1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 పారాహుషార్! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 పారాహుషార్! 3 00:01:57,497 --> 00:01:59,833 ఎట్టకేలకు మాంత్రికుల కోసం వాళ్ళు వచ్చేశారు! 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,044 మనమిక్కడికి రాకముందే, 5 00:02:02,127 --> 00:02:05,214 వారిని అప్పజెప్పేసే అవకాశం మనకి ఉండింది, 6 00:02:05,631 --> 00:02:07,466 కానీ వాళ్ళు మిమ్మల్నందరినీ మాయలో పడేశారు. 7 00:02:07,883 --> 00:02:10,052 దానికి పశ్చాత్తాపపడవలసిన సమయం మీకు ఇప్పుడు దక్కింది. 8 00:02:10,135 --> 00:02:11,887 వాళ్ళని వదిలించేసుకుందాం! 9 00:02:12,346 --> 00:02:15,933 ఈనాడు మనం ఎదుర్కొంటున్న ప్రమాదానికి కారణం వాళ్ళే, 10 00:02:16,016 --> 00:02:18,310 దీనికి సమాధానం వాళ్ళు చెప్పి తీరాలి! 11 00:02:18,393 --> 00:02:20,312 అందరికీ తెలుసు... 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,396 నది వద్దకు వెళ్దాం... 13 00:02:21,480 --> 00:02:24,066 ...ఇంత కాలం మా మధ్య తిరిగిన మా అసలైన శత్రువులు మీరేనని! 14 00:02:24,942 --> 00:02:26,735 వారిని పట్టుకోండి! వెళ్ళనివ్వద్దు! 15 00:02:27,319 --> 00:02:28,987 వారిని వెళ్ళనివ్వకండి! 16 00:02:29,071 --> 00:02:31,740 మన ప్రాణాలని కాపాడుకునేందుకు వీళ్ళని అప్పజెప్పేద్దాం. 17 00:02:31,823 --> 00:02:33,408 నేను వీడిని పట్టేసుకున్నాను! పట్టుకున్నాను! 18 00:02:33,492 --> 00:02:37,704 వెనక్కి తగ్గండి! ఈ మాంత్రికుడు నా గొంతు మీద కత్తి ఉంచాడు! 19 00:02:37,788 --> 00:02:38,997 మనం వెంటనే వెళ్లిపోవాలి. 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,457 వాళ్ళని నది వద్దకి తీసుకువెళ్లు. నది వద్దకి. 21 00:02:41,375 --> 00:02:43,377 -ఈ దుష్టులను వెళ్ళనివ్వండి! -ఆర్కా! 22 00:02:43,460 --> 00:02:45,128 వీళ్ళని మనం త్వరలోనే వదిలించుకుంటాములే! 23 00:02:45,212 --> 00:02:46,213 మటాల్! 24 00:02:47,798 --> 00:02:48,841 వెళ్ళు. 25 00:02:50,342 --> 00:02:52,594 వాళ్ళతో వెళ్ళు. ప్రాణాలను కాపాడుకో. 26 00:02:52,678 --> 00:02:53,679 నువ్వంటే నాకు ప్రాణం. 27 00:03:10,070 --> 00:03:11,113 మటాల్. 28 00:03:16,201 --> 00:03:17,369 తను ఇక్కడ ఏం చేస్తోంది? 29 00:03:18,912 --> 00:03:20,122 బో? 30 00:03:20,205 --> 00:03:21,456 నేను కూడా మీతో వచ్చేస్తున్నాను. 31 00:03:21,957 --> 00:03:23,375 నా వెంటే రండి! నన్ను అనుసరించండి! 32 00:03:24,918 --> 00:03:25,919 కొఫూన్. 33 00:03:28,380 --> 00:03:30,048 ఇక నా వల్ల నీకే ఉపయోగమూ లేదు. 34 00:03:30,966 --> 00:03:32,009 నన్ను వదిలేయ్. 35 00:03:32,759 --> 00:03:34,011 వాడు చావాలి. 36 00:03:34,845 --> 00:03:35,846 లేదు. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,141 లేదు. 38 00:03:42,436 --> 00:03:45,981 నేనే కనుక నిజంగా దుష్టుడినే అయ్యుంటే. ఆనందంగా నిన్ను చంపుండేవాడిని. 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,156 కానీ మన తెగ అలాంటిది కాదు. 40 00:04:52,714 --> 00:04:54,758 నేను టమాక్టీ జూన్ ని. 41 00:04:56,635 --> 00:05:02,599 కేన్ మహారాణి కి మరియు పయాన్ యొక్క పవిత్ర రక్షకభటులకి మాంత్రికాంతక జనరల్ ని. 42 00:05:02,683 --> 00:05:07,145 ఎట్టకేలకు, మమ్మల్ని కాపాడేందుకు నువ్వు వచ్చావు, మాంత్రికాంతకా. 43 00:05:07,813 --> 00:05:09,273 మేకాళ్ళ మీద కూర్చో. 44 00:05:09,857 --> 00:05:10,858 ఏంటి? 45 00:05:13,443 --> 00:05:14,444 అందరూ కూడా. 46 00:05:28,333 --> 00:05:29,793 మీ ప్రాణాలు మీకు దక్కాలంటే... 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,755 జెర్లామరెల్ సంతానాన్ని నాకు అప్పజెప్పేయండి. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,177 ఆల్కెన్నీ వాసులమైన మేము మంచివారము. 49 00:05:40,262 --> 00:05:41,638 ప్రశాంతంగా జీవించువారము. 50 00:05:43,473 --> 00:05:44,725 దయయుంచి... 51 00:05:46,226 --> 00:05:49,229 మాంత్రికాంతకా, దయయుంచి మమ్మల్ని వదిలేయండి. 52 00:05:50,689 --> 00:05:52,649 మాంత్రికులు వెళ్లిపోయారు. 53 00:05:58,947 --> 00:06:00,782 కాదని నిరూపితమయ్యేవరకూ... 54 00:06:02,451 --> 00:06:03,994 మీ అందరినీ మాంత్రికులగానే పరిగణిస్తాను. 55 00:06:05,537 --> 00:06:06,997 పవిత్ర రక్షకభటుడా! 56 00:06:08,290 --> 00:06:09,958 నేను గెథర్ బాక్స్ ని! 57 00:06:10,834 --> 00:06:13,128 ఆ మాంత్రికులు పారిపోయారు! 58 00:06:14,171 --> 00:06:15,339 నన్ను అనుసరించండి! 59 00:06:21,386 --> 00:06:22,513 ఒక్క నిమిషం. ముందుకు వెళ్ళడానికి మార్గం లేదు. 60 00:06:22,930 --> 00:06:25,974 లేదు, నాయనా. మనం దిగవలసింది ఇక్కడే. 61 00:06:31,271 --> 00:06:32,272 చూడు. 62 00:06:35,734 --> 00:06:36,735 నాన్నా. 63 00:06:38,278 --> 00:06:40,447 నువ్వే ఇది చేశావా? ఒక్కడివే? 64 00:06:40,989 --> 00:06:43,575 జెర్లామరెల్ చేయగలిగినదేదైనా, నేను ఇంకా పెద్దగా చేయగలను. 65 00:06:43,659 --> 00:06:45,661 ఏంటది? మన క్రింద ఏముంది? 66 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 స్వేచ్ఛ, అమ్మా. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,125 నాన్న ఓ పడవని నిర్మించాడు. 68 00:06:55,921 --> 00:06:56,922 కుమారా. 69 00:06:59,466 --> 00:07:00,717 ఎప్పుడు కట్టావు? 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,511 కట్టగలిగినప్పుడు కట్టేశాను. 71 00:07:02,594 --> 00:07:04,221 ఉదయాన కళ్ళు తెరవడానికి ముందే 72 00:07:04,304 --> 00:07:06,265 నువ్వెంత సాధించగలవో తెలిస్తే, ఆశ్చర్యపోతావు. 73 00:07:07,432 --> 00:07:08,433 ఎందుకు? 74 00:07:09,726 --> 00:07:12,271 నీలాగానే, నేను కూడా ఇలాంటి రోజు రాకూడదనే కోరుకున్నాను. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,023 కానీ ఎందుకైనా మంచిదని ముందుజాగ్రత్త పడ్డావా? 76 00:07:16,191 --> 00:07:19,528 అవును. కాబట్టే, మనం బ్రతికిబట్టకట్టబోతున్నాము. 77 00:08:00,194 --> 00:08:01,695 పారిపోయానవారిలో... 78 00:08:02,821 --> 00:08:04,531 ఒకడు కట్టేవాడు ఉన్నాడా? 79 00:08:04,948 --> 00:08:07,492 అవును, చాలా ప్రతిభావంతుడు ఉన్నాడు. 80 00:08:11,496 --> 00:08:12,706 దాటండి. 81 00:09:21,775 --> 00:09:24,528 -నాన్నా. -నాకు తెలుసు. నేను వారిని వినగలను. 82 00:09:26,864 --> 00:09:28,448 నా కత్తి ఇవ్వు. 83 00:09:48,177 --> 00:09:52,181 వాళ్ళు మన ముందే ఉన్నారు. ఇరువైపులా ఉన్నారు. 84 00:09:54,016 --> 00:09:57,186 శబ్దం చేయకుండా ప్రయాణం చేద్దాం. 85 00:10:40,103 --> 00:10:42,231 మీ కోసం నేను ఎంతోకాలం నుండి... 86 00:10:44,316 --> 00:10:45,984 వెతుకుతున్నాను. 87 00:10:51,114 --> 00:10:53,825 మీరు పుట్టినప్పుడు నేను ఉన్నాను. 88 00:11:00,165 --> 00:11:02,209 పుట్టగానే మీరు ఏడ్చిన ఏడుపులను నేను విన్నాను. 89 00:11:05,462 --> 00:11:11,051 అప్పట్నుండీ, నా జీవితాన్ని మిమ్మల్ని మళ్లీ పట్టుకొనేందుకే అంకితం చేశాను. 90 00:11:15,806 --> 00:11:21,728 మీ దరికి చేరుకొనేందుకు అనేక ప్రాణాలను బలిగొన్నాను. 91 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 మరి ఇప్పుడు... 92 00:11:27,818 --> 00:11:29,319 తర్వాత ఏం చేద్దాం? 93 00:11:31,280 --> 00:11:34,616 దగ్గర్లో, నిండా మీ సన్నిహితులు ఉన్న ఊరు ఒకటుంది, 94 00:11:34,700 --> 00:11:38,495 వాళ్ళందరూ మన్నించమని మోకాళ్ళ మీద పడి నన్ను వేడుకొంటున్నారు. 95 00:11:41,373 --> 00:11:44,167 బహుశా మీరు వాళ్ళకి ఆ భాగ్యం కలిగించగలరేమో. 96 00:11:47,671 --> 00:11:48,922 మాట్లాడండి. 97 00:11:52,134 --> 00:11:54,428 మీ పుట్టినప్పటి ఏడుపులు కాకుండా 98 00:11:54,511 --> 00:11:57,556 తొలిసారి మీ గొంతును వినే భాగ్యం నాకు కలిగించండి. 99 00:12:00,601 --> 00:12:02,394 మిమ్మల్ని మీరు ప్రకటించుకోండి. 100 00:12:04,730 --> 00:12:07,774 మీ మహారాణి చెంతకు మిమ్మల్ని నేను తోడ్కోని వెళ్తాను. 101 00:12:11,320 --> 00:12:12,696 మీరు అలా చేస్తే... 102 00:12:14,489 --> 00:12:16,366 ఊరు బ్రతికిపోతుంది. 103 00:12:26,793 --> 00:12:27,836 అలా చేయరా? 104 00:13:44,788 --> 00:13:45,789 కాపాడండి! 105 00:13:52,921 --> 00:13:53,922 అయ్యయ్యో! 106 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 -బాబా! -మాగ్రా! 107 00:14:23,243 --> 00:14:24,244 ఆగు, అమ్మా. 108 00:14:39,885 --> 00:14:40,928 అయ్యో! 109 00:14:43,931 --> 00:14:44,973 అమ్మా! 110 00:15:05,244 --> 00:15:06,245 వెళ్లిపోండి! 111 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 ఆర్కా! 112 00:15:44,116 --> 00:15:45,784 నది దిగువ పక్క ఏముంది? 113 00:15:46,743 --> 00:15:47,995 మేము వెంబడించవచ్చా? 114 00:15:49,329 --> 00:15:50,831 నాకు గాయమయింది. 115 00:15:53,959 --> 00:15:55,586 ముందు ఏముంది? 116 00:15:57,504 --> 00:16:00,465 నీ ప్రాణాలని కాపాడగలమేమో. 117 00:16:01,425 --> 00:16:03,468 నీళ్ళు తప్ప నేలనేదే ఉండదు. 118 00:16:04,178 --> 00:16:05,345 వాళ్ళు చాలా వేగంగా వెళ్లిపోగలరు. 119 00:16:06,013 --> 00:16:08,182 వారిని మీరు పట్టుకోలేరు. 120 00:16:09,808 --> 00:16:10,976 నన్ను కాపాడండి. 121 00:16:22,821 --> 00:16:24,907 అదీ. దీని వల్ల నీకెక్కువ సమయం పట్టదులే. 122 00:16:28,410 --> 00:16:31,413 తిరిగి ఊరికి వెళ్ళండి. అందరినీ చంపేయండి. 123 00:16:34,583 --> 00:16:35,584 దూతా. 124 00:16:39,171 --> 00:16:40,756 కేన్ మహారాణికి ఓ వర్తమానం పంపు. 125 00:16:42,382 --> 00:16:44,134 మాంత్రికులు తప్పించుకున్నారు. 126 00:17:43,902 --> 00:17:45,362 టమాక్టీ జూన్ వర్తమానం పంపాడు. 127 00:17:46,697 --> 00:17:48,156 మాంత్రికుల ఆచూకీని తెలుసుకోగలిగాడా? 128 00:17:48,240 --> 00:17:50,868 తెలుసుకోగలిగాడు. కానీ, ప్రస్తుతానికి, వాళ్ళు అతడి నుండి తప్పించుకున్నారు. 129 00:17:51,869 --> 00:17:53,412 అతని నుండి మళ్లీ తప్పించుకున్నారా? 130 00:17:55,122 --> 00:17:57,124 -ఎలా? -అది అతను చెప్పలేదు. 131 00:17:58,542 --> 00:18:00,252 అయితే మనం ఊహించుకోవాలి, 132 00:18:00,669 --> 00:18:03,213 లేదా ఇలా జరిగిందని మనమే అనుకోవాలి. 133 00:18:03,297 --> 00:18:04,631 అన్ నాయకీ, 134 00:18:05,382 --> 00:18:10,470 దైవజ్వాల మీ చర్మాన్ని మండించినప్పుడు, మీరు ఎవరిని నిందిస్తారు, దేవుడినా, మిమ్మల్నేనా? 135 00:18:11,805 --> 00:18:13,307 ఆ రెండింటిలో ఎవ్వరినీ నిందించను, మహారాణీ. 136 00:18:14,391 --> 00:18:16,768 నాకు ఎండ తగలనిచ్చినందుకు నా పనిమనిషిని నిందిస్తాను. 137 00:18:18,103 --> 00:18:21,523 దైవాన్ని నిందించజాలము. మిమ్మల్ని ఎవ్వరూ నిందించడం లేదు. 138 00:18:23,066 --> 00:18:26,236 కానీ ఈ వార్తల పరమార్థం, ఇక టమాక్టీ జూన్ ఇక్కడికి వచ్చేయాలనేమో. 139 00:18:26,904 --> 00:18:28,655 లేదు లేదు. 140 00:18:28,947 --> 00:18:32,951 కానీ అటువంటి ప్రయాణం తను చేయాలంటే, అతనికి మరింత మంది సైనికులు కావాలి. 141 00:18:33,285 --> 00:18:34,536 మహారాణీ, దయచేసి... 142 00:18:34,620 --> 00:18:37,289 మరింత మందిని పంపండి. అందరినీ పంపేయండి. 143 00:18:37,372 --> 00:18:39,666 ఇక్కడ అమ్మా నాన్నల బంధం, 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,293 భార్యాభర్తల బంధం, 145 00:18:41,752 --> 00:18:43,295 కొడుకూ కూతుళ్ళు బంధముంది. 146 00:18:44,087 --> 00:18:46,965 వారు లేని లోటును వారి కుటుంబాలు అనుభవించాయి. 147 00:18:47,049 --> 00:18:51,094 ఈ పనికిరాని వేటతో... వాళ్ళంతా విసిగివేసారిపోయారు. 148 00:18:51,178 --> 00:18:53,180 అది వారి అవగాహనకు మించినది. 149 00:18:54,264 --> 00:18:57,434 పవిత్ర యంత్రాలు కూడా కీచుమంటున్నాయి, మహారాణీ. 150 00:18:58,769 --> 00:19:01,021 ఇది దేవుళ్ళకి సైతం అర్థంకావడం లేదు. 151 00:19:01,104 --> 00:19:04,107 కానీ దేవుళ్ళు ఏమంటున్నారో మీకు అర్థమవుతోందా? 152 00:19:04,191 --> 00:19:07,986 అవును! "ఇక చాలు" అని వాళ్ళంటున్నారు! ఇక చాలు! 153 00:19:12,616 --> 00:19:13,617 అక్కడ... 154 00:19:15,953 --> 00:19:18,038 మన పురాతన రాజ్యాంగంలో నిక్షిప్తమై ఉంది. 155 00:19:23,835 --> 00:19:26,421 "పార్లమెంటును ఏలే హక్కు చక్రవర్తిదే, 156 00:19:28,173 --> 00:19:30,217 మరణించేంతవరకూ చక్రవర్తిదే ఏలుబడి." 157 00:19:30,300 --> 00:19:31,802 నాకిప్పుడు అనారోగ్యంగా ఏమీ లేదు. 158 00:19:31,885 --> 00:19:36,473 మహారాణీ, పయాన్ పౌరులు ఇదే అంటున్నారు. 159 00:19:36,557 --> 00:19:39,017 మీరు వాళ్ళని మీ శరీరసుఖానికి వాడుకుంటుండగా. 160 00:19:39,101 --> 00:19:43,313 ఒక్క మాటలో చెప్పాలంటే, ఒక జీవితకాలం పాటు మీరు మాంత్రికులకై వేట సాగించారు. 161 00:19:43,397 --> 00:19:45,232 అయినా ఇంతవరకూ ఎవ్వరూ పట్టుబడలేదు. 162 00:19:45,774 --> 00:19:47,693 మీరు మన సైన్యాన్ని బలి చేశారు, 163 00:19:48,193 --> 00:19:50,153 మన ఖజానాని ఖాళీ చేశారు. 164 00:19:50,237 --> 00:19:54,741 ఇప్పటికీ మనకి దుష్ట శక్తి తాలూకు ఆధారం లభించలేదు. 165 00:19:56,660 --> 00:19:57,661 కేవలం... 166 00:19:59,413 --> 00:20:02,624 ఒకానొకప్పుడు మీరు మనసుపడ్డ వ్యక్తి పారిపోయాడు. 167 00:20:06,503 --> 00:20:12,634 ఒక స్వార్థపూరిత మనసు విరిగిన మనిషి మన రాజ్యాన్ని పాలిస్తున్నారని అనుకుంటున్నారు. 168 00:21:33,966 --> 00:21:35,676 జెర్లామరెల్ యొక్క సందేశం. 169 00:21:38,053 --> 00:21:42,850 మనల్ని వదిలివెళ్ళగల స్థైర్యం పిల్లలకి వచ్చినప్పుడు వాళ్ళకి ఇవ్వవలసిన సందేశం. 170 00:21:44,226 --> 00:21:45,477 ఈ సందేశాన్ని కళ్ళతో మాత్రమే చదవగలరు. 171 00:21:48,522 --> 00:21:50,482 జెర్లామరెల్ నుండి మరిన్ని ఊహించని వస్తువులా? 172 00:21:53,569 --> 00:21:55,279 నేను అతనికి మాట ఇచ్చాను. 173 00:21:55,362 --> 00:21:59,157 మనల్ని వదిలివెళ్ళేంత స్థైర్యం వారికి వచ్చాకే నేను అది వారికి ఇవ్వాలి. 174 00:22:00,367 --> 00:22:02,744 ఇదే అతను నాకు ఇచ్చిన ఆఖరి సందేశం. 175 00:22:03,829 --> 00:22:06,915 నేను అతనికి చేసిన ఆఖరి వాగ్దానం. 176 00:22:07,416 --> 00:22:08,500 ఖచ్చితంగానా? 177 00:22:10,294 --> 00:22:11,628 అవును, ఖచ్చితంగా. 178 00:22:13,380 --> 00:22:14,381 చదివి వినిపించు. 179 00:22:20,304 --> 00:22:22,055 "నా ప్రియమైన పిల్లలారా... 180 00:22:24,975 --> 00:22:26,810 ఈ నది ఆరంభం. 181 00:22:28,187 --> 00:22:31,273 నా వద్దకు మీరు సాగించబోయే సుదిర్ఘపు ప్రయాణంలో తొలి అడుగు. 182 00:22:32,149 --> 00:22:35,360 అతిపెద్ద లావెండర్ మార్గమైన లావెండర్ వరకూ, 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 నది వెమ్మడి రండి." 184 00:22:38,447 --> 00:22:40,115 లావెండర్ మార్గం నిజంగానే ఉంది. 185 00:22:40,866 --> 00:22:44,786 "ఆ తర్వాత లావెండర్ మార్గం మీద ప్రయాణించి జ్నానోదయ నివాసానికి రండి. 186 00:22:46,830 --> 00:22:49,374 అక్కడ, నేను ఓ కొత్త సామ్రాజ్యాన్ని నెలకొల్పుతాను. 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,878 అంధకారపు ప్రపంచంలో అది ధ్రువతారలాగా వైదొలగుతుంది. 188 00:22:53,337 --> 00:22:56,590 ఏదోకరోజు, మీరు నా వద్దకు వచ్చి, నాకు తెలిసింది తెలుసుకుంటారు. 189 00:22:57,382 --> 00:23:01,053 ఈ జ్ఞాన సంపదని లోకం నలుమూలలకు విస్తరింపజేస్తారు." 190 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 -"కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను." -"...నన్ను అనుసరించవలెను." 191 00:23:05,891 --> 00:23:08,685 కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను 192 00:23:11,146 --> 00:23:14,900 అయితే ఏంటి? మనం నది వెమ్మడే ప్రయాణించాలా? ఎంత సేపు ప్రయాణించాలి? 193 00:23:16,652 --> 00:23:17,986 అతను మనకి గుర్తులని విడిచిపెడతాడు. 194 00:23:20,989 --> 00:23:22,908 -మనం చేరుకోగలం. -చేరుకోగలమా? 195 00:23:23,325 --> 00:23:24,826 మనకి ఇంకో మార్గమేమైనా ఉందా? 196 00:23:24,910 --> 00:23:26,245 మనకి ఇంకో మార్గముంది. 197 00:23:29,915 --> 00:23:30,999 నా మాట వినండి. 198 00:23:33,252 --> 00:23:34,503 నన్ను చూడండి. 199 00:23:46,098 --> 00:23:47,933 ప్రయాణం ఎంత సుదీర్ఘమైనది అయితే, 200 00:23:48,767 --> 00:23:51,728 సవాళ్ళు అంత కఠినంగా ఉంటాయి, 201 00:23:52,229 --> 00:23:55,607 ప్రయాణం చేస్తున్నవారిలో మార్పులు కూడా అంతే సంచలనాత్మకంగా ఉంటాయి. 202 00:23:58,527 --> 00:24:00,237 ఇలాంటి సుద్రీర్ఘపు ప్రయాణాన్ని... 203 00:24:04,950 --> 00:24:06,493 తట్టుకొని బ్రతికినవారు, 204 00:24:06,577 --> 00:24:10,789 గమ్యాన్ని చేరుకున్నాక, ఒకరినొకరు గుర్తుపట్టుకోలేనంతగా మారిపోతారేమో. 205 00:24:27,639 --> 00:24:30,434 మనం ఒకరినొకరు గుర్తుపట్టుకోలేనప్పుడు 206 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 ఎలాంటి సమాధానాలను మనకి జ్ఞానోదయ నివాసం అందించగలదు? 207 00:24:41,612 --> 00:24:46,450 మన ఓటులో ఏది తేలినా దానికి నేను కట్టుబడే ఉంటాను, కానీ మీరు నేను చెప్పేది వినాలి. 208 00:24:48,327 --> 00:24:52,915 ఇదివరకు మనమెలా జీవించామో ఇకమీద కూడా మనం అలానే జీవించవచ్చు. 209 00:24:53,373 --> 00:24:55,250 ఆ మాంత్రికాంతకుడికి మనకీ మధ్యనున్న దూరాన్ని పెంచుకుంటూ పోదాం, 210 00:24:55,334 --> 00:24:58,253 అతను ఇప్పుడు కూడా మనల్ని వెంబడిస్తూనే ఉంటాడు. 211 00:24:59,671 --> 00:25:03,217 అతడు పసిగట్టలేనంత దూరానికి చేరుకుని... 212 00:25:04,635 --> 00:25:10,015 మన జీవితాలని ఆర్భాటం లేకుండా, ప్రశాంతంగా 213 00:25:10,807 --> 00:25:12,059 కలిసికట్టుగా జీవిద్దాం. 214 00:25:19,942 --> 00:25:26,698 అమ్మా, నేనెక్కడి నుంచి వచ్చానో తెలుసుకోనంత వరకూ 215 00:25:27,449 --> 00:25:29,409 నా గురించి నేనస్సలు ఎప్పటికీ తెలుసుకోలేను. 216 00:25:32,621 --> 00:25:37,000 మరి జెర్లామరెల్ ని కలిస్తే గానీ నాకా విషయం తెలిసే అవకాశం లేదు. 217 00:25:43,257 --> 00:25:44,341 మరి నువ్వు? 218 00:25:47,469 --> 00:25:51,640 నేను ప్రపంచం నుండి దాక్కొనేలాంటి వాడిని కాదనుకుంటా. 219 00:25:52,683 --> 00:25:55,352 నిజం దేనికి దారితీస్తోందోనని భయపడిపోయి ఆ నిజాన్నే 220 00:25:55,435 --> 00:25:57,354 విస్మరించగలవాడిని కాదనుకుంటా. 221 00:26:02,109 --> 00:26:03,110 అలాగే. 222 00:26:07,573 --> 00:26:08,991 అయితే ఓటు వేద్దామా? 223 00:26:11,285 --> 00:26:13,871 నది ప్రయాణాన్ని ఆపేసి ఒక ఆశ్రయం చూసుకుందామనుకొనేవారంతా. 224 00:26:14,288 --> 00:26:15,289 పారాహుషార్. 225 00:26:16,290 --> 00:26:17,291 పారాహుషార్. 226 00:26:20,085 --> 00:26:23,088 జెర్లామరెల్ దాకా ప్రయాణం సాగిద్దామని అనుకొనేవారంతా. 227 00:26:23,171 --> 00:26:24,715 -పారాహుషార్. -పారాహుషార్. 228 00:26:26,175 --> 00:26:27,259 పారాహుషార్. 229 00:26:31,513 --> 00:26:33,515 ఇంకా వేయవలసిన ఓటు ఒకటుంది. 230 00:26:38,437 --> 00:26:40,564 -లేదు. -మనమంతా ఒకే తెగవారం, హనీవా. 231 00:26:40,647 --> 00:26:42,274 మనమంతా ఒకే తెగవారము. 232 00:26:43,150 --> 00:26:44,151 మనమే. 233 00:26:45,068 --> 00:26:47,988 ముందు నుండీ ఇందులో భాగస్వామ్యులైన వారు మాత్రమే. 234 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 నేను ప్యారిస్ తో ఏకీభవిస్తున్నాను. 235 00:26:50,240 --> 00:26:52,659 ఇప్పుడు ఆల్కెన్నీలో మిగిలున్నది మనం మాత్రమే, 236 00:26:52,743 --> 00:26:54,828 అదే అనుబంధం బో లయన్ కి కూడా ఉంది. 237 00:26:54,912 --> 00:26:57,539 తమని తాము కాపాడుకోవటానికని ఆల్కెన్నీ వాళ్ళు మనల్ని మాంత్రికాంతకుడికి 238 00:26:57,623 --> 00:26:59,082 అప్పజెప్పేయడానికి సిద్ధపడ్డారు. 239 00:26:59,499 --> 00:27:01,418 వారు చేయగలిగింది వారు చేశారు. 240 00:27:02,169 --> 00:27:05,088 కానీ వాళ్ళు నీకు బోధించారు, అన్నం పెట్టారు, 241 00:27:05,547 --> 00:27:07,382 ప్రేమించారు, స్నేహహస్తం అందించారు. 242 00:27:08,717 --> 00:27:11,345 నీ ప్రాణాలని కాపాడటానికని వాళ్ళ జీవితాలనే సమూలంగా మార్చేసుకున్నారు. 243 00:27:11,428 --> 00:27:14,097 కానీ అవకాశం రాగానే, వాళ్ళు మనందరినీ నయవంచన చేశారు. 244 00:27:15,807 --> 00:27:18,143 ఈ పడవ మీద ఆరుగురున్నారు, అందరి అభిప్రాయాలను విని తీరాలి. 245 00:27:18,227 --> 00:27:19,228 లేదు. 246 00:27:21,396 --> 00:27:24,233 తనకీ, దీనికీ అస్సలు ఏ సంబంధమూ లేదు. 247 00:27:24,316 --> 00:27:25,400 హనీవా. 248 00:27:27,277 --> 00:27:28,987 నది వెంబడి ప్రయాణానికే నా ఓటు. 249 00:27:33,200 --> 00:27:35,369 హనీవా మరియు కొఫూన్ కి మద్దతుగా ఓటేస్తున్నాను. 250 00:27:36,620 --> 00:27:40,123 ఆర్కా, మటాల్, మా అమ్మ... 251 00:27:42,209 --> 00:27:44,670 ఇప్పుడు విరమించుకోలేనంత త్యాగం చేసేశాము. 252 00:27:46,797 --> 00:27:48,924 అయితే నిశ్చయమైపోయింది. 253 00:28:00,727 --> 00:28:01,728 జనరల్! 254 00:28:02,229 --> 00:28:03,355 నివేదించు. 255 00:28:03,814 --> 00:28:05,065 శుభవార్త, జనరల్. 256 00:28:05,482 --> 00:28:08,068 ముందున్న దారి ప్రమాదకరమైనదే, కానీ మనం ప్రయాణం సాగించవచ్చని మా నమ్మకం. 257 00:28:08,151 --> 00:28:11,530 మనం ఆ దారిని కనిపెట్టే లోపు, బలగాలు శిబిరాలలో సగం రోజు కన్నా ఎక్కువ గడపబోరు. 258 00:28:11,613 --> 00:28:14,950 మనమందరం చావనైనా చావాలి లేదా జెర్లామరెల్ పిల్లలనైనా మనం పట్టుకోవాలి, 259 00:28:15,033 --> 00:28:18,620 అంతవరకూ మనం ఆగేది లేదు. అర్థమైందా? 260 00:28:19,496 --> 00:28:21,248 -అర్థమైంది. -మంచిది. 261 00:28:21,790 --> 00:28:23,208 ఇక కదలండి! 262 00:28:30,382 --> 00:28:32,467 -అయితే ఈ పని చేసే తీరాలి. -మహారాణిని హతమార్చడానికా? 263 00:28:32,551 --> 00:28:33,552 ఒక దేవతని చంపడమా? 264 00:28:33,635 --> 00:28:35,179 ఆమె దేవత అని ఇక్కడ ఇంకా ఎవరు నమ్ముతున్నారు? 265 00:28:35,262 --> 00:28:37,181 మన నమ్మకాలు ముఖ్యం కాదు. 266 00:28:37,264 --> 00:28:39,725 దిగువ గోడల వద్దనున్న జనాలు ఆమెనే దేవత అని ఇంకా నమ్ముతున్నారు. 267 00:28:39,808 --> 00:28:44,605 -మనం ఆమెని గద్దెదించేస్తే... -వారి దేవతని గద్దెదించితే వారు తిరగబడతారు. 268 00:28:44,688 --> 00:28:46,773 -మన వద్ద సిపాయిలు ఉన్నారు. -చాలా తక్కువ మంది ఉన్నారు. 269 00:28:46,857 --> 00:28:49,568 అయితే అమెని గద్దెదించేవారం మనం కాకూడదు. 270 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 మనమే భయపడితే, ఆ పని చేయడానికి ఇంకెవరు సాహిసించగలరు? 271 00:28:54,072 --> 00:28:56,491 దేవతని చంపాలంటే, దైవ ప్రమేయం యొక్క అవసరం ఉంది. 272 00:28:57,910 --> 00:29:01,663 తన చావులో పెనుగులాట ఉండకూడదు, రక్తం చిందకూడదు, ఆయుధం కూడా వాడకూడదు. 273 00:29:02,080 --> 00:29:05,167 అసలు మానవ ప్రమేయం ఉన్నదన్న ఆధారమే ఉండకూడదు. 274 00:29:06,460 --> 00:29:08,337 అప్పుడు దిగువ గోడ వద్దనున్న ప్రజలు 275 00:29:08,420 --> 00:29:13,342 దైవ ప్రమేయం చేతనే తమ మహారాణి చనిపోయిందని భావిస్తారు. 276 00:29:14,510 --> 00:29:18,263 "ఇదే న్యాయం," అని వారు అంటారు. 277 00:29:37,908 --> 00:29:39,326 నాకు దయాగుణం చాలా ఎక్కువ. 278 00:29:47,292 --> 00:29:48,627 మనం ప్రార్థించుకోవచ్చు. 279 00:29:52,422 --> 00:29:54,216 నేను నిజం కోసమే ప్రార్థిస్తాను. 280 00:29:56,510 --> 00:29:57,928 నువ్వేం విన్నావు? 281 00:29:59,888 --> 00:30:01,849 మీ గురించి కొత్త విషయాలు గుసగుసలాడుకుంటున్నారు. 282 00:30:03,559 --> 00:30:06,687 ఎవరు గుసగుసలాడింది? అన్ నాయకీనా? డూన్ ప్రభువా? 283 00:30:08,063 --> 00:30:09,690 అవును, వేరేవాళ్ళు కూడా. 284 00:30:12,317 --> 00:30:13,527 నాకు పేర్లు చెప్పు. 285 00:30:16,947 --> 00:30:19,616 అందరూ, మహారాణి. 286 00:30:27,457 --> 00:30:30,252 కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను 287 00:30:55,903 --> 00:30:58,697 -నువ్వెందుకు ఈ పని చేశావు? -ఏ పని? 288 00:30:59,823 --> 00:31:02,034 మేము వెళ్ళే చోటికి రావలసిన అవసరం నీకు లేదు. 289 00:31:02,117 --> 00:31:04,286 మాకు వ్యతిరేకంగా ఓటు వేస్తే, మాతో రాకుండా నువ్వు ఉండుండవచ్చు. 290 00:31:06,413 --> 00:31:07,456 వాళ్ళు చనిపోయారు. 291 00:31:09,416 --> 00:31:11,084 అందరూ చనిపోయారు. 292 00:31:12,669 --> 00:31:14,504 నేను మాత్రం ఇంకెక్కడికని వెళ్ళను? 293 00:31:17,716 --> 00:31:21,553 అయినా కానీ. అయినా నువ్వు కఠినతరమైన మార్గాన్ని ఎన్నుకున్నావు. 294 00:31:21,970 --> 00:31:25,474 మరింత ప్రమాదకరమైన మార్గాన్ని. ఎందుకు? 295 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 నాకు నీ గురించి, నీ సోదరి గురించి అంత బాగా తెలియదు. 296 00:31:31,063 --> 00:31:33,524 ఊరిలో ఇతరుల గురించి తెలిసినంతగా నాకు మీ గురించి తెలియదు. 297 00:31:35,150 --> 00:31:37,736 ఎందుకంటే నువ్వు నిఘా పెట్టలేకపోయింది కేవలం మా మీదనే కనుక. 298 00:31:38,820 --> 00:31:40,739 నువ్వు ఛాయవన్న విషయం నాకు తెలుసు. 299 00:31:42,908 --> 00:31:44,910 నాకు మీ రహస్యాలన్నీ తెలియకపోవచ్చు... 300 00:31:46,411 --> 00:31:49,206 కానీ నీ సోదరి కోపం గురించి తెలియనివారంటూ ఎవరూ లేరు. 301 00:31:51,416 --> 00:31:53,168 నేనెందుకు అలా ఓటు వేశానంటే... 302 00:31:54,586 --> 00:31:58,298 దాని వలన పెద్ద లాభం ఉంటుందని నేననుకోలేదు, అంతేగాక నాకు ఈ రోజు ఇక పోరాడే ఓపిక లేదు. 303 00:32:00,926 --> 00:32:03,220 తను కోపంగా లేదు. 304 00:32:03,762 --> 00:32:05,806 నా ఉద్దేశం, నీ మీద కోపంగా లేదు. 305 00:32:07,474 --> 00:32:12,646 చూడు, జరుగుతున్నవాటినంతా దిగమింగుకోవడానికి తాను చాలా ప్రయత్నిస్తోంది. 306 00:32:12,729 --> 00:32:15,232 ఒక్కోసారి అది కోపంగా బయటకు వస్తుంది. 307 00:32:21,154 --> 00:32:22,781 ఇది నీక్కూడా కష్టం గానే ఉంది కదూ? 308 00:32:34,084 --> 00:32:37,379 నాతో మాట్లాడే ప్రయత్నం చేసినందుకు ధన్యవాదాలు. 309 00:32:40,174 --> 00:32:42,009 కానీ నాకిప్పుడు ఒంటరిగా ఉండాలనుంది. 310 00:32:55,355 --> 00:32:56,732 హేయ్, నీకేమైనా సాయం చేయనా? 311 00:32:57,357 --> 00:32:59,735 సరే. నేను వీటిని చేశాను. 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 -ఇవి బో కి ఇవ్వు. -అలాగే. 313 00:33:02,779 --> 00:33:04,031 ఇవి నీకూ, హనీవాకి. 314 00:33:05,449 --> 00:33:07,075 మనం ఈ రాత్రికి ఏదోకచోట ఆగాలి. 315 00:33:08,076 --> 00:33:10,245 తనకి మంట చెంత విశ్రాంతి అవసరం. 316 00:33:15,751 --> 00:33:16,752 అలాగే. 317 00:33:21,381 --> 00:33:22,591 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 318 00:33:29,765 --> 00:33:31,808 తను ఆ విధంగా నాతో ఎన్నడూ మాట్లాడలేదు. 319 00:33:33,060 --> 00:33:34,811 నాతో గొడవపడింది, అవును. 320 00:33:34,895 --> 00:33:37,648 చాలాసార్లు నా మాటని ధిక్కరించింది, కానీ... 321 00:33:40,984 --> 00:33:43,445 ఇది చాలా భిన్నంగా ఉంది. 322 00:33:47,950 --> 00:33:52,079 ఒకవేళ ఓటు సమం అయ్యుండి, తన మనస్సుకు విరుద్ధంగా నేను కనుక ఓటు వేసుండుంటే, 323 00:33:52,663 --> 00:33:54,873 తనేం చేసుండేదో నాకు నిజంగా తెలియదు. 324 00:34:00,087 --> 00:34:03,298 జీవితాంతం వారెవ్వరో ఎవరికీ తెలియనివ్వకూడదని వాళ్ళకి చెప్పాం. 325 00:34:05,175 --> 00:34:08,846 ఇతరులకి తెలిస్తే అది మంచిది కాదని వాళ్ళకి చెప్పాం. 326 00:34:11,306 --> 00:34:15,561 వాళ్ళు ఏమవ్వగలరో అసలు మనకే ఇంతవరకూ తెలీదు. 327 00:34:17,396 --> 00:34:19,021 పాపం వాళ్ళకేలా తెలుస్తుంది? 328 00:34:21,650 --> 00:34:24,611 బహుశా ఈ నది మీద ప్రయాణిస్తున్న కొద్దీ... 329 00:34:25,737 --> 00:34:28,615 వాళ్ళకే బాగా తెలుస్తూ ఉంటుందేమో. 330 00:35:05,152 --> 00:35:10,157 మహారాణి గారూ? మీ చెలికత్తె నా ఆహ్వానాన్ని మీకు అందించిందా? 331 00:35:10,657 --> 00:35:12,784 అందించింది, ఆన్ నాయకీ. అందించింది. 332 00:35:12,868 --> 00:35:15,579 మహారాణి గారూ, స్వాగతం. 333 00:35:29,635 --> 00:35:32,513 సంభోగపు సువాసనలు, కోకిలల గానాలు. 334 00:35:33,180 --> 00:35:34,723 దివ్యమైన కలయిక. 335 00:35:35,390 --> 00:35:36,934 ఆహ్వానంలో నేను పేర్కొన్నట్టుగా, 336 00:35:37,017 --> 00:35:39,603 మీ కోసం ఓ ప్రత్యేకమైన విలాసాన్ని ఏర్పాటు చేశాను. 337 00:35:42,898 --> 00:35:44,733 ఈ అహ్వానం అందరికీ కాదు, వెళ్లిపోండి. 338 00:35:53,575 --> 00:35:56,787 ఒక కొత్త గానం. ఒక కొత్త పక్షి. 339 00:35:57,788 --> 00:36:00,415 ఈ కోటలో అందరికన్నా ముందు ఆ గానాన్ని మీరే వినబోతున్నారు. 340 00:36:02,793 --> 00:36:04,878 ఈ రంజింపజేసే క్షణాన్ని నాతో పంచుకోవడానికి ఎవరు ఉంటున్నారు? 341 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 నేనే, మహారాణీ. 342 00:36:09,508 --> 00:36:10,509 మీరు అనుజ్ఞని ఇస్తే. 343 00:36:10,592 --> 00:36:13,554 తప్పకుండా, డూన్ ప్రభువు. మీరు ఉంటారని నాకు తెలుసు. 344 00:36:14,471 --> 00:36:19,852 ఈ వింత కొత్త పక్షి తుఫాను ధాటికి ఇక్కడికి కొట్టుకొచ్చిందని మేము అనుకుంటున్నాం. 345 00:36:21,186 --> 00:36:25,858 నా పక్షులను పట్టువాడు, ఓ ఆపిల్ చెట్టు మీద ఈ పక్షి పాడుతుండగా విని, పట్టుకోగలిగాడు. 346 00:36:27,442 --> 00:36:29,361 అయితే అతగాడిని సత్కరించవలసిందే. 347 00:36:29,987 --> 00:36:32,906 నాకై ఆలోచించినందుకు మిమ్మల్ని కూడా సత్కరించాలి, ఆన్ నాయకీ, డూన్ ప్రభువు. 348 00:36:33,991 --> 00:36:35,576 ఇదే మన కొత్త అతిథి. 349 00:36:46,295 --> 00:36:47,838 నాకు పాట వినబడటం లేదే. 350 00:36:47,921 --> 00:36:53,510 ఈ జాతి పక్షి, చేతిలోకి తీసుకున్నప్పుడే పాడుతుందని విన్నాను. 351 00:36:55,179 --> 00:36:57,431 దీన్ని చేతుల్లోకి తీసుకునే తొలి చేయి మీదే అవుతుంది. 352 00:36:59,683 --> 00:37:00,851 అయితే... 353 00:37:00,934 --> 00:37:04,062 పంజరపు తలుపును తెరవండి, డూన్ ప్రభువు. 354 00:37:17,284 --> 00:37:20,370 జనాల మధ్యన సాధారణంగా పక్షులు వణుకుతాయి. కానీ ఇది వణుకుతుండటం నాకు వినబడటం లేదే. 355 00:37:20,662 --> 00:37:23,874 బహుశా దానికి భయం లేదేమో. 356 00:37:33,175 --> 00:37:34,801 నాకు కూడా భయం లేదు. 357 00:37:34,885 --> 00:37:38,764 నా పార్లమెంట్ సభ్యులందరూ నన్ను చంపాలని చూస్తున్నారు, 358 00:37:38,847 --> 00:37:41,099 ఈ కుళ్లిన నగరమంతా నా చావును ఆకాంక్షిస్తోంది. 359 00:37:41,183 --> 00:37:45,854 ఈ నగరం కోసం చావకూడదని నేను నిర్ణయించుకున్నా. ఈ నగరమే నా కోసం చావాలి. 360 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 ముందు నువ్వే చావవచ్చు. 361 00:38:05,499 --> 00:38:06,500 సరేమరి. 362 00:38:15,634 --> 00:38:17,135 మనం చాలా దూరం ప్రయాణం చేశాము. 363 00:38:17,719 --> 00:38:21,181 మనం పగటిపూట ప్రయాణించినంతవరకూ, మనకి ఏమీ కాదు. 364 00:38:21,265 --> 00:38:25,269 రాత్రి కాపలాగా ఉంటూ, మంటని కాచడానికి రాత్రంతా మనలో ఒకరు మేల్కొని ఉండాలి. 365 00:38:29,982 --> 00:38:31,191 నాతో కూర్చో. 366 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 అమ్మా... 367 00:38:47,291 --> 00:38:51,086 చెప్పు. అదెలా ఉంటుందని అనుకుంటున్నావు? 368 00:38:59,094 --> 00:39:00,554 ఏది ఎలా ఉండేది? 369 00:39:01,263 --> 00:39:04,433 "అక్కడ, నేను ఓ కొత్త సామ్రాజ్యాన్ని నెలకొల్పుతాను," అని అతను అన్నాడు. 370 00:39:06,810 --> 00:39:10,147 మనం అక్కడికి చేరుకోవడానికి మన ప్రాణాలని పణంగా పెడుతున్నాం. 371 00:39:10,898 --> 00:39:12,191 అందుకని చెప్పు. 372 00:39:13,358 --> 00:39:16,111 ఆ సామ్రాజ్యం ఎలా ఉండబోతుందని నువ్వు ఊహిస్తున్నావు? 373 00:39:21,783 --> 00:39:22,951 అంటే... 374 00:39:29,958 --> 00:39:31,376 నేననుకుంటున్నాను... 375 00:39:33,545 --> 00:39:39,051 ఆ చోటు... మనకి కొన్ని విషయాలను గుర్తుకుతెప్పిస్తుందనుకుంటా. 376 00:39:41,136 --> 00:39:43,680 ఒకప్పుడు మన పరిసరాలు ఎలా ఉండేవి అని. 377 00:39:45,807 --> 00:39:47,559 మనం ఎలా ఉండేవారం అని. 378 00:39:49,978 --> 00:39:51,021 అ జ్ఞానాన్ని... 379 00:39:52,856 --> 00:39:55,817 వినియోగించి ఇప్పుడు ఎలా జీవితాలలో వెలుగు నింపుకోవచ్చని. 380 00:39:59,863 --> 00:40:01,281 నేను ఊహిస్తున్నాను... 381 00:40:02,908 --> 00:40:05,035 ఆ చోట... 382 00:40:06,828 --> 00:40:09,039 నన్ను వింత మనిషిగా చూడరని. 383 00:40:11,875 --> 00:40:14,753 నేనెవరనేది రహస్యంగా ఉంచవలసిన అవసరం లేకుండా ఒక కీలకమైనదాని... 384 00:40:15,796 --> 00:40:18,465 నిర్మాణంలో పాలుపంచుకోవచ్చని ఊహిస్తున్నాను. 385 00:40:22,219 --> 00:40:25,472 నీ తండ్రి తన కోసం ఓ సామ్రాజ్యాన్ని నిర్మించుకుంటే, యువరాణివి నువ్వే అవుతావు. 386 00:40:30,185 --> 00:40:31,728 అలా అని కాదు. 387 00:40:32,563 --> 00:40:35,607 ఆయన ఏం చేయమంటే అది చేస్తాను. వీలైనంతగా సాయం చేస్తాను. 388 00:40:35,691 --> 00:40:38,277 మరి ఆ రాజ్యంలో నేనెవరిని అవుతాను? 389 00:40:39,987 --> 00:40:41,488 నువ్వు రాణివి అవుతావు. 390 00:40:45,951 --> 00:40:47,411 అలా అని నాకనిపించడం లేదులే. 391 00:40:49,037 --> 00:40:50,956 చూపు గల రాజు... 392 00:40:52,124 --> 00:40:54,877 చూపు గల రాకుమారుడు, రాకుమారి. 393 00:40:56,253 --> 00:40:57,921 చూపు లేనిదాన్ని నేనే అవుతాను. 394 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 అక్కడ వింత మనిషిని నేను అవుతాను. 395 00:41:03,886 --> 00:41:05,596 నన్ను బలహీనురాలని అంటారు. 396 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 అలా నేనెవ్వరినీ అననివ్వను. 397 00:41:08,098 --> 00:41:09,558 నువ్వు అననివ్వవని నాకు తెలుసు. 398 00:41:14,104 --> 00:41:18,901 ఆ చోటికి వెళ్ళడం నాకు చాలా ముఖ్యం. 399 00:41:19,985 --> 00:41:21,904 కానీ అది నా స్వార్థం కోసం కాదు. 400 00:41:22,988 --> 00:41:24,615 మనందరి కోసం. 401 00:41:27,201 --> 00:41:30,495 మనమందరం అక్కడ మెరుగైన జీవనం సాగించవచ్చని నా బలమైన నమ్మకం. 402 00:41:40,172 --> 00:41:41,757 మనమందరమూ కాసేపు విశ్రమించాలి. 403 00:41:43,884 --> 00:41:44,927 అలాగే. 404 00:43:30,949 --> 00:43:33,243 కొఫూన్, నా కత్తి కనబడటం లేదు. 405 00:43:33,327 --> 00:43:34,661 నా విల్లు కూడా కనబడటం లేదు. 406 00:43:35,245 --> 00:43:37,039 -మాగ్రా. -బో, పడవని చూడు. 407 00:43:37,122 --> 00:43:38,540 -పారాహుషార్. -మాగ్రా. 408 00:43:38,624 --> 00:43:40,792 -మీలో ఒకరు రాత్రంతా మేల్కొనుంటారనుకున్నా. -పద. 409 00:43:40,876 --> 00:43:42,085 -మేము మేల్కొనే ఉన్నాం. -పద. 410 00:43:42,169 --> 00:43:43,545 అయితే ఇదెలా జరిగింది? 411 00:43:44,004 --> 00:43:46,381 ఎవరో మనం పడుకున్న చోటికి వచ్చారు, మనకెవ్వరికీ మెలకువ తెప్పించలేదు, 412 00:43:46,465 --> 00:43:48,675 -కనీసం మీరు కూడా వాళ్ళని చూడలేదా? -నాకు తెలీదు. 413 00:43:49,801 --> 00:43:51,512 అయితే అన్నీ పోయాయి కదా? 414 00:43:52,513 --> 00:43:54,890 -నాకు సహకరించు. మనం బయలుదేరాలి. -అలాగే. నడువు. 415 00:43:54,973 --> 00:43:56,099 మనం బయలుదేరకూడదు. 416 00:43:56,183 --> 00:43:57,434 మనం వెళ్లిపోవాలి. 417 00:43:58,477 --> 00:44:01,939 ఆయుధాలనే తీసుకుపోయారు, అంత ముఖ్యమైనవేమీ కావు. 418 00:44:02,022 --> 00:44:03,815 -నేను కూడా ఒకటి పోగొట్టుకున్నాను. -పద. 419 00:44:04,608 --> 00:44:05,692 ఏం పోగొట్టుకున్నావు? 420 00:44:05,776 --> 00:44:09,696 ఒక చిన్ని సంచి. మృదువుగా ఉంటుంది. గుప్పెడంత పరిమాణం ఉంటుంది. 421 00:44:09,780 --> 00:44:11,156 ఆ సంచిలో ఏముంది? 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,826 నాకు చాలా ముఖ్యమైనది ఉంది. నా తండ్రి తాలూకు నాకు మిగిలిన ఏకైక జ్ఞాపకం. 423 00:44:14,910 --> 00:44:17,579 -మా ఇద్దరి అనుబంధానికి ఏకైక సూచిక. అది... -సరే. 424 00:44:17,663 --> 00:44:21,375 అది చాలా ముఖ్యం! అదేమైపోయిందో మనం కనిపెట్టాలి. మనం దాన్ని దక్కించుకోవాలి. 425 00:44:21,458 --> 00:44:24,044 -కానీ, అమ్మా, ఏంటది? -చాలా ముఖ్యమైనది. 426 00:44:25,587 --> 00:44:27,297 మాగ్రా, విను... 427 00:44:27,381 --> 00:44:28,841 దయచేసి నువ్వు కాస్త... 428 00:44:28,924 --> 00:44:32,010 నన్ను ఇంకేమీ చెప్పమని అడగవద్దు. అది వెతకడంలో నాకు సాయపడు చాలు. 429 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 బంగారం, మనమిప్పుడు నిరాయుధులం. 430 00:44:37,182 --> 00:44:39,977 రాత్రి వచ్చిన వాళ్ళు మళ్లీ రావచ్చు. 431 00:44:40,060 --> 00:44:42,437 అంతేగాక ఆ మాంత్రికాంతకుడు కూడా తిరుగుతూ ఉన్నాడు. 432 00:44:42,521 --> 00:44:44,273 ఎక్కువ సేపు ఇక్కడే ఉంటే, మనం అతడికి దొరికిపోవచ్చు. 433 00:44:44,356 --> 00:44:45,941 అయితే మనం త్వరగా వెతకాలి. 434 00:44:47,901 --> 00:44:52,239 నా తండ్రికీ, నాకు మధ్యనున్న సంబంధాన్ని నేను మాటలతో వర్ణించలేను. 435 00:44:52,322 --> 00:44:53,574 అది సంక్లిష్టమైనది. 436 00:44:54,032 --> 00:44:56,535 ఎవ్వరూ అర్థంచేసుకోకపోయినా నువ్వు అర్థం చేసుకుంటావని అనుకున్నాను. 437 00:45:04,042 --> 00:45:08,255 నేను నీ నుంచి ఏ రహస్యాలను దాచినా, అది మన క్షేమం కొరకే దాచాను. 438 00:45:08,797 --> 00:45:12,176 నా నుండి నువ్వు ఏ రహస్యాలను దాచినా, అది మన క్షేమం కొరకే నువ్వు దాచావు. 439 00:45:13,969 --> 00:45:15,596 నాకిది అర్థమయ్యేలా చెప్పు. 440 00:45:16,263 --> 00:45:20,517 మన పిల్లలని ఇప్పుడు ప్రమాదంలో ఎందుకు ఉంచాలో చెప్పు, ఎందుకంటే నాకర్థమవ్వడం లేదు. 441 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 నాకు తెలుసు. 442 00:45:25,314 --> 00:45:28,358 నాకు చెప్పలేనంత ముఖ్యమైన విషయం ఏంటి? 443 00:45:29,943 --> 00:45:31,153 -నేను వెతికి తెస్తాను. -వద్దు. 444 00:45:32,237 --> 00:45:33,322 హనీవా. 445 00:45:33,906 --> 00:45:35,991 నువ్వు అడుగుతున్న ప్రతీ ప్రశ్నకి సమాధానం తనకి తెలుసు. 446 00:45:36,742 --> 00:45:37,951 నేను వెళ్లి వెతికి తెస్తాను. 447 00:45:38,952 --> 00:45:41,538 నది దొంగల పనయ్యుంటే, వారు సగం రోజులో ప్రయాణించగల దూరంలో ఉంటారు. 448 00:45:41,622 --> 00:45:43,248 ఒపాయోల్ పనే అయ్యుంటే, వారు వందల సంఖ్యలో ఉండుండవచ్చు. 449 00:45:43,332 --> 00:45:45,083 వంద మంది ఉన్నా కానీ, నా రాకను గమనించలేరు. 450 00:45:45,167 --> 00:45:47,920 ఎంత అదృష్టముంటే మనం మాంత్రికాంతకుడి నుండి తప్పించుకుంటాం తెలుసా? 451 00:45:48,545 --> 00:45:50,130 చాలా అదృష్టం. 452 00:45:50,214 --> 00:45:52,132 మరో యుద్ధం, కానీ ఈసారి మన వద్ద ఆయుధాలు కూడా లేవు కదా? 453 00:45:52,216 --> 00:45:54,635 మనం యుద్ధం చేయాలని నేను అనడం లేదు, నాన్నా. 454 00:45:55,511 --> 00:45:56,637 అదెవరు తీసుకున్నా కానీ... 455 00:45:57,304 --> 00:45:59,515 నా ఉనికే వాళ్ళకి తెలియనప్పుడు నాతో వారెలా పోరాడగలరు? 456 00:45:59,598 --> 00:46:03,143 అదీగాక, వాళ్ళెవరో కూడా మనకి తెలియదు. కనీసం తెలుసుకోవడానికైనా మనం ప్రయత్నం... 457 00:46:03,227 --> 00:46:04,686 నాకు తెలుసనుకుంటా. 458 00:46:06,772 --> 00:46:09,942 -ఏంటి? -మన వస్తువులని తీసిందెవరో నాకు తెలుసు. 459 00:46:11,652 --> 00:46:14,029 -నువ్వేం మాట్లాడుతున్నావు? -దయచేసి అటు చూడు. 460 00:46:16,740 --> 00:46:19,576 ఏంటది? మీకేం కనబడుతుంది? 461 00:46:34,132 --> 00:46:36,093 చెప్పు. ఏంటది? 462 00:46:39,763 --> 00:46:40,806 చెప్పు. 463 00:46:54,736 --> 00:46:56,280 సమయం ఆసన్నమైంది, మహారాణి. 464 00:46:56,905 --> 00:46:59,032 ఆన్ నాయాకీ సిద్దాంతానికి సంబంధించిన వార్త నలుమూలలకి పాకింది. 465 00:46:59,116 --> 00:47:02,119 అనేక ప్రియమైన ప్రభువులని చంపినందుకు నిరసనగా దిగువ గోడ వద్దనున్న ప్రజలు 466 00:47:02,202 --> 00:47:03,912 మీకు వ్యతిరేకంగా ప్రదర్శనలు నిర్వహిస్తున్నారు. 467 00:47:04,705 --> 00:47:07,833 కోట కాపలాదారులు వారిని అదుపు చేస్తున్నారు, కానీ ఎంతసేపు అడ్డుకోగలరో నాకు తెలీదు. 468 00:47:15,048 --> 00:47:16,341 మహారాణి గారూ? 469 00:47:19,178 --> 00:47:20,554 తరువాత ఏం జరగబోతోంది? 470 00:47:22,514 --> 00:47:24,641 ఇతర ప్రభువులు సమావేశమవుతున్నారు. 471 00:47:24,725 --> 00:47:28,020 నిరసనకారుల మద్దతును వారు సంపాదించగలిగితే, వారేం చేయగలరో మాటలతో చెప్పలేము. 472 00:48:46,056 --> 00:48:50,853 తండ్రీ, నీ శక్తి మేము అనుభవించగలము కానీ స్పృశించలేము... 473 00:48:54,481 --> 00:48:56,024 నా విధిని నేను ఆహ్వానిస్తున్నాను. 474 00:48:57,568 --> 00:48:59,862 ఆ గడియని ఎన్నుకొనే అవకాశం నాకు కల్పించినందుకు ధన్యవాదములు. 475 00:50:58,897 --> 00:51:02,693 జెర్లామరెల్, నా కోసం నువ్వు రాలేదు, బంగారం. 476 00:51:04,027 --> 00:51:05,737 అందుకని నేనే నీ చెంతకు వస్తున్నాను. 477 00:52:33,534 --> 00:52:35,452 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య