1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
పారాహుషార్!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
పారాహుషార్!
3
00:01:57,497 --> 00:01:59,833
ఎట్టకేలకు మాంత్రికుల కోసం వాళ్ళు వచ్చేశారు!
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,044
మనమిక్కడికి రాకముందే,
5
00:02:02,127 --> 00:02:05,214
వారిని అప్పజెప్పేసే అవకాశం మనకి ఉండింది,
6
00:02:05,631 --> 00:02:07,466
కానీ వాళ్ళు మిమ్మల్నందరినీ మాయలో పడేశారు.
7
00:02:07,883 --> 00:02:10,052
దానికి పశ్చాత్తాపపడవలసిన సమయం మీకు ఇప్పుడు దక్కింది.
8
00:02:10,135 --> 00:02:11,887
వాళ్ళని వదిలించేసుకుందాం!
9
00:02:12,346 --> 00:02:15,933
ఈనాడు మనం ఎదుర్కొంటున్న ప్రమాదానికి కారణం వాళ్ళే,
10
00:02:16,016 --> 00:02:18,310
దీనికి సమాధానం వాళ్ళు చెప్పి తీరాలి!
11
00:02:18,393 --> 00:02:20,312
అందరికీ తెలుసు...
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,396
నది వద్దకు వెళ్దాం...
13
00:02:21,480 --> 00:02:24,066
...ఇంత కాలం మా మధ్య తిరిగిన మా అసలైన శత్రువులు మీరేనని!
14
00:02:24,942 --> 00:02:26,735
వారిని పట్టుకోండి! వెళ్ళనివ్వద్దు!
15
00:02:27,319 --> 00:02:28,987
వారిని వెళ్ళనివ్వకండి!
16
00:02:29,071 --> 00:02:31,740
మన ప్రాణాలని కాపాడుకునేందుకు వీళ్ళని అప్పజెప్పేద్దాం.
17
00:02:31,823 --> 00:02:33,408
నేను వీడిని పట్టేసుకున్నాను! పట్టుకున్నాను!
18
00:02:33,492 --> 00:02:37,704
వెనక్కి తగ్గండి! ఈ మాంత్రికుడు నా గొంతు మీద కత్తి ఉంచాడు!
19
00:02:37,788 --> 00:02:38,997
మనం వెంటనే వెళ్లిపోవాలి.
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,457
వాళ్ళని నది వద్దకి తీసుకువెళ్లు. నది వద్దకి.
21
00:02:41,375 --> 00:02:43,377
-ఈ దుష్టులను వెళ్ళనివ్వండి! -ఆర్కా!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,128
వీళ్ళని మనం త్వరలోనే వదిలించుకుంటాములే!
23
00:02:45,212 --> 00:02:46,213
మటాల్!
24
00:02:47,798 --> 00:02:48,841
వెళ్ళు.
25
00:02:50,342 --> 00:02:52,594
వాళ్ళతో వెళ్ళు. ప్రాణాలను కాపాడుకో.
26
00:02:52,678 --> 00:02:53,679
నువ్వంటే నాకు ప్రాణం.
27
00:03:10,070 --> 00:03:11,113
మటాల్.
28
00:03:16,201 --> 00:03:17,369
తను ఇక్కడ ఏం చేస్తోంది?
29
00:03:18,912 --> 00:03:20,122
బో?
30
00:03:20,205 --> 00:03:21,456
నేను కూడా మీతో వచ్చేస్తున్నాను.
31
00:03:21,957 --> 00:03:23,375
నా వెంటే రండి! నన్ను అనుసరించండి!
32
00:03:24,918 --> 00:03:25,919
కొఫూన్.
33
00:03:28,380 --> 00:03:30,048
ఇక నా వల్ల నీకే ఉపయోగమూ లేదు.
34
00:03:30,966 --> 00:03:32,009
నన్ను వదిలేయ్.
35
00:03:32,759 --> 00:03:34,011
వాడు చావాలి.
36
00:03:34,845 --> 00:03:35,846
లేదు.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,141
లేదు.
38
00:03:42,436 --> 00:03:45,981
నేనే కనుక నిజంగా దుష్టుడినే అయ్యుంటే. ఆనందంగా నిన్ను చంపుండేవాడిని.
39
00:03:52,404 --> 00:03:54,156
కానీ మన తెగ అలాంటిది కాదు.
40
00:04:52,714 --> 00:04:54,758
నేను టమాక్టీ జూన్ ని.
41
00:04:56,635 --> 00:05:02,599
కేన్ మహారాణి కి మరియు పయాన్ యొక్క పవిత్ర రక్షకభటులకి మాంత్రికాంతక జనరల్ ని.
42
00:05:02,683 --> 00:05:07,145
ఎట్టకేలకు, మమ్మల్ని కాపాడేందుకు నువ్వు వచ్చావు, మాంత్రికాంతకా.
43
00:05:07,813 --> 00:05:09,273
మేకాళ్ళ మీద కూర్చో.
44
00:05:09,857 --> 00:05:10,858
ఏంటి?
45
00:05:13,443 --> 00:05:14,444
అందరూ కూడా.
46
00:05:28,333 --> 00:05:29,793
మీ ప్రాణాలు మీకు దక్కాలంటే...
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,755
జెర్లామరెల్ సంతానాన్ని నాకు అప్పజెప్పేయండి.
48
00:05:36,300 --> 00:05:38,177
ఆల్కెన్నీ వాసులమైన మేము మంచివారము.
49
00:05:40,262 --> 00:05:41,638
ప్రశాంతంగా జీవించువారము.
50
00:05:43,473 --> 00:05:44,725
దయయుంచి...
51
00:05:46,226 --> 00:05:49,229
మాంత్రికాంతకా, దయయుంచి మమ్మల్ని వదిలేయండి.
52
00:05:50,689 --> 00:05:52,649
మాంత్రికులు వెళ్లిపోయారు.
53
00:05:58,947 --> 00:06:00,782
కాదని నిరూపితమయ్యేవరకూ...
54
00:06:02,451 --> 00:06:03,994
మీ అందరినీ మాంత్రికులగానే పరిగణిస్తాను.
55
00:06:05,537 --> 00:06:06,997
పవిత్ర రక్షకభటుడా!
56
00:06:08,290 --> 00:06:09,958
నేను గెథర్ బాక్స్ ని!
57
00:06:10,834 --> 00:06:13,128
ఆ మాంత్రికులు పారిపోయారు!
58
00:06:14,171 --> 00:06:15,339
నన్ను అనుసరించండి!
59
00:06:21,386 --> 00:06:22,513
ఒక్క నిమిషం. ముందుకు వెళ్ళడానికి మార్గం లేదు.
60
00:06:22,930 --> 00:06:25,974
లేదు, నాయనా. మనం దిగవలసింది ఇక్కడే.
61
00:06:31,271 --> 00:06:32,272
చూడు.
62
00:06:35,734 --> 00:06:36,735
నాన్నా.
63
00:06:38,278 --> 00:06:40,447
నువ్వే ఇది చేశావా? ఒక్కడివే?
64
00:06:40,989 --> 00:06:43,575
జెర్లామరెల్ చేయగలిగినదేదైనా, నేను ఇంకా పెద్దగా చేయగలను.
65
00:06:43,659 --> 00:06:45,661
ఏంటది? మన క్రింద ఏముంది?
66
00:06:46,078 --> 00:06:47,496
స్వేచ్ఛ, అమ్మా.
67
00:06:50,791 --> 00:06:52,125
నాన్న ఓ పడవని నిర్మించాడు.
68
00:06:55,921 --> 00:06:56,922
కుమారా.
69
00:06:59,466 --> 00:07:00,717
ఎప్పుడు కట్టావు?
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,511
కట్టగలిగినప్పుడు కట్టేశాను.
71
00:07:02,594 --> 00:07:04,221
ఉదయాన కళ్ళు తెరవడానికి ముందే
72
00:07:04,304 --> 00:07:06,265
నువ్వెంత సాధించగలవో తెలిస్తే, ఆశ్చర్యపోతావు.
73
00:07:07,432 --> 00:07:08,433
ఎందుకు?
74
00:07:09,726 --> 00:07:12,271
నీలాగానే, నేను కూడా ఇలాంటి రోజు రాకూడదనే కోరుకున్నాను.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,023
కానీ ఎందుకైనా మంచిదని ముందుజాగ్రత్త పడ్డావా?
76
00:07:16,191 --> 00:07:19,528
అవును. కాబట్టే, మనం బ్రతికిబట్టకట్టబోతున్నాము.
77
00:08:00,194 --> 00:08:01,695
పారిపోయానవారిలో...
78
00:08:02,821 --> 00:08:04,531
ఒకడు కట్టేవాడు ఉన్నాడా?
79
00:08:04,948 --> 00:08:07,492
అవును, చాలా ప్రతిభావంతుడు ఉన్నాడు.
80
00:08:11,496 --> 00:08:12,706
దాటండి.
81
00:09:21,775 --> 00:09:24,528
-నాన్నా. -నాకు తెలుసు. నేను వారిని వినగలను.
82
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
నా కత్తి ఇవ్వు.
83
00:09:48,177 --> 00:09:52,181
వాళ్ళు మన ముందే ఉన్నారు. ఇరువైపులా ఉన్నారు.
84
00:09:54,016 --> 00:09:57,186
శబ్దం చేయకుండా ప్రయాణం చేద్దాం.
85
00:10:40,103 --> 00:10:42,231
మీ కోసం నేను ఎంతోకాలం నుండి...
86
00:10:44,316 --> 00:10:45,984
వెతుకుతున్నాను.
87
00:10:51,114 --> 00:10:53,825
మీరు పుట్టినప్పుడు నేను ఉన్నాను.
88
00:11:00,165 --> 00:11:02,209
పుట్టగానే మీరు ఏడ్చిన ఏడుపులను నేను విన్నాను.
89
00:11:05,462 --> 00:11:11,051
అప్పట్నుండీ, నా జీవితాన్ని మిమ్మల్ని మళ్లీ పట్టుకొనేందుకే అంకితం చేశాను.
90
00:11:15,806 --> 00:11:21,728
మీ దరికి చేరుకొనేందుకు అనేక ప్రాణాలను బలిగొన్నాను.
91
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
మరి ఇప్పుడు...
92
00:11:27,818 --> 00:11:29,319
తర్వాత ఏం చేద్దాం?
93
00:11:31,280 --> 00:11:34,616
దగ్గర్లో, నిండా మీ సన్నిహితులు ఉన్న ఊరు ఒకటుంది,
94
00:11:34,700 --> 00:11:38,495
వాళ్ళందరూ మన్నించమని మోకాళ్ళ మీద పడి నన్ను వేడుకొంటున్నారు.
95
00:11:41,373 --> 00:11:44,167
బహుశా మీరు వాళ్ళకి ఆ భాగ్యం కలిగించగలరేమో.
96
00:11:47,671 --> 00:11:48,922
మాట్లాడండి.
97
00:11:52,134 --> 00:11:54,428
మీ పుట్టినప్పటి ఏడుపులు కాకుండా
98
00:11:54,511 --> 00:11:57,556
తొలిసారి మీ గొంతును వినే భాగ్యం నాకు కలిగించండి.
99
00:12:00,601 --> 00:12:02,394
మిమ్మల్ని మీరు ప్రకటించుకోండి.
100
00:12:04,730 --> 00:12:07,774
మీ మహారాణి చెంతకు మిమ్మల్ని నేను తోడ్కోని వెళ్తాను.
101
00:12:11,320 --> 00:12:12,696
మీరు అలా చేస్తే...
102
00:12:14,489 --> 00:12:16,366
ఊరు బ్రతికిపోతుంది.
103
00:12:26,793 --> 00:12:27,836
అలా చేయరా?
104
00:13:44,788 --> 00:13:45,789
కాపాడండి!
105
00:13:52,921 --> 00:13:53,922
అయ్యయ్యో!
106
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
-బాబా! -మాగ్రా!
107
00:14:23,243 --> 00:14:24,244
ఆగు, అమ్మా.
108
00:14:39,885 --> 00:14:40,928
అయ్యో!
109
00:14:43,931 --> 00:14:44,973
అమ్మా!
110
00:15:05,244 --> 00:15:06,245
వెళ్లిపోండి!
111
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
ఆర్కా!
112
00:15:44,116 --> 00:15:45,784
నది దిగువ పక్క ఏముంది?
113
00:15:46,743 --> 00:15:47,995
మేము వెంబడించవచ్చా?
114
00:15:49,329 --> 00:15:50,831
నాకు గాయమయింది.
115
00:15:53,959 --> 00:15:55,586
ముందు ఏముంది?
116
00:15:57,504 --> 00:16:00,465
నీ ప్రాణాలని కాపాడగలమేమో.
117
00:16:01,425 --> 00:16:03,468
నీళ్ళు తప్ప నేలనేదే ఉండదు.
118
00:16:04,178 --> 00:16:05,345
వాళ్ళు చాలా వేగంగా వెళ్లిపోగలరు.
119
00:16:06,013 --> 00:16:08,182
వారిని మీరు పట్టుకోలేరు.
120
00:16:09,808 --> 00:16:10,976
నన్ను కాపాడండి.
121
00:16:22,821 --> 00:16:24,907
అదీ. దీని వల్ల నీకెక్కువ సమయం పట్టదులే.
122
00:16:28,410 --> 00:16:31,413
తిరిగి ఊరికి వెళ్ళండి. అందరినీ చంపేయండి.
123
00:16:34,583 --> 00:16:35,584
దూతా.
124
00:16:39,171 --> 00:16:40,756
కేన్ మహారాణికి ఓ వర్తమానం పంపు.
125
00:16:42,382 --> 00:16:44,134
మాంత్రికులు తప్పించుకున్నారు.
126
00:17:43,902 --> 00:17:45,362
టమాక్టీ జూన్ వర్తమానం పంపాడు.
127
00:17:46,697 --> 00:17:48,156
మాంత్రికుల ఆచూకీని తెలుసుకోగలిగాడా?
128
00:17:48,240 --> 00:17:50,868
తెలుసుకోగలిగాడు. కానీ, ప్రస్తుతానికి, వాళ్ళు అతడి నుండి తప్పించుకున్నారు.
129
00:17:51,869 --> 00:17:53,412
అతని నుండి మళ్లీ తప్పించుకున్నారా?
130
00:17:55,122 --> 00:17:57,124
-ఎలా? -అది అతను చెప్పలేదు.
131
00:17:58,542 --> 00:18:00,252
అయితే మనం ఊహించుకోవాలి,
132
00:18:00,669 --> 00:18:03,213
లేదా ఇలా జరిగిందని మనమే అనుకోవాలి.
133
00:18:03,297 --> 00:18:04,631
అన్ నాయకీ,
134
00:18:05,382 --> 00:18:10,470
దైవజ్వాల మీ చర్మాన్ని మండించినప్పుడు, మీరు ఎవరిని నిందిస్తారు, దేవుడినా, మిమ్మల్నేనా?
135
00:18:11,805 --> 00:18:13,307
ఆ రెండింటిలో ఎవ్వరినీ నిందించను, మహారాణీ.
136
00:18:14,391 --> 00:18:16,768
నాకు ఎండ తగలనిచ్చినందుకు నా పనిమనిషిని నిందిస్తాను.
137
00:18:18,103 --> 00:18:21,523
దైవాన్ని నిందించజాలము. మిమ్మల్ని ఎవ్వరూ నిందించడం లేదు.
138
00:18:23,066 --> 00:18:26,236
కానీ ఈ వార్తల పరమార్థం, ఇక టమాక్టీ జూన్ ఇక్కడికి వచ్చేయాలనేమో.
139
00:18:26,904 --> 00:18:28,655
లేదు లేదు.
140
00:18:28,947 --> 00:18:32,951
కానీ అటువంటి ప్రయాణం తను చేయాలంటే, అతనికి మరింత మంది సైనికులు కావాలి.
141
00:18:33,285 --> 00:18:34,536
మహారాణీ, దయచేసి...
142
00:18:34,620 --> 00:18:37,289
మరింత మందిని పంపండి. అందరినీ పంపేయండి.
143
00:18:37,372 --> 00:18:39,666
ఇక్కడ అమ్మా నాన్నల బంధం,
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,293
భార్యాభర్తల బంధం,
145
00:18:41,752 --> 00:18:43,295
కొడుకూ కూతుళ్ళు బంధముంది.
146
00:18:44,087 --> 00:18:46,965
వారు లేని లోటును వారి కుటుంబాలు అనుభవించాయి.
147
00:18:47,049 --> 00:18:51,094
ఈ పనికిరాని వేటతో... వాళ్ళంతా విసిగివేసారిపోయారు.
148
00:18:51,178 --> 00:18:53,180
అది వారి అవగాహనకు మించినది.
149
00:18:54,264 --> 00:18:57,434
పవిత్ర యంత్రాలు కూడా కీచుమంటున్నాయి, మహారాణీ.
150
00:18:58,769 --> 00:19:01,021
ఇది దేవుళ్ళకి సైతం అర్థంకావడం లేదు.
151
00:19:01,104 --> 00:19:04,107
కానీ దేవుళ్ళు ఏమంటున్నారో మీకు అర్థమవుతోందా?
152
00:19:04,191 --> 00:19:07,986
అవును! "ఇక చాలు" అని వాళ్ళంటున్నారు! ఇక చాలు!
153
00:19:12,616 --> 00:19:13,617
అక్కడ...
154
00:19:15,953 --> 00:19:18,038
మన పురాతన రాజ్యాంగంలో నిక్షిప్తమై ఉంది.
155
00:19:23,835 --> 00:19:26,421
"పార్లమెంటును ఏలే హక్కు చక్రవర్తిదే,
156
00:19:28,173 --> 00:19:30,217
మరణించేంతవరకూ చక్రవర్తిదే ఏలుబడి."
157
00:19:30,300 --> 00:19:31,802
నాకిప్పుడు అనారోగ్యంగా ఏమీ లేదు.
158
00:19:31,885 --> 00:19:36,473
మహారాణీ, పయాన్ పౌరులు ఇదే అంటున్నారు.
159
00:19:36,557 --> 00:19:39,017
మీరు వాళ్ళని మీ శరీరసుఖానికి వాడుకుంటుండగా.
160
00:19:39,101 --> 00:19:43,313
ఒక్క మాటలో చెప్పాలంటే, ఒక జీవితకాలం పాటు మీరు మాంత్రికులకై వేట సాగించారు.
161
00:19:43,397 --> 00:19:45,232
అయినా ఇంతవరకూ ఎవ్వరూ పట్టుబడలేదు.
162
00:19:45,774 --> 00:19:47,693
మీరు మన సైన్యాన్ని బలి చేశారు,
163
00:19:48,193 --> 00:19:50,153
మన ఖజానాని ఖాళీ చేశారు.
164
00:19:50,237 --> 00:19:54,741
ఇప్పటికీ మనకి దుష్ట శక్తి తాలూకు ఆధారం లభించలేదు.
165
00:19:56,660 --> 00:19:57,661
కేవలం...
166
00:19:59,413 --> 00:20:02,624
ఒకానొకప్పుడు మీరు మనసుపడ్డ వ్యక్తి పారిపోయాడు.
167
00:20:06,503 --> 00:20:12,634
ఒక స్వార్థపూరిత మనసు విరిగిన మనిషి మన రాజ్యాన్ని పాలిస్తున్నారని అనుకుంటున్నారు.
168
00:21:33,966 --> 00:21:35,676
జెర్లామరెల్ యొక్క సందేశం.
169
00:21:38,053 --> 00:21:42,850
మనల్ని వదిలివెళ్ళగల స్థైర్యం పిల్లలకి వచ్చినప్పుడు వాళ్ళకి ఇవ్వవలసిన సందేశం.
170
00:21:44,226 --> 00:21:45,477
ఈ సందేశాన్ని కళ్ళతో మాత్రమే చదవగలరు.
171
00:21:48,522 --> 00:21:50,482
జెర్లామరెల్ నుండి మరిన్ని ఊహించని వస్తువులా?
172
00:21:53,569 --> 00:21:55,279
నేను అతనికి మాట ఇచ్చాను.
173
00:21:55,362 --> 00:21:59,157
మనల్ని వదిలివెళ్ళేంత స్థైర్యం వారికి వచ్చాకే నేను అది వారికి ఇవ్వాలి.
174
00:22:00,367 --> 00:22:02,744
ఇదే అతను నాకు ఇచ్చిన ఆఖరి సందేశం.
175
00:22:03,829 --> 00:22:06,915
నేను అతనికి చేసిన ఆఖరి వాగ్దానం.
176
00:22:07,416 --> 00:22:08,500
ఖచ్చితంగానా?
177
00:22:10,294 --> 00:22:11,628
అవును, ఖచ్చితంగా.
178
00:22:13,380 --> 00:22:14,381
చదివి వినిపించు.
179
00:22:20,304 --> 00:22:22,055
"నా ప్రియమైన పిల్లలారా...
180
00:22:24,975 --> 00:22:26,810
ఈ నది ఆరంభం.
181
00:22:28,187 --> 00:22:31,273
నా వద్దకు మీరు సాగించబోయే సుదిర్ఘపు ప్రయాణంలో తొలి అడుగు.
182
00:22:32,149 --> 00:22:35,360
అతిపెద్ద లావెండర్ మార్గమైన లావెండర్ వరకూ,
183
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
నది వెమ్మడి రండి."
184
00:22:38,447 --> 00:22:40,115
లావెండర్ మార్గం నిజంగానే ఉంది.
185
00:22:40,866 --> 00:22:44,786
"ఆ తర్వాత లావెండర్ మార్గం మీద ప్రయాణించి జ్నానోదయ నివాసానికి రండి.
186
00:22:46,830 --> 00:22:49,374
అక్కడ, నేను ఓ కొత్త సామ్రాజ్యాన్ని నెలకొల్పుతాను.
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,878
అంధకారపు ప్రపంచంలో అది ధ్రువతారలాగా వైదొలగుతుంది.
188
00:22:53,337 --> 00:22:56,590
ఏదోకరోజు, మీరు నా వద్దకు వచ్చి, నాకు తెలిసింది తెలుసుకుంటారు.
189
00:22:57,382 --> 00:23:01,053
ఈ జ్ఞాన సంపదని లోకం నలుమూలలకు విస్తరింపజేస్తారు."
190
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
-"కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను." -"...నన్ను అనుసరించవలెను."
191
00:23:05,891 --> 00:23:08,685
కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను
192
00:23:11,146 --> 00:23:14,900
అయితే ఏంటి? మనం నది వెమ్మడే ప్రయాణించాలా? ఎంత సేపు ప్రయాణించాలి?
193
00:23:16,652 --> 00:23:17,986
అతను మనకి గుర్తులని విడిచిపెడతాడు.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,908
-మనం చేరుకోగలం. -చేరుకోగలమా?
195
00:23:23,325 --> 00:23:24,826
మనకి ఇంకో మార్గమేమైనా ఉందా?
196
00:23:24,910 --> 00:23:26,245
మనకి ఇంకో మార్గముంది.
197
00:23:29,915 --> 00:23:30,999
నా మాట వినండి.
198
00:23:33,252 --> 00:23:34,503
నన్ను చూడండి.
199
00:23:46,098 --> 00:23:47,933
ప్రయాణం ఎంత సుదీర్ఘమైనది అయితే,
200
00:23:48,767 --> 00:23:51,728
సవాళ్ళు అంత కఠినంగా ఉంటాయి,
201
00:23:52,229 --> 00:23:55,607
ప్రయాణం చేస్తున్నవారిలో మార్పులు కూడా అంతే సంచలనాత్మకంగా ఉంటాయి.
202
00:23:58,527 --> 00:24:00,237
ఇలాంటి సుద్రీర్ఘపు ప్రయాణాన్ని...
203
00:24:04,950 --> 00:24:06,493
తట్టుకొని బ్రతికినవారు,
204
00:24:06,577 --> 00:24:10,789
గమ్యాన్ని చేరుకున్నాక, ఒకరినొకరు గుర్తుపట్టుకోలేనంతగా మారిపోతారేమో.
205
00:24:27,639 --> 00:24:30,434
మనం ఒకరినొకరు గుర్తుపట్టుకోలేనప్పుడు
206
00:24:30,517 --> 00:24:34,479
ఎలాంటి సమాధానాలను మనకి జ్ఞానోదయ నివాసం అందించగలదు?
207
00:24:41,612 --> 00:24:46,450
మన ఓటులో ఏది తేలినా దానికి నేను కట్టుబడే ఉంటాను, కానీ మీరు నేను చెప్పేది వినాలి.
208
00:24:48,327 --> 00:24:52,915
ఇదివరకు మనమెలా జీవించామో ఇకమీద కూడా మనం అలానే జీవించవచ్చు.
209
00:24:53,373 --> 00:24:55,250
ఆ మాంత్రికాంతకుడికి మనకీ మధ్యనున్న దూరాన్ని పెంచుకుంటూ పోదాం,
210
00:24:55,334 --> 00:24:58,253
అతను ఇప్పుడు కూడా మనల్ని వెంబడిస్తూనే ఉంటాడు.
211
00:24:59,671 --> 00:25:03,217
అతడు పసిగట్టలేనంత దూరానికి చేరుకుని...
212
00:25:04,635 --> 00:25:10,015
మన జీవితాలని ఆర్భాటం లేకుండా, ప్రశాంతంగా
213
00:25:10,807 --> 00:25:12,059
కలిసికట్టుగా జీవిద్దాం.
214
00:25:19,942 --> 00:25:26,698
అమ్మా, నేనెక్కడి నుంచి వచ్చానో తెలుసుకోనంత వరకూ
215
00:25:27,449 --> 00:25:29,409
నా గురించి నేనస్సలు ఎప్పటికీ తెలుసుకోలేను.
216
00:25:32,621 --> 00:25:37,000
మరి జెర్లామరెల్ ని కలిస్తే గానీ నాకా విషయం తెలిసే అవకాశం లేదు.
217
00:25:43,257 --> 00:25:44,341
మరి నువ్వు?
218
00:25:47,469 --> 00:25:51,640
నేను ప్రపంచం నుండి దాక్కొనేలాంటి వాడిని కాదనుకుంటా.
219
00:25:52,683 --> 00:25:55,352
నిజం దేనికి దారితీస్తోందోనని భయపడిపోయి ఆ నిజాన్నే
220
00:25:55,435 --> 00:25:57,354
విస్మరించగలవాడిని కాదనుకుంటా.
221
00:26:02,109 --> 00:26:03,110
అలాగే.
222
00:26:07,573 --> 00:26:08,991
అయితే ఓటు వేద్దామా?
223
00:26:11,285 --> 00:26:13,871
నది ప్రయాణాన్ని ఆపేసి ఒక ఆశ్రయం చూసుకుందామనుకొనేవారంతా.
224
00:26:14,288 --> 00:26:15,289
పారాహుషార్.
225
00:26:16,290 --> 00:26:17,291
పారాహుషార్.
226
00:26:20,085 --> 00:26:23,088
జెర్లామరెల్ దాకా ప్రయాణం సాగిద్దామని అనుకొనేవారంతా.
227
00:26:23,171 --> 00:26:24,715
-పారాహుషార్. -పారాహుషార్.
228
00:26:26,175 --> 00:26:27,259
పారాహుషార్.
229
00:26:31,513 --> 00:26:33,515
ఇంకా వేయవలసిన ఓటు ఒకటుంది.
230
00:26:38,437 --> 00:26:40,564
-లేదు. -మనమంతా ఒకే తెగవారం, హనీవా.
231
00:26:40,647 --> 00:26:42,274
మనమంతా ఒకే తెగవారము.
232
00:26:43,150 --> 00:26:44,151
మనమే.
233
00:26:45,068 --> 00:26:47,988
ముందు నుండీ ఇందులో భాగస్వామ్యులైన వారు మాత్రమే.
234
00:26:48,405 --> 00:26:49,823
నేను ప్యారిస్ తో ఏకీభవిస్తున్నాను.
235
00:26:50,240 --> 00:26:52,659
ఇప్పుడు ఆల్కెన్నీలో మిగిలున్నది మనం మాత్రమే,
236
00:26:52,743 --> 00:26:54,828
అదే అనుబంధం బో లయన్ కి కూడా ఉంది.
237
00:26:54,912 --> 00:26:57,539
తమని తాము కాపాడుకోవటానికని ఆల్కెన్నీ వాళ్ళు మనల్ని మాంత్రికాంతకుడికి
238
00:26:57,623 --> 00:26:59,082
అప్పజెప్పేయడానికి సిద్ధపడ్డారు.
239
00:26:59,499 --> 00:27:01,418
వారు చేయగలిగింది వారు చేశారు.
240
00:27:02,169 --> 00:27:05,088
కానీ వాళ్ళు నీకు బోధించారు, అన్నం పెట్టారు,
241
00:27:05,547 --> 00:27:07,382
ప్రేమించారు, స్నేహహస్తం అందించారు.
242
00:27:08,717 --> 00:27:11,345
నీ ప్రాణాలని కాపాడటానికని వాళ్ళ జీవితాలనే సమూలంగా మార్చేసుకున్నారు.
243
00:27:11,428 --> 00:27:14,097
కానీ అవకాశం రాగానే, వాళ్ళు మనందరినీ నయవంచన చేశారు.
244
00:27:15,807 --> 00:27:18,143
ఈ పడవ మీద ఆరుగురున్నారు, అందరి అభిప్రాయాలను విని తీరాలి.
245
00:27:18,227 --> 00:27:19,228
లేదు.
246
00:27:21,396 --> 00:27:24,233
తనకీ, దీనికీ అస్సలు ఏ సంబంధమూ లేదు.
247
00:27:24,316 --> 00:27:25,400
హనీవా.
248
00:27:27,277 --> 00:27:28,987
నది వెంబడి ప్రయాణానికే నా ఓటు.
249
00:27:33,200 --> 00:27:35,369
హనీవా మరియు కొఫూన్ కి మద్దతుగా ఓటేస్తున్నాను.
250
00:27:36,620 --> 00:27:40,123
ఆర్కా, మటాల్, మా అమ్మ...
251
00:27:42,209 --> 00:27:44,670
ఇప్పుడు విరమించుకోలేనంత త్యాగం చేసేశాము.
252
00:27:46,797 --> 00:27:48,924
అయితే నిశ్చయమైపోయింది.
253
00:28:00,727 --> 00:28:01,728
జనరల్!
254
00:28:02,229 --> 00:28:03,355
నివేదించు.
255
00:28:03,814 --> 00:28:05,065
శుభవార్త, జనరల్.
256
00:28:05,482 --> 00:28:08,068
ముందున్న దారి ప్రమాదకరమైనదే, కానీ మనం ప్రయాణం సాగించవచ్చని మా నమ్మకం.
257
00:28:08,151 --> 00:28:11,530
మనం ఆ దారిని కనిపెట్టే లోపు, బలగాలు శిబిరాలలో సగం రోజు కన్నా ఎక్కువ గడపబోరు.
258
00:28:11,613 --> 00:28:14,950
మనమందరం చావనైనా చావాలి లేదా జెర్లామరెల్ పిల్లలనైనా మనం పట్టుకోవాలి,
259
00:28:15,033 --> 00:28:18,620
అంతవరకూ మనం ఆగేది లేదు. అర్థమైందా?
260
00:28:19,496 --> 00:28:21,248
-అర్థమైంది. -మంచిది.
261
00:28:21,790 --> 00:28:23,208
ఇక కదలండి!
262
00:28:30,382 --> 00:28:32,467
-అయితే ఈ పని చేసే తీరాలి. -మహారాణిని హతమార్చడానికా?
263
00:28:32,551 --> 00:28:33,552
ఒక దేవతని చంపడమా?
264
00:28:33,635 --> 00:28:35,179
ఆమె దేవత అని ఇక్కడ ఇంకా ఎవరు నమ్ముతున్నారు?
265
00:28:35,262 --> 00:28:37,181
మన నమ్మకాలు ముఖ్యం కాదు.
266
00:28:37,264 --> 00:28:39,725
దిగువ గోడల వద్దనున్న జనాలు ఆమెనే దేవత అని ఇంకా నమ్ముతున్నారు.
267
00:28:39,808 --> 00:28:44,605
-మనం ఆమెని గద్దెదించేస్తే... -వారి దేవతని గద్దెదించితే వారు తిరగబడతారు.
268
00:28:44,688 --> 00:28:46,773
-మన వద్ద సిపాయిలు ఉన్నారు. -చాలా తక్కువ మంది ఉన్నారు.
269
00:28:46,857 --> 00:28:49,568
అయితే అమెని గద్దెదించేవారం మనం కాకూడదు.
270
00:28:49,651 --> 00:28:53,071
మనమే భయపడితే, ఆ పని చేయడానికి ఇంకెవరు సాహిసించగలరు?
271
00:28:54,072 --> 00:28:56,491
దేవతని చంపాలంటే, దైవ ప్రమేయం యొక్క అవసరం ఉంది.
272
00:28:57,910 --> 00:29:01,663
తన చావులో పెనుగులాట ఉండకూడదు, రక్తం చిందకూడదు, ఆయుధం కూడా వాడకూడదు.
273
00:29:02,080 --> 00:29:05,167
అసలు మానవ ప్రమేయం ఉన్నదన్న ఆధారమే ఉండకూడదు.
274
00:29:06,460 --> 00:29:08,337
అప్పుడు దిగువ గోడ వద్దనున్న ప్రజలు
275
00:29:08,420 --> 00:29:13,342
దైవ ప్రమేయం చేతనే తమ మహారాణి చనిపోయిందని భావిస్తారు.
276
00:29:14,510 --> 00:29:18,263
"ఇదే న్యాయం," అని వారు అంటారు.
277
00:29:37,908 --> 00:29:39,326
నాకు దయాగుణం చాలా ఎక్కువ.
278
00:29:47,292 --> 00:29:48,627
మనం ప్రార్థించుకోవచ్చు.
279
00:29:52,422 --> 00:29:54,216
నేను నిజం కోసమే ప్రార్థిస్తాను.
280
00:29:56,510 --> 00:29:57,928
నువ్వేం విన్నావు?
281
00:29:59,888 --> 00:30:01,849
మీ గురించి కొత్త విషయాలు గుసగుసలాడుకుంటున్నారు.
282
00:30:03,559 --> 00:30:06,687
ఎవరు గుసగుసలాడింది? అన్ నాయకీనా? డూన్ ప్రభువా?
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,690
అవును, వేరేవాళ్ళు కూడా.
284
00:30:12,317 --> 00:30:13,527
నాకు పేర్లు చెప్పు.
285
00:30:16,947 --> 00:30:19,616
అందరూ, మహారాణి.
286
00:30:27,457 --> 00:30:30,252
కనులతో చూడగలవారు నన్ను అనుసరించవలెను
287
00:30:55,903 --> 00:30:58,697
-నువ్వెందుకు ఈ పని చేశావు? -ఏ పని?
288
00:30:59,823 --> 00:31:02,034
మేము వెళ్ళే చోటికి రావలసిన అవసరం నీకు లేదు.
289
00:31:02,117 --> 00:31:04,286
మాకు వ్యతిరేకంగా ఓటు వేస్తే, మాతో రాకుండా నువ్వు ఉండుండవచ్చు.
290
00:31:06,413 --> 00:31:07,456
వాళ్ళు చనిపోయారు.
291
00:31:09,416 --> 00:31:11,084
అందరూ చనిపోయారు.
292
00:31:12,669 --> 00:31:14,504
నేను మాత్రం ఇంకెక్కడికని వెళ్ళను?
293
00:31:17,716 --> 00:31:21,553
అయినా కానీ. అయినా నువ్వు కఠినతరమైన మార్గాన్ని ఎన్నుకున్నావు.
294
00:31:21,970 --> 00:31:25,474
మరింత ప్రమాదకరమైన మార్గాన్ని. ఎందుకు?
295
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
నాకు నీ గురించి, నీ సోదరి గురించి అంత బాగా తెలియదు.
296
00:31:31,063 --> 00:31:33,524
ఊరిలో ఇతరుల గురించి తెలిసినంతగా నాకు మీ గురించి తెలియదు.
297
00:31:35,150 --> 00:31:37,736
ఎందుకంటే నువ్వు నిఘా పెట్టలేకపోయింది కేవలం మా మీదనే కనుక.
298
00:31:38,820 --> 00:31:40,739
నువ్వు ఛాయవన్న విషయం నాకు తెలుసు.
299
00:31:42,908 --> 00:31:44,910
నాకు మీ రహస్యాలన్నీ తెలియకపోవచ్చు...
300
00:31:46,411 --> 00:31:49,206
కానీ నీ సోదరి కోపం గురించి తెలియనివారంటూ ఎవరూ లేరు.
301
00:31:51,416 --> 00:31:53,168
నేనెందుకు అలా ఓటు వేశానంటే...
302
00:31:54,586 --> 00:31:58,298
దాని వలన పెద్ద లాభం ఉంటుందని నేననుకోలేదు, అంతేగాక నాకు ఈ రోజు ఇక పోరాడే ఓపిక లేదు.
303
00:32:00,926 --> 00:32:03,220
తను కోపంగా లేదు.
304
00:32:03,762 --> 00:32:05,806
నా ఉద్దేశం, నీ మీద కోపంగా లేదు.
305
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
చూడు, జరుగుతున్నవాటినంతా దిగమింగుకోవడానికి తాను చాలా ప్రయత్నిస్తోంది.
306
00:32:12,729 --> 00:32:15,232
ఒక్కోసారి అది కోపంగా బయటకు వస్తుంది.
307
00:32:21,154 --> 00:32:22,781
ఇది నీక్కూడా కష్టం గానే ఉంది కదూ?
308
00:32:34,084 --> 00:32:37,379
నాతో మాట్లాడే ప్రయత్నం చేసినందుకు ధన్యవాదాలు.
309
00:32:40,174 --> 00:32:42,009
కానీ నాకిప్పుడు ఒంటరిగా ఉండాలనుంది.
310
00:32:55,355 --> 00:32:56,732
హేయ్, నీకేమైనా సాయం చేయనా?
311
00:32:57,357 --> 00:32:59,735
సరే. నేను వీటిని చేశాను.
312
00:33:00,360 --> 00:33:02,362
-ఇవి బో కి ఇవ్వు. -అలాగే.
313
00:33:02,779 --> 00:33:04,031
ఇవి నీకూ, హనీవాకి.
314
00:33:05,449 --> 00:33:07,075
మనం ఈ రాత్రికి ఏదోకచోట ఆగాలి.
315
00:33:08,076 --> 00:33:10,245
తనకి మంట చెంత విశ్రాంతి అవసరం.
316
00:33:15,751 --> 00:33:16,752
అలాగే.
317
00:33:21,381 --> 00:33:22,591
నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
318
00:33:29,765 --> 00:33:31,808
తను ఆ విధంగా నాతో ఎన్నడూ మాట్లాడలేదు.
319
00:33:33,060 --> 00:33:34,811
నాతో గొడవపడింది, అవును.
320
00:33:34,895 --> 00:33:37,648
చాలాసార్లు నా మాటని ధిక్కరించింది, కానీ...
321
00:33:40,984 --> 00:33:43,445
ఇది చాలా భిన్నంగా ఉంది.
322
00:33:47,950 --> 00:33:52,079
ఒకవేళ ఓటు సమం అయ్యుండి, తన మనస్సుకు విరుద్ధంగా నేను కనుక ఓటు వేసుండుంటే,
323
00:33:52,663 --> 00:33:54,873
తనేం చేసుండేదో నాకు నిజంగా తెలియదు.
324
00:34:00,087 --> 00:34:03,298
జీవితాంతం వారెవ్వరో ఎవరికీ తెలియనివ్వకూడదని వాళ్ళకి చెప్పాం.
325
00:34:05,175 --> 00:34:08,846
ఇతరులకి తెలిస్తే అది మంచిది కాదని వాళ్ళకి చెప్పాం.
326
00:34:11,306 --> 00:34:15,561
వాళ్ళు ఏమవ్వగలరో అసలు మనకే ఇంతవరకూ తెలీదు.
327
00:34:17,396 --> 00:34:19,021
పాపం వాళ్ళకేలా తెలుస్తుంది?
328
00:34:21,650 --> 00:34:24,611
బహుశా ఈ నది మీద ప్రయాణిస్తున్న కొద్దీ...
329
00:34:25,737 --> 00:34:28,615
వాళ్ళకే బాగా తెలుస్తూ ఉంటుందేమో.
330
00:35:05,152 --> 00:35:10,157
మహారాణి గారూ? మీ చెలికత్తె నా ఆహ్వానాన్ని మీకు అందించిందా?
331
00:35:10,657 --> 00:35:12,784
అందించింది, ఆన్ నాయకీ. అందించింది.
332
00:35:12,868 --> 00:35:15,579
మహారాణి గారూ, స్వాగతం.
333
00:35:29,635 --> 00:35:32,513
సంభోగపు సువాసనలు, కోకిలల గానాలు.
334
00:35:33,180 --> 00:35:34,723
దివ్యమైన కలయిక.
335
00:35:35,390 --> 00:35:36,934
ఆహ్వానంలో నేను పేర్కొన్నట్టుగా,
336
00:35:37,017 --> 00:35:39,603
మీ కోసం ఓ ప్రత్యేకమైన విలాసాన్ని ఏర్పాటు చేశాను.
337
00:35:42,898 --> 00:35:44,733
ఈ అహ్వానం అందరికీ కాదు, వెళ్లిపోండి.
338
00:35:53,575 --> 00:35:56,787
ఒక కొత్త గానం. ఒక కొత్త పక్షి.
339
00:35:57,788 --> 00:36:00,415
ఈ కోటలో అందరికన్నా ముందు ఆ గానాన్ని మీరే వినబోతున్నారు.
340
00:36:02,793 --> 00:36:04,878
ఈ రంజింపజేసే క్షణాన్ని నాతో పంచుకోవడానికి ఎవరు ఉంటున్నారు?
341
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
నేనే, మహారాణీ.
342
00:36:09,508 --> 00:36:10,509
మీరు అనుజ్ఞని ఇస్తే.
343
00:36:10,592 --> 00:36:13,554
తప్పకుండా, డూన్ ప్రభువు. మీరు ఉంటారని నాకు తెలుసు.
344
00:36:14,471 --> 00:36:19,852
ఈ వింత కొత్త పక్షి తుఫాను ధాటికి ఇక్కడికి కొట్టుకొచ్చిందని మేము అనుకుంటున్నాం.
345
00:36:21,186 --> 00:36:25,858
నా పక్షులను పట్టువాడు, ఓ ఆపిల్ చెట్టు మీద ఈ పక్షి పాడుతుండగా విని, పట్టుకోగలిగాడు.
346
00:36:27,442 --> 00:36:29,361
అయితే అతగాడిని సత్కరించవలసిందే.
347
00:36:29,987 --> 00:36:32,906
నాకై ఆలోచించినందుకు మిమ్మల్ని కూడా సత్కరించాలి, ఆన్ నాయకీ, డూన్ ప్రభువు.
348
00:36:33,991 --> 00:36:35,576
ఇదే మన కొత్త అతిథి.
349
00:36:46,295 --> 00:36:47,838
నాకు పాట వినబడటం లేదే.
350
00:36:47,921 --> 00:36:53,510
ఈ జాతి పక్షి, చేతిలోకి తీసుకున్నప్పుడే పాడుతుందని విన్నాను.
351
00:36:55,179 --> 00:36:57,431
దీన్ని చేతుల్లోకి తీసుకునే తొలి చేయి మీదే అవుతుంది.
352
00:36:59,683 --> 00:37:00,851
అయితే...
353
00:37:00,934 --> 00:37:04,062
పంజరపు తలుపును తెరవండి, డూన్ ప్రభువు.
354
00:37:17,284 --> 00:37:20,370
జనాల మధ్యన సాధారణంగా పక్షులు వణుకుతాయి. కానీ ఇది వణుకుతుండటం నాకు వినబడటం లేదే.
355
00:37:20,662 --> 00:37:23,874
బహుశా దానికి భయం లేదేమో.
356
00:37:33,175 --> 00:37:34,801
నాకు కూడా భయం లేదు.
357
00:37:34,885 --> 00:37:38,764
నా పార్లమెంట్ సభ్యులందరూ నన్ను చంపాలని చూస్తున్నారు,
358
00:37:38,847 --> 00:37:41,099
ఈ కుళ్లిన నగరమంతా నా చావును ఆకాంక్షిస్తోంది.
359
00:37:41,183 --> 00:37:45,854
ఈ నగరం కోసం చావకూడదని నేను నిర్ణయించుకున్నా. ఈ నగరమే నా కోసం చావాలి.
360
00:37:49,358 --> 00:37:50,567
ముందు నువ్వే చావవచ్చు.
361
00:38:05,499 --> 00:38:06,500
సరేమరి.
362
00:38:15,634 --> 00:38:17,135
మనం చాలా దూరం ప్రయాణం చేశాము.
363
00:38:17,719 --> 00:38:21,181
మనం పగటిపూట ప్రయాణించినంతవరకూ, మనకి ఏమీ కాదు.
364
00:38:21,265 --> 00:38:25,269
రాత్రి కాపలాగా ఉంటూ, మంటని కాచడానికి రాత్రంతా మనలో ఒకరు మేల్కొని ఉండాలి.
365
00:38:29,982 --> 00:38:31,191
నాతో కూర్చో.
366
00:38:46,164 --> 00:38:47,207
అమ్మా...
367
00:38:47,291 --> 00:38:51,086
చెప్పు. అదెలా ఉంటుందని అనుకుంటున్నావు?
368
00:38:59,094 --> 00:39:00,554
ఏది ఎలా ఉండేది?
369
00:39:01,263 --> 00:39:04,433
"అక్కడ, నేను ఓ కొత్త సామ్రాజ్యాన్ని నెలకొల్పుతాను," అని అతను అన్నాడు.
370
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
మనం అక్కడికి చేరుకోవడానికి మన ప్రాణాలని పణంగా పెడుతున్నాం.
371
00:39:10,898 --> 00:39:12,191
అందుకని చెప్పు.
372
00:39:13,358 --> 00:39:16,111
ఆ సామ్రాజ్యం ఎలా ఉండబోతుందని నువ్వు ఊహిస్తున్నావు?
373
00:39:21,783 --> 00:39:22,951
అంటే...
374
00:39:29,958 --> 00:39:31,376
నేననుకుంటున్నాను...
375
00:39:33,545 --> 00:39:39,051
ఆ చోటు... మనకి కొన్ని విషయాలను గుర్తుకుతెప్పిస్తుందనుకుంటా.
376
00:39:41,136 --> 00:39:43,680
ఒకప్పుడు మన పరిసరాలు ఎలా ఉండేవి అని.
377
00:39:45,807 --> 00:39:47,559
మనం ఎలా ఉండేవారం అని.
378
00:39:49,978 --> 00:39:51,021
అ జ్ఞానాన్ని...
379
00:39:52,856 --> 00:39:55,817
వినియోగించి ఇప్పుడు ఎలా జీవితాలలో వెలుగు నింపుకోవచ్చని.
380
00:39:59,863 --> 00:40:01,281
నేను ఊహిస్తున్నాను...
381
00:40:02,908 --> 00:40:05,035
ఆ చోట...
382
00:40:06,828 --> 00:40:09,039
నన్ను వింత మనిషిగా చూడరని.
383
00:40:11,875 --> 00:40:14,753
నేనెవరనేది రహస్యంగా ఉంచవలసిన అవసరం లేకుండా ఒక కీలకమైనదాని...
384
00:40:15,796 --> 00:40:18,465
నిర్మాణంలో పాలుపంచుకోవచ్చని ఊహిస్తున్నాను.
385
00:40:22,219 --> 00:40:25,472
నీ తండ్రి తన కోసం ఓ సామ్రాజ్యాన్ని నిర్మించుకుంటే, యువరాణివి నువ్వే అవుతావు.
386
00:40:30,185 --> 00:40:31,728
అలా అని కాదు.
387
00:40:32,563 --> 00:40:35,607
ఆయన ఏం చేయమంటే అది చేస్తాను. వీలైనంతగా సాయం చేస్తాను.
388
00:40:35,691 --> 00:40:38,277
మరి ఆ రాజ్యంలో నేనెవరిని అవుతాను?
389
00:40:39,987 --> 00:40:41,488
నువ్వు రాణివి అవుతావు.
390
00:40:45,951 --> 00:40:47,411
అలా అని నాకనిపించడం లేదులే.
391
00:40:49,037 --> 00:40:50,956
చూపు గల రాజు...
392
00:40:52,124 --> 00:40:54,877
చూపు గల రాకుమారుడు, రాకుమారి.
393
00:40:56,253 --> 00:40:57,921
చూపు లేనిదాన్ని నేనే అవుతాను.
394
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
అక్కడ వింత మనిషిని నేను అవుతాను.
395
00:41:03,886 --> 00:41:05,596
నన్ను బలహీనురాలని అంటారు.
396
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
అలా నేనెవ్వరినీ అననివ్వను.
397
00:41:08,098 --> 00:41:09,558
నువ్వు అననివ్వవని నాకు తెలుసు.
398
00:41:14,104 --> 00:41:18,901
ఆ చోటికి వెళ్ళడం నాకు చాలా ముఖ్యం.
399
00:41:19,985 --> 00:41:21,904
కానీ అది నా స్వార్థం కోసం కాదు.
400
00:41:22,988 --> 00:41:24,615
మనందరి కోసం.
401
00:41:27,201 --> 00:41:30,495
మనమందరం అక్కడ మెరుగైన జీవనం సాగించవచ్చని నా బలమైన నమ్మకం.
402
00:41:40,172 --> 00:41:41,757
మనమందరమూ కాసేపు విశ్రమించాలి.
403
00:41:43,884 --> 00:41:44,927
అలాగే.
404
00:43:30,949 --> 00:43:33,243
కొఫూన్, నా కత్తి కనబడటం లేదు.
405
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
నా విల్లు కూడా కనబడటం లేదు.
406
00:43:35,245 --> 00:43:37,039
-మాగ్రా. -బో, పడవని చూడు.
407
00:43:37,122 --> 00:43:38,540
-పారాహుషార్. -మాగ్రా.
408
00:43:38,624 --> 00:43:40,792
-మీలో ఒకరు రాత్రంతా మేల్కొనుంటారనుకున్నా. -పద.
409
00:43:40,876 --> 00:43:42,085
-మేము మేల్కొనే ఉన్నాం. -పద.
410
00:43:42,169 --> 00:43:43,545
అయితే ఇదెలా జరిగింది?
411
00:43:44,004 --> 00:43:46,381
ఎవరో మనం పడుకున్న చోటికి వచ్చారు, మనకెవ్వరికీ మెలకువ తెప్పించలేదు,
412
00:43:46,465 --> 00:43:48,675
-కనీసం మీరు కూడా వాళ్ళని చూడలేదా? -నాకు తెలీదు.
413
00:43:49,801 --> 00:43:51,512
అయితే అన్నీ పోయాయి కదా?
414
00:43:52,513 --> 00:43:54,890
-నాకు సహకరించు. మనం బయలుదేరాలి. -అలాగే. నడువు.
415
00:43:54,973 --> 00:43:56,099
మనం బయలుదేరకూడదు.
416
00:43:56,183 --> 00:43:57,434
మనం వెళ్లిపోవాలి.
417
00:43:58,477 --> 00:44:01,939
ఆయుధాలనే తీసుకుపోయారు, అంత ముఖ్యమైనవేమీ కావు.
418
00:44:02,022 --> 00:44:03,815
-నేను కూడా ఒకటి పోగొట్టుకున్నాను. -పద.
419
00:44:04,608 --> 00:44:05,692
ఏం పోగొట్టుకున్నావు?
420
00:44:05,776 --> 00:44:09,696
ఒక చిన్ని సంచి. మృదువుగా ఉంటుంది. గుప్పెడంత పరిమాణం ఉంటుంది.
421
00:44:09,780 --> 00:44:11,156
ఆ సంచిలో ఏముంది?
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,826
నాకు చాలా ముఖ్యమైనది ఉంది. నా తండ్రి తాలూకు నాకు మిగిలిన ఏకైక జ్ఞాపకం.
423
00:44:14,910 --> 00:44:17,579
-మా ఇద్దరి అనుబంధానికి ఏకైక సూచిక. అది... -సరే.
424
00:44:17,663 --> 00:44:21,375
అది చాలా ముఖ్యం! అదేమైపోయిందో మనం కనిపెట్టాలి. మనం దాన్ని దక్కించుకోవాలి.
425
00:44:21,458 --> 00:44:24,044
-కానీ, అమ్మా, ఏంటది? -చాలా ముఖ్యమైనది.
426
00:44:25,587 --> 00:44:27,297
మాగ్రా, విను...
427
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
దయచేసి నువ్వు కాస్త...
428
00:44:28,924 --> 00:44:32,010
నన్ను ఇంకేమీ చెప్పమని అడగవద్దు. అది వెతకడంలో నాకు సాయపడు చాలు.
429
00:44:33,637 --> 00:44:36,473
బంగారం, మనమిప్పుడు నిరాయుధులం.
430
00:44:37,182 --> 00:44:39,977
రాత్రి వచ్చిన వాళ్ళు మళ్లీ రావచ్చు.
431
00:44:40,060 --> 00:44:42,437
అంతేగాక ఆ మాంత్రికాంతకుడు కూడా తిరుగుతూ ఉన్నాడు.
432
00:44:42,521 --> 00:44:44,273
ఎక్కువ సేపు ఇక్కడే ఉంటే, మనం అతడికి దొరికిపోవచ్చు.
433
00:44:44,356 --> 00:44:45,941
అయితే మనం త్వరగా వెతకాలి.
434
00:44:47,901 --> 00:44:52,239
నా తండ్రికీ, నాకు మధ్యనున్న సంబంధాన్ని నేను మాటలతో వర్ణించలేను.
435
00:44:52,322 --> 00:44:53,574
అది సంక్లిష్టమైనది.
436
00:44:54,032 --> 00:44:56,535
ఎవ్వరూ అర్థంచేసుకోకపోయినా నువ్వు అర్థం చేసుకుంటావని అనుకున్నాను.
437
00:45:04,042 --> 00:45:08,255
నేను నీ నుంచి ఏ రహస్యాలను దాచినా, అది మన క్షేమం కొరకే దాచాను.
438
00:45:08,797 --> 00:45:12,176
నా నుండి నువ్వు ఏ రహస్యాలను దాచినా, అది మన క్షేమం కొరకే నువ్వు దాచావు.
439
00:45:13,969 --> 00:45:15,596
నాకిది అర్థమయ్యేలా చెప్పు.
440
00:45:16,263 --> 00:45:20,517
మన పిల్లలని ఇప్పుడు ప్రమాదంలో ఎందుకు ఉంచాలో చెప్పు, ఎందుకంటే నాకర్థమవ్వడం లేదు.
441
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
నాకు తెలుసు.
442
00:45:25,314 --> 00:45:28,358
నాకు చెప్పలేనంత ముఖ్యమైన విషయం ఏంటి?
443
00:45:29,943 --> 00:45:31,153
-నేను వెతికి తెస్తాను. -వద్దు.
444
00:45:32,237 --> 00:45:33,322
హనీవా.
445
00:45:33,906 --> 00:45:35,991
నువ్వు అడుగుతున్న ప్రతీ ప్రశ్నకి సమాధానం తనకి తెలుసు.
446
00:45:36,742 --> 00:45:37,951
నేను వెళ్లి వెతికి తెస్తాను.
447
00:45:38,952 --> 00:45:41,538
నది దొంగల పనయ్యుంటే, వారు సగం రోజులో ప్రయాణించగల దూరంలో ఉంటారు.
448
00:45:41,622 --> 00:45:43,248
ఒపాయోల్ పనే అయ్యుంటే, వారు వందల సంఖ్యలో ఉండుండవచ్చు.
449
00:45:43,332 --> 00:45:45,083
వంద మంది ఉన్నా కానీ, నా రాకను గమనించలేరు.
450
00:45:45,167 --> 00:45:47,920
ఎంత అదృష్టముంటే మనం మాంత్రికాంతకుడి నుండి తప్పించుకుంటాం తెలుసా?
451
00:45:48,545 --> 00:45:50,130
చాలా అదృష్టం.
452
00:45:50,214 --> 00:45:52,132
మరో యుద్ధం, కానీ ఈసారి మన వద్ద ఆయుధాలు కూడా లేవు కదా?
453
00:45:52,216 --> 00:45:54,635
మనం యుద్ధం చేయాలని నేను అనడం లేదు, నాన్నా.
454
00:45:55,511 --> 00:45:56,637
అదెవరు తీసుకున్నా కానీ...
455
00:45:57,304 --> 00:45:59,515
నా ఉనికే వాళ్ళకి తెలియనప్పుడు నాతో వారెలా పోరాడగలరు?
456
00:45:59,598 --> 00:46:03,143
అదీగాక, వాళ్ళెవరో కూడా మనకి తెలియదు. కనీసం తెలుసుకోవడానికైనా మనం ప్రయత్నం...
457
00:46:03,227 --> 00:46:04,686
నాకు తెలుసనుకుంటా.
458
00:46:06,772 --> 00:46:09,942
-ఏంటి? -మన వస్తువులని తీసిందెవరో నాకు తెలుసు.
459
00:46:11,652 --> 00:46:14,029
-నువ్వేం మాట్లాడుతున్నావు? -దయచేసి అటు చూడు.
460
00:46:16,740 --> 00:46:19,576
ఏంటది? మీకేం కనబడుతుంది?
461
00:46:34,132 --> 00:46:36,093
చెప్పు. ఏంటది?
462
00:46:39,763 --> 00:46:40,806
చెప్పు.
463
00:46:54,736 --> 00:46:56,280
సమయం ఆసన్నమైంది, మహారాణి.
464
00:46:56,905 --> 00:46:59,032
ఆన్ నాయాకీ సిద్దాంతానికి సంబంధించిన వార్త నలుమూలలకి పాకింది.
465
00:46:59,116 --> 00:47:02,119
అనేక ప్రియమైన ప్రభువులని చంపినందుకు నిరసనగా దిగువ గోడ వద్దనున్న ప్రజలు
466
00:47:02,202 --> 00:47:03,912
మీకు వ్యతిరేకంగా ప్రదర్శనలు నిర్వహిస్తున్నారు.
467
00:47:04,705 --> 00:47:07,833
కోట కాపలాదారులు వారిని అదుపు చేస్తున్నారు, కానీ ఎంతసేపు అడ్డుకోగలరో నాకు తెలీదు.
468
00:47:15,048 --> 00:47:16,341
మహారాణి గారూ?
469
00:47:19,178 --> 00:47:20,554
తరువాత ఏం జరగబోతోంది?
470
00:47:22,514 --> 00:47:24,641
ఇతర ప్రభువులు సమావేశమవుతున్నారు.
471
00:47:24,725 --> 00:47:28,020
నిరసనకారుల మద్దతును వారు సంపాదించగలిగితే, వారేం చేయగలరో మాటలతో చెప్పలేము.
472
00:48:46,056 --> 00:48:50,853
తండ్రీ, నీ శక్తి మేము అనుభవించగలము కానీ స్పృశించలేము...
473
00:48:54,481 --> 00:48:56,024
నా విధిని నేను ఆహ్వానిస్తున్నాను.
474
00:48:57,568 --> 00:48:59,862
ఆ గడియని ఎన్నుకొనే అవకాశం నాకు కల్పించినందుకు ధన్యవాదములు.
475
00:50:58,897 --> 00:51:02,693
జెర్లామరెల్, నా కోసం నువ్వు రాలేదు, బంగారం.
476
00:51:04,027 --> 00:51:05,737
అందుకని నేనే నీ చెంతకు వస్తున్నాను.
477
00:52:33,534 --> 00:52:35,452
ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య