இருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கவில்லை.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
இதன் அர்த்தம் என்னவென்று நான் பயப்படும் காரணத்தால் உண்மையை
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
புறக்கணிக்கும் ஒருவராக இருக்க விரும்பவில்லை.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
அப்படியா.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
நாம் வாக்களிக்கலாமா?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
நதியை விடுத்து தங்குமிடம் தேடுவதற்கு ஆதரவானவர்கள் அனைவரும்.
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
ச்செட்-ச்செட்.
225
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
ச்செட்-ச்செட்.
226
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
ஜெர்லாமரெலின் வழியைப் பின்பற்றுவதற்கு ஆதரவானவர்கள் அனைவரும்.
227
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
-ச்செட்-ச்செட். -ச்செட்-ச்செட்.
228
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
ச்செட்-ச்செட்.
229
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
இன்னும் ஒரு வாக்கு பாக்கி உள்ளது.
230
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-இல்லை. -நாம் ஒரே இனம், ஹனிவா.
231
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
நாம் ஒரே இனம்.
232
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
நாம்.
233
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
ஆரம்பத்தில் இருந்தே இதில் ஒன்றாக இருந்தவர்கள்.
234
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
நான் பேரிஸுடன் உடன்படுகிறேன்.
235
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
இப்போது எஞ்சியிருக்கும் அல்கென்னிக்கள் நாம் தான்,
236
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
மற்றும் பௌ லயன் அந்த இணைப்பைப் பகிர்கிறாள்.
237
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
நம்மை விட்ச்ஃபைண்டரிடம் ஒப்படைக்க அல்கென்னி தயாராக இருந்தனர்
238
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
தங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள.
239
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
அவர்கள் அதை செய்தார்கள்.
240
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
ஆனால் அவர்கள் உனக்கு கற்பித்தார்கள், உணவளித்தார்கள்,
241
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
நேசித்தார்கள், நட்பு கொண்டிருந்தார்கள்.
242
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
உன்னை காப்பாற்ற தங்கள் பூர்வீகத்தை விட்டு பிரிந்தார்கள்.
243
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
கிடைத்த முதல் வாய்ப்பிலேயே நம்மை காட்டியும் கொடுத்தார்கள்.
244
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
படகில் ஆறு பேர் இருக்கிறோம், எல்லோரும் வாக்களிப்பார்கள்.
245
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
இல்லை.
246
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
இதற்கும் அவளுக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை.
247
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
ஹனிவா.
248
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
நதியைப் பின்தொடர நான் வாக்களிக்கிறேன்.
249
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
நான் ஹனிவா மற்றும் கோஃபூனுடன் வாக்களிக்கிறேன்.
250
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
ஆர்கா, மட்டால், என் அம்மா...
251
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
நாம் அதிகம் தியாகம் செய்துள்ளோம் இப்போது நிறுத்த வேண்டாம்.
252
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
அப்போது முடிவாகிவிட்டது.
253
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
தளபதி!
254
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
அறிக்கை.
255
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
நல்ல செய்தி, தளபதி.
256
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
முன்னால் உள்ள நிலம் நம்பத்தகாதது, ஆனால் கடக்கக்கூடியதாக இருக்கலாம்.
257
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
படைகள் ஒரு அரை நாளுக்கு மேல் முகாமிட்டிருக்க வேண்டிய அவசியமில்லை.
258
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
நாம் அனைவரும் இறக்கும் வரை யாரும் நிற்கப்போவதில்லை
259
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
அல்லது ஜெர்லாமரெலின் பிள்ளைகளை கண்டுபிடிக்கும் வரை. புரிந்ததா?
260
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-புரிந்தது. -நல்லது.
261
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
எனவே நகருங்கள்!
262
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
-அப்போது இதை செய்ய வேண்டியதுதான். -ராணியைக் கொல்வதா?
263
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
ஒரு கடவுளையா?
264
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
யார் இன்னும் அதை நம்புகிறார்கள்?
265
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
நாம் நம்புவது முக்கியமல்ல.
266
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
கீழ் சுவர்களில் உள்ள பலர் இதை இன்னும் நம்புகிறார்கள்.
267
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-நாம் சிம்மாசனத்திலிருந்து நீக்கினால்... -அவர்கள் கடவுளை கொன்றால் கொந்தளிப்பார்கள்.
268
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-நம்மிடம் வீரர்கள் உள்ளனர். -மிகச்சிலர்.
269
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
அப்போது அவளை பதவி நீக்கம் செய்வது நாமாக இருக்கக்கூடாது.
270
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
நாமே அதை செய்ய பயந்தால், வேறு யார் செய்வார்கள்?
271
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
ஒரு கடவுளைக் கொல்ல, ஒரு கடவுளை கொண்டுவர வேண்டும்.
272
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
அவளது மரணம் எந்த போராட்டமோ, இரத்தமோ, ஆயுதமோ கொண்டிருக்கக்கூடாது.
273
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
மனிதர்கள் ஈடுபட்ட எந்த ஆதாரமும் கூடாது.
274
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
தெய்வீக செயலால் தங்கள் ராணி
275
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
தாக்கப்பட்டதை கீழ் சுவரில் உள்ள மக்கள் அறிவார்கள்.
276
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
மேலும் அவர்கள், "நீதி கிடைத்தது" என்று கூறுவார்கள்.
277
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
நான் மிகவும் இரக்கமுள்ளவள்.
278
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
நாம் பிரார்த்தனை செய்யலாம்.
279
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
நான் சத்தியத்திற்காக மட்டுமே பிரார்த்திப்பேன்.
280
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
நீங்கள் எதைக் கேட்டீர்கள்?
281
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
உங்களைப் பற்றி புதிய கிசுகிசுக்கள் எழுதுள்ளன.
282
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
யார் கிசுகிசுக்கிறார்கள்? சீமாட்டி ஆன்? சீமான் டியுன்?
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
ஆம், மற்றும் பிறர்.
284
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
பெயர்களைச் சொல்.
285
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
அவர்கள் அனைவருமே, என் ராணியாரே.
286
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
பார்க்கக்கூடிய கண்கள் உள்ளவர்கள் என்னைப் பின்தொடர வேண்டும்
287
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-ஏன் அப்படி செய்தாய்? -என்ன செய்தேன்?
288
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
அந்த இடத்திற்கு நீயும் வர எந்த காரணமும் இல்லை.
289
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
எதிராக வாக்களித்திருந்தால், நீ வர வேண்டியதில்லையே.
290
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள்.
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
எல்லோரும் இறந்துவிட்டார்கள்.
292
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
நான் வேறு எங்கு செல்லப் போகிறேன்?
293
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
இருந்தாலும் நீ கடினமான பாதையைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறாய்.
294
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
மிகவும் ஆபத்தானது. ஆனால் ஏன்?
295
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
உன்னையும் உன் சகோதரியையும் எனக்கு அவ்வளவாக தெரியாது.
296
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
கிராமத்தில் உள்ள மற்றவர்களை நான் அறிந்ததைப் போல அல்ல.
297
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
ஏனென்றால் உன்னால் உளவு பார்க்க முடியாதவர்கள் நாங்கள்தான்.
298
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
நீ ஒரு நிழல் என்று எனக்குத் தெரியும்.
299
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
உங்கள் ரகசியங்கள் எல்லாமே எனக்குத் தெரியாது...
300
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
ஆனால் உன் சகோதரியின் கோபம் யாருக்கும் ஒரு ரகசியமல்ல.
301
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
ஏன் அவ்வாறு வாக்களித்தேன் என்றால்...
302
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
இது என்ன வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்திவிடும், போதுமான அளவு சண்டையிட்டுவிட்டேன் இன்று.
303
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
அவள் கோபப்படவில்லை.
304
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
அதாவது, அவளுக்கு உன்னிடத்தில் கோபம் இல்லை.
305
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
பார், இது அவளுக்கு அதிகப்படியானது தன்னால் முடிந்தவரை முயற்சி செய்கிறாள்.
306
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
சில நேரங்களில் அது கோபமாக வெளிப்படுகிறது.
307
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
உனக்கு இது கடினமாக இல்லையா?
308
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
என்னுடன் பேச முயற்சித்ததற்கு நன்றி.
309
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
நான் தனியாக இருக்க விரும்புகிறேன்.
310
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
உங்களுக்கு உதவி தேவையா?
311
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
ஆம். இவற்றை நான் செய்தேன்.
312
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-பௌவிற்கு கொடுக்க. -சரி.
313
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
உனக்கும் ஹனிவாவுக்கும்.
314
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
நாம் இரவு நிற்க வேண்டும்.
315
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
இவள் தீயின் அருகே ஓய்வெடுக்க வேண்டும்.
316
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
ஆம்.
317
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
நீ நலமா?
318
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
அவள் இதற்கு முன்பு என்னிடம் அப்படி பேசியதில்லை.
319
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
என்னுடன் விவாதம் செய்வாளா என்றால், ஆம்.
320
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
என்னை பல முறை மறுத்திருக்கிறாள், ஆனால்...
321
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
இது மிகவும் வித்தியாசமானது.
322
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
வாக்கு சமநிலை பெற்றிருந்தால், நான் அவளுக்கு எதிராக வாக்களித்திருப்பேன்,
323
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
அவள் என்ன செய்திருப்பாள் என்று எனக்குத் தெரியாது.
324
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
அவர்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் அவர்கள் யார் என்பதை மறைக்கச் சொன்னோம்.
325
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
யாருக்காவது தெரிவது பாதுகாப்பானது அல்ல என்று அவர்களிடம் கூறினோம்.
326
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
அவர்கள் யாராக இருக்க வேண்டும் என்று நமக்கு ஒருபோதும் தெரியாது.
327
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
அவர்களால் எப்படி முடியும்?
328
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
இந்த நதியில் மேலும் செல்ல செல்ல...
329
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
அவர்கள் அதை கண்டுபிடிக்கும் சுதந்திரத்தை பெறலாம்.
330
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
ராணியாரே? உங்கள் பணிப்பெண் எனது அழைப்பை வழங்கினாளா?
331
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
அவள் கொடுத்தாள், சீமாட்டி ஆன். கொடுத்தாள்.
332
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
ராணியாரே, வரவேற்கிறோம்.
333
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
உடலுறவின் வாசனை மற்றும் பாடும் பறவைகளின் ஒலி.
334
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
தெய்வீக சேர்க்கை.
335
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
என் அழைப்பில் நான் சொன்னது போலவே,
336
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
உங்களுக்காக ஒரு சிறப்பு மகிழ்ச்சி உள்ளது.
337
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
அழைக்கப்படாத எல்லோரும், கிளம்புங்கள்.
338
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
ஒரு புதிய பாடல். ஒரு புதிய பறவை.
339
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
அரண்மனை சுவர்களுக்குள் அதை நீங்கள் தான் முதலில் கேட்கிறீர்கள்.
340
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
மகிழ்ச்சியைப் பகிர்ந்து கொள்ள யார் இருப்பார்கள்?
341
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
அது நான் தான், ராணியாரே.
342
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
உங்கள் அனுமதியுடன்.
343
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
நிச்சயமாக, சீமான் டியுன். நீங்களாகத்தான் இருக்கும் என்று தெரியும்.
344
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
விசித்திரமான புதிய பறவை புயலால் தடம் மாறியதாக நினைக்கிறோம்.
345
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
என் வேட்டைக்காரன் அது ஆப்பிள் மரங்களில் பாடுவதைக் கேட்டு அதைப் பிடித்தான்.
346
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
அப்படியானால் அவனுக்கு வெகுமதி கிடைக்கும்.
347
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
உங்களுக்கும் தான் சீமாட்டி ஆன். சீமான் டியுன், என்னை நினைத்ததற்காக.
348
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
இதோ நம் புதிய விருந்தினர்.
349
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
எனக்கு பாடல் கேட்கவில்லையே.
350
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
இந்த குறிப்பிட்ட பறவையை கையில் எடுத்தால் மட்டுமே பாடும் என்று சொல்லப்பட்டது.
351
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
அதைப் பிடிக்கும் முதல் கை உங்களுடையதாகவே இருக்கும்.
352
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
சரி...
353
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
கூண்டை திறந்துவிடுங்கள், சீமான் டியுன்.
354
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
பறவைகள் பொதுவாக மக்களிடையே நடுங்கும். அது நடுங்குவது கேட்கவில்லையே.
355
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
ஒருவேளை அது பயப்படாமல் இருக்கலாம்.
356
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
நானும் பயப்படவில்லை.
357
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
எனது முழு பாராளுமன்றமும் எனது மரணத்திற்கு உடன்படுவதை பாருங்கள்,
358
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
இந்த சீரழிந்த நகரமும் நான் சாக விரும்புகிறது.
359
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
இந்த நகரத்துக்காக நான் இறக்க மாட்டேன். இந்த நகரம் எனக்காக இறக்கும்.
360
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
நீ முதலில் சாகலாம்.
361
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
சரி.
362
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
நாம் நிறைய தூரம் பயணித்துவிட்டோம்.
363
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
பகல் வேளையில் நாம் தொடர்ந்து நகரும் வரை, நன்றாக இருப்போம்.
364
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
நம்மில் ஒருவர் இரவு முழுவதும் விழித்திருந்து காவல் காக்க வேண்டும்.
365
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
என்னுடன் உட்கார்.
366
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
அம்மா...
367
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
சொல். அது எப்படி இருக்கும் என்று நீ கற்பனை செய்திருக்கிறாய்?
368
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
எது எப்படி இருக்கும் என்று?
369
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"அங்கே, நான் என் ராஜ்ஜியத்தை அமைப்பேன்" என்று கூறுகிறாரே அது.
370
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
அந்த இடத்திற்குச் செல்வதற்கு நாம் அனைவரும் நம் உயிரை பணையம் வைக்கவேண்டும்.
371
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
எனவே சொல்.
372
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
இந்த ராஜ்ஜியம் எப்படியிருக்கும் என்று கற்பனை செய்திருக்கிறாய்?
373
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
சரி...
374
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
நான் கற்பனை செய்கிறேன்...
375
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
அது ஒரு... நாம் விஷயங்களை நினைத்துப்பார்க்கும் இடமாக இருக்கும்.
376
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
ஒரு காலத்தில் நமக்கு விஷயங்கள் என்னவாக இருந்தன என்பது பற்றி.
377
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
நாம் யாராக இருந்தோம் என்பது பற்றி.
378
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
அந்த அறிவை...
379
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
எவ்வாறு இப்போது விஷயங்களைச் சிறப்பாக பயன்படுத்துவது என்பது பற்றி.
380
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
நான் கற்பனை செய்கிறேன்...
381
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
அது இப்படியான இடமாக இருக்கும்...
382
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
அங்கே இனியும் நான் அன்னியராக இருக்க மாட்டேன்.
383
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
முக்கியமான ஒன்றை உருவாக்க நான் அங்கே உதவலாம்...
384
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
நான் யார் என்பதை மறைக்காமல் அதைச் செய்யலாம்.
385
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
உன் தந்தை தனக்காக ஒரு ராஜ்ஜியத்தை உருவாக்கினால், நீதான் அதன் இளவரசி.
386
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
அது அப்படி இல்லை.
387
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
அவர் என்ன செய்யச் சொன்னாலும் அதை செய்வேன். என்னால் முடிந்த வழிகளில்.
388
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
இந்த ராஜ்ஜியத்தில் நான் யாராக இருப்பேன்?
389
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
நீங்கள் தான் அதன் மகாராணி.
390
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
நான் அப்படி நினைக்கவில்லை.
391
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
பார்வை கொண்ட ஒரு ராஜா...
392
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
பார்வை கொண்ட ஒரு இளவரசன் மற்றும் இளவரசி.
393
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
நான் மட்டும் பார்வை இல்லாமல் இருப்பேன்.
394
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
நான் தான் விசித்திரமாக இருப்பேன்.
395
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
அவர்கள் சொல்லும் பலவீனமான ஒருவள்.
396
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
நான் யாரையும் அப்படி சொல்ல விடமாட்டேன்.
397
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
நீ செய்வாய் என்று தெரியும்.
398
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
இந்த இடத்தை அடைவது எனக்கு முக்கியம்.
399
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
ஆனால் அது என்னைப் பற்றியது அல்ல.
400
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
இது நம் அனைவரையும் பற்றியது.
401
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
நாம் எல்லோரும் அங்கு நன்றாக இருப்போம். நான் அதை உண்மையில் நம்புகிறேன்.
402
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
அனைவரும் சிறிது ஓய்வெடுக்க வேண்டும்.
403
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
சரி.
404
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
கோஃபூன், என் வாளை காணவில்லை.
405
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
என் வில்லையும் காணவில்லை.
406
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-மாக்ரா. -பௌ, படகு இருக்கிறதா பார்.
407
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-ச்செட்-ச்செட். -மாக்ரா.
408
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
-ஒருவர் இரவு விழித்திருப்பதாக நினைத்தேன். -வா.
409
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
-விழித்திருந்தோம். -வா.
410
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
பிறகு எப்படி இது நடந்தது?
411
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
முகாம் முழுவதும் யாரோ நடந்திருக்கிறார்கள், எவரையும் எழுப்பாமல்,
412
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-உங்கள் கண்களில் படவில்லையா? -எனக்கு தெரியாது.
413
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
இப்போது எல்லாம் போய்விட்டது, இல்லையா?
414
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-உதவுங்கள். நாம் செல்ல வேண்டும். -சரி. இப்போது நட.
415
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
நாம் கிளம்பமுடியாது.
416
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
நாம் போக வேண்டும்.
417
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
திருடப்பட்டவை அனைத்தும் ஆயுதங்கள். ஈடுசெய்ய முடியாதவை அல்ல.
418
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
-நான் ஒன்றை தொலைத்துவிட்டேன். -வா.
419
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
எதை காணவில்லை?
420
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
அது ஒரு சிறிய பை. மென்மையானது. ஒரு முஷ்டியின் அளவு.
421
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
பையில் என்ன இருந்தது?
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
எனக்கு மிகவும் முக்கியமான ஒன்று. என் தந்தையின் ஞாபகமாக இருக்கும் ஒன்று.
423
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
-அவருடனான எனது ஒரே தொடர்பு. அதுதான்... -சரி.
424
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
இது ஈடுசெய்ய முடியாதது! அதை நாம் கண்டுபிடித்து, திரும்பப் பெற வேண்டும்.
425
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-ஆனால், அம்மா, அது என்னது? -அது முக்கியமானது.
426
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
மாக்ரா, கேள்...
427
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
தயவுசெய்து நீ...
428
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
வேறு எதையும் என்னை கேட்காதீர்கள். அதைக் கண்டுபிடிக்க எனக்கு உதவுங்கள்.
429
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
அன்பே, நாம் நிராயுதபாணிகளாக இருக்கிறோம்.
430
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
நேற்று இரவு வந்தவர்கள் திரும்பி வரலாம்.
431
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
மேலும், விட்ச்ஃபைண்டர் எங்கோ பதுங்கியிருக்கிறான்.
432
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
நீண்ட நேரம் இருந்தால், நம்மை பிடித்துவிடுவான்.
433
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
அப்போது விரைந்து செயல்பட வேண்டும்.
434
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
என் தந்தை, அவருடனான எனது உறவை பற்றி எப்படி சொல்வதென்று தெரியவில்லை.
435
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
இது சிக்கலானது.
436
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
எல்லோரையும் விட, நீங்கள் புரிந்து கொள்வீர்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
437
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
உன்னிடம் நான் மறைத்த எந்த ரகசியங்களும் நம்மை பாதுகாக்கவே.
438
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
என்னிடம் நீ மறைத்த எந்த ரகசியங்களும் நம்மை பாதுகாக்கவே.
439
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
இதைப் புரிந்துகொள்ள எனக்கு உதவு.
440
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
இப்போது நம் குழந்தைகளை ஆபத்தில் ஆழ்த்துவதை நியாயப்படுத்த எனக்கு உதவு.
441
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
எனக்கு தெரியும்.
442
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
நீ சொல்ல மறுக்கும் அது அப்படி என்ன மிகவும் முக்கியமானது?
443
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-நான் போகிறேன். -வேண்டாம்.
444
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
ஹனிவா.
445
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
நீங்கள் கேட்கும் அனைத்தும் அவருக்கு ஏற்கனவே தெரியும்.
446
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
நான் உங்களுக்காக கண்டுபிடிக்கிறேன்.
447
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
நதி கொள்ளைக்காரர்களாக இருந்தால், அரை நாள் தொலைவில் இருப்பார்கள்.
448
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
ஓபயோல் என்றால், நூற்றுக்கணக்கானவர்கள் இருக்கலாம்.
449
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
நூறு பெரும் நான் வருவதைக் காண முடியாது.
450
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
விட்ச்ஃபைண்டரிடம் இருந்து தப்பித்தது பெரிய அதிர்ஷ்டம் தெரியுமா?
451
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
பெரிய அதிர்ஷ்டம்.
452
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
இப்போது ஆயுதங்கள் இல்லாமல் மற்றொரு சண்டையா?
453
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
நாம் சண்டையில் இறங்க வேண்டும் என்று சொல்லவில்லை, அப்பா.
454
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
யார் எடுத்திருந்தாலும்...
455
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
நான் இருப்பதே தெரியாவிட்டால் எப்படி என்னிடம் சண்டையிடுவார்கள்?
456
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
தவிர, அவர்கள் யார் என்று தெரியாது. அதையாவது கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்போம்...
457
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
எனக்குத் தெரியும்.
458
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-என்ன? -பொருட்களை எடுத்தவரை எனக்குத் தெரியும்.
459
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-என்ன சொல்கிறாய்? -தயவுசெய்து பார்.
460
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
என்ன அது? நீ என்ன காண்கிறாய்?
461
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
சொல். என்ன அது?
462
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
சொல்.
463
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
நேரமாகிவிட்டது, என் ராணியாரே.
464
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
சீமாட்டி ஆன் பற்றிய செய்தி பரவியுள்ளது.
465
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
நீங்கள் பல அன்பான சீமான்களை கொன்றதற்கு எதிர்ப்புத் தெரிவிக்கும்
466
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
ஆர்ப்பாட்டங்கள் கீழ் சுவரில் தொடங்கியுள்ளன.
467
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
அரண்மனை காவலர்கள் தடுக்கிறார்கள், ஆனால் எவ்வளவு காலம் என்று தெரியாது.
468
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
என் ராணியாரே?
469
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
அடுத்து என்ன நடக்கும்?
470
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
மீதமுள்ள சீமான்கள் ஒருங்கிணைகிறார்கள்.
471
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
மக்களின் நம்பிக்கையைப் பெற்றால், என்ன செய்யலாம் என்று சொல்ல தேவையில்லை.
472
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
தந்தையே, யாருடைய சக்தியை நாங்கள் உணர்கிறோமோ, ஆனால் தொட முடியாத...
473
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
எனது விதியை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன்.
474
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
அதன் நேரத்தை நான் தேர்வு செய்ய முடியும் என்பதற்கு நன்றி.
475
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
ஜெர்லாமரெல், நீ எனக்காக வரவில்லை அன்பே.
476
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
எனவே நான் உங்களிடம் வருகிறேன்.
477
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்