1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 ச்செட்-ச்செட்! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 கடைசியாக சூனியக்காரர்களுக்காக வந்துவிட்டார்கள்! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 நாம் இங்கு வருவதற்கு முன்பு, 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 சூனியக்காரர்களை விட்டுக்கொடுக்க நமக்கு ஒரு வாய்ப்பு கிடைத்தது, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 ஆனால் அவர்கள் உங்களை மயக்கிவிட்டார்கள். 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 இப்போது நீங்கள் மனந்திருந்துவதற்கான தருணம். 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 அவர்களிடமிருந்து விடுவித்துக்கொள்வோம்! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 இன்று நாம் எதிர்கொள்ளும் ஆபத்துக்கு அவர்கள் தான் காரணம், 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 அதற்கு அவர்கள் பதில் சொல்லியே ஆகவேண்டும்! 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 அனைவருக்கும் தெரியும்... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 நதிக்கு செல்... 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...இந்த முழு காலமும் நீங்கள் எங்கள் உண்மையான எதிரியாக இருந்தீர்கள்! 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 அவர்களை பிடியுங்கள்! அவர்களை விடாதீர்கள்! 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 அவர்களை வெளியேற விடாதீர்கள்! 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 அவர்களை நம் உயிர்களுக்கு பேரமாகப் பயன்படுத்துவோம். 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 நான் அவனை பிடித்துவிட்டேன்! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 நில்லுங்கள்! சூனியக்காரன் என் கழுத்தில் கத்தி வைத்திருக்கிறான்! 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 நாம் இப்போதே போக வேண்டும். 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 நதிக்கு அழைத்துச் செல். நதிக்கு. 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -அரக்கர்களை போக விடுங்கள்! -ஆர்கா! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 நாம் விரைவில் அவர்களை துரத்திவிடுவோம்! 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 மட்டால்! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 போ. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 அவர்களோடு போ. வாழ். 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 உன்னை நேசிக்கிறேன். 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 மட்டால். 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 அவள் என்ன செய்கிறாள்? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 பௌ? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 நானும் உங்களுடன் வருகிறேன். 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 என்னுடன் வா! பின்தொடரு! 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 கோஃபூன். 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 உன்னால் எனக்கு எந்த பயனும் இல்லை. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 என்னை விட்டுவிடு. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 அவன் இறக்க வேண்டியவன். 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 இல்லை. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 இல்லை. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 நான் உண்மையிலேயே ஒரு அரக்கன் என்றால், மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைவேன். 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 ஆனால் நாம் அந்த வகையான இனம் அல்ல. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 நான் டமாக்டி ஜூன். 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 ராணி கேன் மற்றும் பயானின் புனித பாதுகாவலர்களுக்கான விட்ச்ஃபைண்டர் தளபதி. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 கடைசியாக, விட்ச்ஃபைண்டர், எங்களை காப்பாற்ற வந்திருக்கிறீர்கள். 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 மண்டியிடு. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 என்ன? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 அனைவருமே. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 உங்கள் உயிர்களுக்காக... 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 ஜெர்லாமரெலின் பிள்ளைகளை கொடுத்துவிடுங்கள். 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 நாங்கள் அல்கென்னி, நல்ல மனிதர்கள். 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 அமைதியான மக்கள். 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 தயவு செய்து... 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 விட்ச்ஃபைண்டர், தயவுசெய்து. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 சூனியக்காரர்கள் போய்விட்டார்கள். 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 நிரூபிக்கப்படும் வரை... 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 நீங்கள் அனைவருமே சூனியக்காரர்கள்தான். 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 புனித பாதுகாவலரே! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 நான்தான் கெதர் பேக்ஸ்! 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 சூனியக்காரர்கள், ஓடிவிட்டார்கள்! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 என்னை பின்தொடருங்கள்! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 பொறுங்கள். பாதை இல்லை. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 இல்லை, என் மகனே. இங்குதான் நாம் இறங்கப்போகிறோம். 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 பார். 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 அப்பா. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 நீங்களா இதைச் செய்தீர்கள்? தனியாகவா? 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 ஜெர்லாமரெல் செய்வதை என்னாலும் செய்ய முடியும், பெரிதாக. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 அது என்ன? கீழே என்ன இருக்கிறது? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 சுதந்திரம், அம்மா. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 அப்பா படகை கட்டியிருக்கிறார். 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 மகனே. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 இதை எப்போது செய்தீர்கள்? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 என்னால் முடிந்தபோது. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 காலை நீங்கள் கண் விழிக்கும் முன்பு எவ்வளவு 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 சாதிக்கலாம் என தெரிந்தால் ஆச்சரியப்படுவீர்கள். 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 ஏன்? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 உன்னைப்போல, இந்த நாள் ஒருபோதும் வராது என்று நம்பினேன். 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 ஆனாலும் அதற்குத் தயாரானீர்கள்? 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 ஆம் தயாரானேன். அதன் காரணமாக, நாளையை காண நாம் வாழ்வோம். 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 தப்பி ஓடியவர்களில் ஒருவன்... 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 கட்டுமானம் செய்பவனா? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 ஆம். ஆம், மிகவும் திறமையானவன். 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 கடந்து செல்லுங்கள். 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -அப்பா. -தெரியும். அவர்கள் குரலை கேட்கிறேன். 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 என் வாளைக் கொடு. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 அவர்கள் முன்னால் இருக்கிறார்கள். இருபுறமும். 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 நாம் அமைதியாக பயணிப்போம். 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 நான் உங்களைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன்... 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 வாழ்நாள் முழுவதும். 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 நீங்கள் பிறந்தபோது நான் அங்கே இருந்தேன். 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 உங்கள் முதல் அழுகையை நான் கேட்டேன். 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 உங்களை மீண்டும் கண்டுபிடிக்க என் வாழ்க்கையை அர்ப்பணித்தேன். 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 உங்களை அடைய பல உயிர்களை வீணாக்கியுள்ளேன். 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 இப்போது... 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 அடுத்து என்ன? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 அருகில், மண்டியிட்டு என் மன்னிப்புக்காக பிச்சை எடுக்கும் 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 உங்கள் இனத்தார்கள் நிறைந்த கிராமம் உள்ளது. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 ஒருவேளை நீங்கள் அதை அவர்களுக்காக வாங்கித்தரலாம். 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 பேசுங்கள். 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 பிறந்த குழந்தையின் அழுகைக்கு பிறகு 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 முதல் முறையாக நான் உங்கள் குரல்களை கேட்கிறேன். 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 உங்களை அறிவித்துக்கொள்ளுங்கள். 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 உங்கள் ராணியைச் சந்திக்க நான் அழைத்துச் செல்கிறேன். 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 இதை செய்யுங்கள்... 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 கிராமம் வாழும். 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 வேண்டாமா? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 உதவி! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 வேண்டாம்! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -பாபா! -மாக்ரா. 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 காத்திருங்கள் அம்மா. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 வேண்டாம்! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 அம்மா! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 போ! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 ஆர்கா! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 நதியை தொடர்ந்து சென்றால் என்ன வரும்? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 நாங்கள் தொடர முடியுமா? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 என்னை குத்திவிட்டார்கள். 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 முன்னால் என்ன இருக்கிறது? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 ஒருவேளை நீ காப்பாற்றப்படலாம். 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 நீர், ஆழமான நீர். 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 அவர்கள் விரைவாக நகர்வார்கள். 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 நீங்கள் அவர்களைப் பிடிக்க முடியாது. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 எனக்கு உதவுங்கள். 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 இதோ. அது சிறிது நேரத்தை மிச்சப்படுத்தும். 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 கிராமத்திற்குத் திரும்புங்கள். அனைவரையும் கொல்லுங்கள். 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 ஹெரால்ட். 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 ராணி கேனுக்கு செய்தி. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 சூனியக்காரர்கள் தப்பிவிட்டனர். 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 டமாக்டி ஜூனிடம் இருத்து செய்தி. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 சூனியக்காரர்களைக் கண்டுபிடித்தாரா? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 ஆம். ஆனால், இப்போதைக்கு, அவர்கள் தப்பிவிட்டார்கள். 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 அவர்கள் மீண்டும் தப்பிவிட்டார்களா? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -எப்படி? -அவர் சொல்லவில்லை. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 எனவே நாமே யூகிக்க வேண்டும், 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 அல்லது கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 சீமாட்டி ஆன், 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 கடவுள் சுடர் நம் தோலை எரிக்கும்போது, யாரை குற்றம் சொல்வீர்கள் கடவுளையா உங்களையா? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 இருவரையும் இல்லை, என் ராணியாரே. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 சரியாக நிழல் தராத என் பணிப்பெண்ணை குறை சொல்லுவேன். 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 கடவுளைக் குறை கூறவில்லை. யாரும் உங்களை குறை சொல்லவில்லை. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 ஒருவேளை செய்தியின் அர்த்தம் டமாக்டி ஜூன் திரும்ப வேண்டும் என்பதாக இருக்கலாம். 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 இல்லை. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 அத்தகைய பயணத்தை மேற்கொள்ள, டமாக்டி ஜூனுக்கு நிறைய வீரர்கள் தேவை. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 ராணியாரே, தயவுசெய்து... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 மேலும் அனுப்புங்கள். அனைவரையும் அனுப்புங்கள். 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 இவர்கள் தந்தையும் தாய்மார்களும், 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 கணவர்கள், மனைவிகள், 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 மகள்கள் மற்றும் மகன்கள். 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 அவர்களது குடும்பங்கள் அவர்களின் பிரிவால் பாதிக்கப்பட்டுள்ளனர். 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 இதனால் அவர்கள் சோர்ந்திருக்கிறார்கள்... பலனற்ற போரால். 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 அது அவர்களின் புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டது. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 புனித இயந்திரங்களும் கூக்குரலிடுகின்றன, ராணியாரே. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 தெய்வங்களே இதை புரிந்து கொள்ளவில்லை. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 ஆனால் தெய்வங்கள் என்ன சொல்கின்றன என்பது உங்களுக்கு புரிகிறதா? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 ஆம்! அவர்கள் "போதும்!" போதும்! என்கிறார்கள். 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 இங்கு... 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 நம் பண்டைய அரசியலமைப்பில் இருக்கிறது. 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "முடிமன்னர் பாராளுமன்றத்தை ஆட்சி செய்யலாம், 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 முடிமன்னர் இறக்கும் வரை ஆட்சி செய்வார்" என்று 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 எனக்கு உடல்நிலை சரியில்லாமல் இல்லையே. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 ராணியாரே, பயான் மக்கள் இப்படி பேசிக்கொள்கிறார்கள். 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 நீங்கள் ஏதோ அவர்களுடன் உடலுறவு கொள்வதை போல. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 தெளிவாக, நீங்கள் ஒரு தலைமுறையாக சூனியக்காரர்களை தேடியிருக்கிறீர்கள். 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 இன்னும் யாரும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 நம் இராணுவத்தை தியாகம் செய்துள்ளீர்கள், 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 நம் கஜானாக்களை காலி செய்துள்ளீர்கள். 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 இன்னும் தீய சக்திக்கான எந்த ஆதாரமும் இல்லை. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 வெறும்... 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 உங்களை விட்டு ஓடிப் போன, நீங்கள் ஒரு சமயம் நேசித்த ஒரு மனிதன் மட்டுமே. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 நாம் உடைந்த இதயத்தால் நிர்வகிக்கப்படும் ஒரு நாடு என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள். 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து ஒரு செய்தி. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 குழந்தைகள் நம்மை விட்டுச் செல்லத் தயாரானவுடன் வழங்குவதற்கான செய்தி. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 இது கண்களுக்கான ஒரு செய்தி. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து மேலும் ஆச்சரியங்களா? 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 நான் அவருக்கு வாக்குக்கொடுத்தேன். 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 அவர்கள் அதற்குத் தயாராகும் முன்பு இதை தரமாட்டேன் என்று. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 அவரிடமிருந்து நான் பெற்ற செய்திகளில் இதுவே கடைசி. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 அவருக்கு நான் அளித்த வாக்குறுதிகளின் கடைசி ஒன்றும் கூட. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 நிச்சயமாகவா? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 ஆம், நிச்சயமாக. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 படி. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "என் அன்பு குழந்தைகளே... 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 நதி ஒரு ஆரம்பம்தான். 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 என்னிடம் வருவதற்கான உங்கள் நீண்ட பயணத்தின் முதல் படி. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 லாவெண்டர் வரை நதியைப் பின்தொடருங்கள். 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 பெரிய லாவெண்டர் சாலை." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 லாவெண்டர் சாலை உண்மையானது தான். 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "பின்னர் அறிவொளி மாளிகைக்கு லாவெண்டர் சாலையைப் பின்தொடருங்கள். 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 அங்கே, நான் ஒரு புதிய ராஜ்ஜியத்தை அமைப்பேன். 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 இருள் நிறைந்த உலகில் பிரகாசமாக மின்னும் ஒளி. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 ஒரு நாள், நீங்கள் என்னிடம் வந்து எனக்குத் தெரிந்ததை அறிந்து கொள்வீர்கள். 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 இந்த அறிவை பூமியின் இருண்ட மூலைகளுக்கு கொண்டு செல்வீர்கள்." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 -"பார்வை உள்ளவர்கள் என்னை பின்தொடருங்கள்." -"...என்னை பின்பற்றுங்கள்." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 பார்க்கக்கூடிய கண்கள் உள்ளவர்கள் என்னைப் பின்தொடர வேண்டும் 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 அதனால் என்ன? நாம் நதியைப் பின்தொடர்கிறோமா? எவ்வளவு காலம்? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 அடையாளங்களை வைத்திருப்பார். 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -நாம் சென்று சேர்வோம். -அப்படியா? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 நமக்கு வேறு என்ன வழி இருக்கிறது? 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 ஒரு வழி இருக்கிறது. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 நான் சொல்வதை கேளுங்கள். 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 என்னைப் பாருங்கள். 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 பயணம் நீண்டதாக இருக்கும்போது, 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 அதன் சவால்கள் மிகவும் கடுமையாக இருக்கும், 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 அதை தாங்கிக்கொள்ளும் அனைவரையும் அது மாற்றும். 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 இது போன்ற ஒரு பயணம்... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 நம்மில் பிழைக்கக்கூடியவர்கள், 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 ஒருவருக்கொருவர் அடையாளம் காணமுடியாதவாறு இறுதியில் வெளிப்படுவோம் என்று அஞ்சுகிறேன். 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 நம்மை நாமே அடையாளம் காணாமல்போகும் நேரத்தில், 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 அறிவொளி மாளிகை நமக்கு என்ன வகையான பதில்களை வழங்கும்? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 நம்முடைய முடிவுக்கு நான் கட்டுப்படுவேன், ஆனால் நீங்கள் இதைக் கேட்க வேண்டும். 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 நாம் இருப்பது போலவே வாழ ஒரு தேர்வு இருக்கிறது. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 விட்ச்ஃபைண்டர்களிடம் இருத்து தூரமாக போகலாம், 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 நிச்சயமாக அவன் தனது தேடுதலை தொடர்வான். 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 அவன் நம்மைக் தேடி வரும் இடத்தில் இருத்து வெகுதூரம் செல்வோம்... 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 நம் வாழ்க்கையை எளிமையாகவும் அமைதியாகவும் வாழ்வோம், 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 ஒன்றாக. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 நான் எங்கிருந்து வந்தேன் என்று எனக்குத் தெரியாத வரை நான் உண்மையில் யார் என்று 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 தெரிந்துகொள்வேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 நான் ஜெர்லாமரெலை சந்திக்கும் வரை அதை தெரிந்துகொள்ள முடியாது. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 அப்போது, நீ? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 நான் உலகத்திலிருந்து மறைந்து வாழ்பவனாக இருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கவில்லை. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 இதன் அர்த்தம் என்னவென்று நான் பயப்படும் காரணத்தால் உண்மையை 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 புறக்கணிக்கும் ஒருவராக இருக்க விரும்பவில்லை. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 அப்படியா. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 நாம் வாக்களிக்கலாமா? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 நதியை விடுத்து தங்குமிடம் தேடுவதற்கு ஆதரவானவர்கள் அனைவரும். 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 ச்செட்-ச்செட். 225 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 ச்செட்-ச்செட். 226 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 ஜெர்லாமரெலின் வழியைப் பின்பற்றுவதற்கு ஆதரவானவர்கள் அனைவரும். 227 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 -ச்செட்-ச்செட். -ச்செட்-ச்செட். 228 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 ச்செட்-ச்செட். 229 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 இன்னும் ஒரு வாக்கு பாக்கி உள்ளது. 230 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -இல்லை. -நாம் ஒரே இனம், ஹனிவா. 231 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 நாம் ஒரே இனம். 232 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 நாம். 233 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 ஆரம்பத்தில் இருந்தே இதில் ஒன்றாக இருந்தவர்கள். 234 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 நான் பேரிஸுடன் உடன்படுகிறேன். 235 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 இப்போது எஞ்சியிருக்கும் அல்கென்னிக்கள் நாம் தான், 236 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 மற்றும் பௌ லயன் அந்த இணைப்பைப் பகிர்கிறாள். 237 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 நம்மை விட்ச்ஃபைண்டரிடம் ஒப்படைக்க அல்கென்னி தயாராக இருந்தனர் 238 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 தங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள. 239 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 அவர்கள் அதை செய்தார்கள். 240 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 ஆனால் அவர்கள் உனக்கு கற்பித்தார்கள், உணவளித்தார்கள், 241 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 நேசித்தார்கள், நட்பு கொண்டிருந்தார்கள். 242 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 உன்னை காப்பாற்ற தங்கள் பூர்வீகத்தை விட்டு பிரிந்தார்கள். 243 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 கிடைத்த முதல் வாய்ப்பிலேயே நம்மை காட்டியும் கொடுத்தார்கள். 244 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 படகில் ஆறு பேர் இருக்கிறோம், எல்லோரும் வாக்களிப்பார்கள். 245 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 இல்லை. 246 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 இதற்கும் அவளுக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 247 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 ஹனிவா. 248 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 நதியைப் பின்தொடர நான் வாக்களிக்கிறேன். 249 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 நான் ஹனிவா மற்றும் கோஃபூனுடன் வாக்களிக்கிறேன். 250 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 ஆர்கா, மட்டால், என் அம்மா... 251 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 நாம் அதிகம் தியாகம் செய்துள்ளோம் இப்போது நிறுத்த வேண்டாம். 252 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 அப்போது முடிவாகிவிட்டது. 253 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 தளபதி! 254 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 அறிக்கை. 255 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 நல்ல செய்தி, தளபதி. 256 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 முன்னால் உள்ள நிலம் நம்பத்தகாதது, ஆனால் கடக்கக்கூடியதாக இருக்கலாம். 257 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 படைகள் ஒரு அரை நாளுக்கு மேல் முகாமிட்டிருக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 258 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 நாம் அனைவரும் இறக்கும் வரை யாரும் நிற்கப்போவதில்லை 259 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 அல்லது ஜெர்லாமரெலின் பிள்ளைகளை கண்டுபிடிக்கும் வரை. புரிந்ததா? 260 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -புரிந்தது. -நல்லது. 261 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 எனவே நகருங்கள்! 262 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 -அப்போது இதை செய்ய வேண்டியதுதான். -ராணியைக் கொல்வதா? 263 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 ஒரு கடவுளையா? 264 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 யார் இன்னும் அதை நம்புகிறார்கள்? 265 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 நாம் நம்புவது முக்கியமல்ல. 266 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 கீழ் சுவர்களில் உள்ள பலர் இதை இன்னும் நம்புகிறார்கள். 267 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -நாம் சிம்மாசனத்திலிருந்து நீக்கினால்... -அவர்கள் கடவுளை கொன்றால் கொந்தளிப்பார்கள். 268 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -நம்மிடம் வீரர்கள் உள்ளனர். -மிகச்சிலர். 269 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 அப்போது அவளை பதவி நீக்கம் செய்வது நாமாக இருக்கக்கூடாது. 270 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 நாமே அதை செய்ய பயந்தால், வேறு யார் செய்வார்கள்? 271 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 ஒரு கடவுளைக் கொல்ல, ஒரு கடவுளை கொண்டுவர வேண்டும். 272 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 அவளது மரணம் எந்த போராட்டமோ, இரத்தமோ, ஆயுதமோ கொண்டிருக்கக்கூடாது. 273 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 மனிதர்கள் ஈடுபட்ட எந்த ஆதாரமும் கூடாது. 274 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 தெய்வீக செயலால் தங்கள் ராணி 275 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 தாக்கப்பட்டதை கீழ் சுவரில் உள்ள மக்கள் அறிவார்கள். 276 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 மேலும் அவர்கள், "நீதி கிடைத்தது" என்று கூறுவார்கள். 277 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 நான் மிகவும் இரக்கமுள்ளவள். 278 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 நாம் பிரார்த்தனை செய்யலாம். 279 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 நான் சத்தியத்திற்காக மட்டுமே பிரார்த்திப்பேன். 280 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 நீங்கள் எதைக் கேட்டீர்கள்? 281 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 உங்களைப் பற்றி புதிய கிசுகிசுக்கள் எழுதுள்ளன. 282 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 யார் கிசுகிசுக்கிறார்கள்? சீமாட்டி ஆன்? சீமான் டியுன்? 283 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 ஆம், மற்றும் பிறர். 284 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 பெயர்களைச் சொல். 285 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 அவர்கள் அனைவருமே, என் ராணியாரே. 286 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 பார்க்கக்கூடிய கண்கள் உள்ளவர்கள் என்னைப் பின்தொடர வேண்டும் 287 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -ஏன் அப்படி செய்தாய்? -என்ன செய்தேன்? 288 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 அந்த இடத்திற்கு நீயும் வர எந்த காரணமும் இல்லை. 289 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 எதிராக வாக்களித்திருந்தால், நீ வர வேண்டியதில்லையே. 290 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள். 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 எல்லோரும் இறந்துவிட்டார்கள். 292 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 நான் வேறு எங்கு செல்லப் போகிறேன்? 293 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 இருந்தாலும் நீ கடினமான பாதையைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறாய். 294 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 மிகவும் ஆபத்தானது. ஆனால் ஏன்? 295 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 உன்னையும் உன் சகோதரியையும் எனக்கு அவ்வளவாக தெரியாது. 296 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 கிராமத்தில் உள்ள மற்றவர்களை நான் அறிந்ததைப் போல அல்ல. 297 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 ஏனென்றால் உன்னால் உளவு பார்க்க முடியாதவர்கள் நாங்கள்தான். 298 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 நீ ஒரு நிழல் என்று எனக்குத் தெரியும். 299 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 உங்கள் ரகசியங்கள் எல்லாமே எனக்குத் தெரியாது... 300 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 ஆனால் உன் சகோதரியின் கோபம் யாருக்கும் ஒரு ரகசியமல்ல. 301 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 ஏன் அவ்வாறு வாக்களித்தேன் என்றால்... 302 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 இது என்ன வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்திவிடும், போதுமான அளவு சண்டையிட்டுவிட்டேன் இன்று. 303 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 அவள் கோபப்படவில்லை. 304 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 அதாவது, அவளுக்கு உன்னிடத்தில் கோபம் இல்லை. 305 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 பார், இது அவளுக்கு அதிகப்படியானது தன்னால் முடிந்தவரை முயற்சி செய்கிறாள். 306 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 சில நேரங்களில் அது கோபமாக வெளிப்படுகிறது. 307 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 உனக்கு இது கடினமாக இல்லையா? 308 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 என்னுடன் பேச முயற்சித்ததற்கு நன்றி. 309 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 நான் தனியாக இருக்க விரும்புகிறேன். 310 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 உங்களுக்கு உதவி தேவையா? 311 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 ஆம். இவற்றை நான் செய்தேன். 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -பௌவிற்கு கொடுக்க. -சரி. 313 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 உனக்கும் ஹனிவாவுக்கும். 314 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 நாம் இரவு நிற்க வேண்டும். 315 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 இவள் தீயின் அருகே ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 316 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 ஆம். 317 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 நீ நலமா? 318 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 அவள் இதற்கு முன்பு என்னிடம் அப்படி பேசியதில்லை. 319 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 என்னுடன் விவாதம் செய்வாளா என்றால், ஆம். 320 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 என்னை பல முறை மறுத்திருக்கிறாள், ஆனால்... 321 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 இது மிகவும் வித்தியாசமானது. 322 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 வாக்கு சமநிலை பெற்றிருந்தால், நான் அவளுக்கு எதிராக வாக்களித்திருப்பேன், 323 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 அவள் என்ன செய்திருப்பாள் என்று எனக்குத் தெரியாது. 324 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 அவர்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் அவர்கள் யார் என்பதை மறைக்கச் சொன்னோம். 325 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 யாருக்காவது தெரிவது பாதுகாப்பானது அல்ல என்று அவர்களிடம் கூறினோம். 326 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 அவர்கள் யாராக இருக்க வேண்டும் என்று நமக்கு ஒருபோதும் தெரியாது. 327 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 அவர்களால் எப்படி முடியும்? 328 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 இந்த நதியில் மேலும் செல்ல செல்ல... 329 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 அவர்கள் அதை கண்டுபிடிக்கும் சுதந்திரத்தை பெறலாம். 330 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 ராணியாரே? உங்கள் பணிப்பெண் எனது அழைப்பை வழங்கினாளா? 331 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 அவள் கொடுத்தாள், சீமாட்டி ஆன். கொடுத்தாள். 332 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 ராணியாரே, வரவேற்கிறோம். 333 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 உடலுறவின் வாசனை மற்றும் பாடும் பறவைகளின் ஒலி. 334 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 தெய்வீக சேர்க்கை. 335 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 என் அழைப்பில் நான் சொன்னது போலவே, 336 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 உங்களுக்காக ஒரு சிறப்பு மகிழ்ச்சி உள்ளது. 337 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 அழைக்கப்படாத எல்லோரும், கிளம்புங்கள். 338 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 ஒரு புதிய பாடல். ஒரு புதிய பறவை. 339 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 அரண்மனை சுவர்களுக்குள் அதை நீங்கள் தான் முதலில் கேட்கிறீர்கள். 340 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 மகிழ்ச்சியைப் பகிர்ந்து கொள்ள யார் இருப்பார்கள்? 341 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 அது நான் தான், ராணியாரே. 342 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 உங்கள் அனுமதியுடன். 343 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 நிச்சயமாக, சீமான் டியுன். நீங்களாகத்தான் இருக்கும் என்று தெரியும். 344 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 விசித்திரமான புதிய பறவை புயலால் தடம் மாறியதாக நினைக்கிறோம். 345 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 என் வேட்டைக்காரன் அது ஆப்பிள் மரங்களில் பாடுவதைக் கேட்டு அதைப் பிடித்தான். 346 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 அப்படியானால் அவனுக்கு வெகுமதி கிடைக்கும். 347 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 உங்களுக்கும் தான் சீமாட்டி ஆன். சீமான் டியுன், என்னை நினைத்ததற்காக. 348 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 இதோ நம் புதிய விருந்தினர். 349 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 எனக்கு பாடல் கேட்கவில்லையே. 350 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 இந்த குறிப்பிட்ட பறவையை கையில் எடுத்தால் மட்டுமே பாடும் என்று சொல்லப்பட்டது. 351 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 அதைப் பிடிக்கும் முதல் கை உங்களுடையதாகவே இருக்கும். 352 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 சரி... 353 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 கூண்டை திறந்துவிடுங்கள், சீமான் டியுன். 354 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 பறவைகள் பொதுவாக மக்களிடையே நடுங்கும். அது நடுங்குவது கேட்கவில்லையே. 355 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 ஒருவேளை அது பயப்படாமல் இருக்கலாம். 356 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 நானும் பயப்படவில்லை. 357 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 எனது முழு பாராளுமன்றமும் எனது மரணத்திற்கு உடன்படுவதை பாருங்கள், 358 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 இந்த சீரழிந்த நகரமும் நான் சாக விரும்புகிறது. 359 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 இந்த நகரத்துக்காக நான் இறக்க மாட்டேன். இந்த நகரம் எனக்காக இறக்கும். 360 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 நீ முதலில் சாகலாம். 361 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 சரி. 362 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 நாம் நிறைய தூரம் பயணித்துவிட்டோம். 363 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 பகல் வேளையில் நாம் தொடர்ந்து நகரும் வரை, நன்றாக இருப்போம். 364 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 நம்மில் ஒருவர் இரவு முழுவதும் விழித்திருந்து காவல் காக்க வேண்டும். 365 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 என்னுடன் உட்கார். 366 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 அம்மா... 367 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 சொல். அது எப்படி இருக்கும் என்று நீ கற்பனை செய்திருக்கிறாய்? 368 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 எது எப்படி இருக்கும் என்று? 369 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "அங்கே, நான் என் ராஜ்ஜியத்தை அமைப்பேன்" என்று கூறுகிறாரே அது. 370 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 அந்த இடத்திற்குச் செல்வதற்கு நாம் அனைவரும் நம் உயிரை பணையம் வைக்கவேண்டும். 371 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 எனவே சொல். 372 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 இந்த ராஜ்ஜியம் எப்படியிருக்கும் என்று கற்பனை செய்திருக்கிறாய்? 373 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 சரி... 374 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 நான் கற்பனை செய்கிறேன்... 375 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 அது ஒரு... நாம் விஷயங்களை நினைத்துப்பார்க்கும் இடமாக இருக்கும். 376 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 ஒரு காலத்தில் நமக்கு விஷயங்கள் என்னவாக இருந்தன என்பது பற்றி. 377 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 நாம் யாராக இருந்தோம் என்பது பற்றி. 378 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 அந்த அறிவை... 379 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 எவ்வாறு இப்போது விஷயங்களைச் சிறப்பாக பயன்படுத்துவது என்பது பற்றி. 380 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 நான் கற்பனை செய்கிறேன்... 381 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 அது இப்படியான இடமாக இருக்கும்... 382 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 அங்கே இனியும் நான் அன்னியராக இருக்க மாட்டேன். 383 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 முக்கியமான ஒன்றை உருவாக்க நான் அங்கே உதவலாம்... 384 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 நான் யார் என்பதை மறைக்காமல் அதைச் செய்யலாம். 385 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 உன் தந்தை தனக்காக ஒரு ராஜ்ஜியத்தை உருவாக்கினால், நீதான் அதன் இளவரசி. 386 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 அது அப்படி இல்லை. 387 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 அவர் என்ன செய்யச் சொன்னாலும் அதை செய்வேன். என்னால் முடிந்த வழிகளில். 388 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 இந்த ராஜ்ஜியத்தில் நான் யாராக இருப்பேன்? 389 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 நீங்கள் தான் அதன் மகாராணி. 390 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 391 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 பார்வை கொண்ட ஒரு ராஜா... 392 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 பார்வை கொண்ட ஒரு இளவரசன் மற்றும் இளவரசி. 393 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 நான் மட்டும் பார்வை இல்லாமல் இருப்பேன். 394 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 நான் தான் விசித்திரமாக இருப்பேன். 395 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 அவர்கள் சொல்லும் பலவீனமான ஒருவள். 396 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 நான் யாரையும் அப்படி சொல்ல விடமாட்டேன். 397 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 நீ செய்வாய் என்று தெரியும். 398 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 இந்த இடத்தை அடைவது எனக்கு முக்கியம். 399 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 ஆனால் அது என்னைப் பற்றியது அல்ல. 400 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 இது நம் அனைவரையும் பற்றியது. 401 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 நாம் எல்லோரும் அங்கு நன்றாக இருப்போம். நான் அதை உண்மையில் நம்புகிறேன். 402 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 அனைவரும் சிறிது ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 403 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 சரி. 404 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 கோஃபூன், என் வாளை காணவில்லை. 405 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 என் வில்லையும் காணவில்லை. 406 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -மாக்ரா. -பௌ, படகு இருக்கிறதா பார். 407 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -ச்செட்-ச்செட். -மாக்ரா. 408 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 -ஒருவர் இரவு விழித்திருப்பதாக நினைத்தேன். -வா. 409 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 -விழித்திருந்தோம். -வா. 410 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 பிறகு எப்படி இது நடந்தது? 411 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 முகாம் முழுவதும் யாரோ நடந்திருக்கிறார்கள், எவரையும் எழுப்பாமல், 412 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -உங்கள் கண்களில் படவில்லையா? -எனக்கு தெரியாது. 413 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 இப்போது எல்லாம் போய்விட்டது, இல்லையா? 414 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -உதவுங்கள். நாம் செல்ல வேண்டும். -சரி. இப்போது நட. 415 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 நாம் கிளம்பமுடியாது. 416 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 நாம் போக வேண்டும். 417 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 திருடப்பட்டவை அனைத்தும் ஆயுதங்கள். ஈடுசெய்ய முடியாதவை அல்ல. 418 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 -நான் ஒன்றை தொலைத்துவிட்டேன். -வா. 419 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 எதை காணவில்லை? 420 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 அது ஒரு சிறிய பை. மென்மையானது. ஒரு முஷ்டியின் அளவு. 421 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 பையில் என்ன இருந்தது? 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 எனக்கு மிகவும் முக்கியமான ஒன்று. என் தந்தையின் ஞாபகமாக இருக்கும் ஒன்று. 423 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 -அவருடனான எனது ஒரே தொடர்பு. அதுதான்... -சரி. 424 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 இது ஈடுசெய்ய முடியாதது! அதை நாம் கண்டுபிடித்து, திரும்பப் பெற வேண்டும். 425 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -ஆனால், அம்மா, அது என்னது? -அது முக்கியமானது. 426 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 மாக்ரா, கேள்... 427 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 தயவுசெய்து நீ... 428 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 வேறு எதையும் என்னை கேட்காதீர்கள். அதைக் கண்டுபிடிக்க எனக்கு உதவுங்கள். 429 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 அன்பே, நாம் நிராயுதபாணிகளாக இருக்கிறோம். 430 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 நேற்று இரவு வந்தவர்கள் திரும்பி வரலாம். 431 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 மேலும், விட்ச்ஃபைண்டர் எங்கோ பதுங்கியிருக்கிறான். 432 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 நீண்ட நேரம் இருந்தால், நம்மை பிடித்துவிடுவான். 433 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 அப்போது விரைந்து செயல்பட வேண்டும். 434 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 என் தந்தை, அவருடனான எனது உறவை பற்றி எப்படி சொல்வதென்று தெரியவில்லை. 435 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 இது சிக்கலானது. 436 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 எல்லோரையும் விட, நீங்கள் புரிந்து கொள்வீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 437 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 உன்னிடம் நான் மறைத்த எந்த ரகசியங்களும் நம்மை பாதுகாக்கவே. 438 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 என்னிடம் நீ மறைத்த எந்த ரகசியங்களும் நம்மை பாதுகாக்கவே. 439 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 இதைப் புரிந்துகொள்ள எனக்கு உதவு. 440 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 இப்போது நம் குழந்தைகளை ஆபத்தில் ஆழ்த்துவதை நியாயப்படுத்த எனக்கு உதவு. 441 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 எனக்கு தெரியும். 442 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 நீ சொல்ல மறுக்கும் அது அப்படி என்ன மிகவும் முக்கியமானது? 443 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -நான் போகிறேன். -வேண்டாம். 444 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 ஹனிவா. 445 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 நீங்கள் கேட்கும் அனைத்தும் அவருக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 446 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 நான் உங்களுக்காக கண்டுபிடிக்கிறேன். 447 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 நதி கொள்ளைக்காரர்களாக இருந்தால், அரை நாள் தொலைவில் இருப்பார்கள். 448 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 ஓபயோல் என்றால், நூற்றுக்கணக்கானவர்கள் இருக்கலாம். 449 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 நூறு பெரும் நான் வருவதைக் காண முடியாது. 450 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 விட்ச்ஃபைண்டரிடம் இருந்து தப்பித்தது பெரிய அதிர்ஷ்டம் தெரியுமா? 451 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 பெரிய அதிர்ஷ்டம். 452 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 இப்போது ஆயுதங்கள் இல்லாமல் மற்றொரு சண்டையா? 453 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 நாம் சண்டையில் இறங்க வேண்டும் என்று சொல்லவில்லை, அப்பா. 454 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 யார் எடுத்திருந்தாலும்... 455 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 நான் இருப்பதே தெரியாவிட்டால் எப்படி என்னிடம் சண்டையிடுவார்கள்? 456 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 தவிர, அவர்கள் யார் என்று தெரியாது. அதையாவது கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்போம்... 457 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 எனக்குத் தெரியும். 458 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -என்ன? -பொருட்களை எடுத்தவரை எனக்குத் தெரியும். 459 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -என்ன சொல்கிறாய்? -தயவுசெய்து பார். 460 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 என்ன அது? நீ என்ன காண்கிறாய்? 461 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 சொல். என்ன அது? 462 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 சொல். 463 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 நேரமாகிவிட்டது, என் ராணியாரே. 464 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 சீமாட்டி ஆன் பற்றிய செய்தி பரவியுள்ளது. 465 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 நீங்கள் பல அன்பான சீமான்களை கொன்றதற்கு எதிர்ப்புத் தெரிவிக்கும் 466 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 ஆர்ப்பாட்டங்கள் கீழ் சுவரில் தொடங்கியுள்ளன. 467 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 அரண்மனை காவலர்கள் தடுக்கிறார்கள், ஆனால் எவ்வளவு காலம் என்று தெரியாது. 468 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 என் ராணியாரே? 469 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 அடுத்து என்ன நடக்கும்? 470 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 மீதமுள்ள சீமான்கள் ஒருங்கிணைகிறார்கள். 471 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 மக்களின் நம்பிக்கையைப் பெற்றால், என்ன செய்யலாம் என்று சொல்ல தேவையில்லை. 472 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 தந்தையே, யாருடைய சக்தியை நாங்கள் உணர்கிறோமோ, ஆனால் தொட முடியாத... 473 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 எனது விதியை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 474 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 அதன் நேரத்தை நான் தேர்வு செய்ய முடியும் என்பதற்கு நன்றி. 475 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 ஜெர்லாமரெல், நீ எனக்காக வரவில்லை அன்பே. 476 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 எனவே நான் உங்களிடம் வருகிறேன். 477 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்