1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 "تشيت تشيت"! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 "تشيت تشيت تشيت"! 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 ها أنت ذا. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 انظر إلى ما حدث. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 انظر إلى ما فعلت. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 انتهت قصتك الآن. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 قصتكم جميعاً... أنهيتها. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 لكن قصتي ما زالت في بدايتها. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 وداعاً أيها الأب. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 لطالما أحببتك... حتى وإن لم تحببني قط. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 أرجوك يا ملكتي. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 لقد هجرنا الرب! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 نحن "بايان". نحن مقدسون. نحن مختارون... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 هيا يا فتى. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 حسناً. كلب مطيع. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 لقد طال نوم الوحش. 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 والآن قد استيقظ. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 كل شيء أمامنا... 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 كل ما له أهمية. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 شكراً. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 لم تشكرينني؟ 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 لأنك منحتني وقتاً لنفسي. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 وقاومت الرغبة في الإلحاح على أجوبة تعرفين ألّا يمكنني إعطاؤها. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 ماذا عساها تكون قيمة بضع حلى أعطاك إياها والدك 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 لدرجة أن تخاطري بحياة ولديك وزوجك... 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 لمجرّد استرجاعها؟ 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 أنا واثقة بأنه لو في القصة أكثر مما بحت به بالفعل، 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 لأخبرتهم قبل أن تخبريني. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 لكني سأقول... 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 إن هناك سؤالاً مختلفاً... 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 قضيت الفترة القصيرة الأخيرة... 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 عاجزةً عن طرده من عقلي. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 أي سؤال ذلك؟ 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 يوم ظهرت في حياتنا... 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 أتذكرين آخر شيء قاله لي "جيرلاماريل" قبل رحيله؟ 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 لا. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 قال، "توخي الحذر." 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 في تلك اللحظة، وكل لحظة مذاك الحين، 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 افترضت أنه كان يقصد... 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "توخي الحذر مع هذه المرأة التي أحبها، والطفلين اللذين ستنجبهما قريباً." 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 كنت أتقوّى بكلماته... 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 باعتبارها شيئاً راسخاً أتشبث به طوال هذه السنين. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 لكن بعد كل ما تغير منذ غادرنا الشلال 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 وأبحرنا في هذا النهر... 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 أتساءل إن كنت أسأت فهم قصده. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 وماذا كان يقصد غير ذلك؟ 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 الآن زوجك وولداك 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 قد ذهبوا عزّلاً نحو خطر جسيم تلبيةً لأمرك. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 لم يترددوا. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 ولا أنت. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 أشعر بشيء ينمو بداخلك منذ بدأنا رحلتنا في هذا النهر. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 شيء في صوتك وفي أسلوبك يا "ماغرا". 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 شيء خطير. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 شيء مظلم. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 أنا من عرفتها طوال عمر كامل تقريباً. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 أتفهم حيرتك، وأتسامح مع فضولك. 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 لكن أرجوك لا تقترحي أن زوجي وولديّ في خطر جسيم 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 بسبب دوافعي الخبيثة. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 أو أني لا أبالي بسلامتهم. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 أمسكي بيدي. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 صلّي معي... 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 أن يعودوا جميعاً سالمين آمنين. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 قد تكون هذه آثار أقدام. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 أين؟ 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 هذا سخف. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 ماذا تسمعان؟ 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 لا شيء. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 أسمع دندنة. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 نعم. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 جماعة من الناس يدندنون. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 الصوت قادم من ذلك الاتجاه. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 دندنة؟ من يدندنون؟ 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 دندنة. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 ما هذا؟ 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 "أوبايول". نبّاشون. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 هذا غير صحيح. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 يخرجون ليلاً وينامون نهاراً. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 هم من سرقونا. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 إنهم قطعاً هناك. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 لكن لا أستطيع تحديد عدد رجالهم. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 أخمّن أنهم أكثر منا بفارق كبير. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 - بالتأكيد. - لن نعود أدراجنا. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 أخمّن أيضاً أنهم أكثر تسلحاً منا بكثير. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 أيّما كانت أهمية ممتلكات أمك، 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 فأنا واثق بأنها لن تريد موتكما من أجلها. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 وأنا أيضاً. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 لكن يمكنني التسلّل إلى هناك ثم الرحيل دون أن يشعروا بوجودي. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 لن يذهب أحد وحده. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 يجب أن أذهب وحدي. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 هذا أضمن لكيلا أنكشف. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 يمكنني الدخول والخروج خلسةً. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 قلت بنفسك إنهم غالباً نومى. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 لكن إن أيقظت أحدهم، خرج الآخرون سريعاً. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 إذاً سأتجنبهم. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 عرفت أمي مدى صعوبة العثور على هذا، 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 ولكنها طلبته منا رغم ذلك. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 أنقول إننا لا نثق بأنها تعي معنى ذلك؟ 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 أنقول إنها عاجزة عن اتخاذ قرار كهذا؟ 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 حسناً. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 حسناً. 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 كلاكما ها هنا. 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 سأناديكما إن احتجت إلى مساعدة. 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 لكن يجب أن أحاول. 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 هذه فكرة بشعة. 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 كان علينا منعها. 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 كيف؟ 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 كانت لتفعل هذا لأي منا. 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 ما كان أحدنا ليمنعها. 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 بصراحة، لا أظن أن لهذا علاقة بنا. 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 أظن أن لحظة ما ذكرت أمي أباها، 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 وعلاقتها به، 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 اتخذت "هانيوا" قرارها. 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 لم يكن هناك قرار لتتأخذه أصلاً. كان محتوماً. 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 فكرة غياب الأب، 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 وفرصة معاودة التواصل، 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 هذا... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 لم تتحمله. 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 وأخشى ألا يكون هناك... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 لا. 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 "هانيوا"! 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 "هانيوا"! 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 "هانيوا". 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 - أما زالت تتنفس؟ - نعم. 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 - أين أُصيبت؟ - لا أرى. 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 أبي! 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 مهلاً. لا! 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 لا، توقف! أنت لا تعرف من هو! 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 لا يهمني من هو! 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 صدره. 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 انظر. تحسّس. 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 انهض. 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 إنه يرى. 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 فراغ شاسع هنا. 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 وُلدت تحت صوت المحركات... 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 والهدير والقوة... 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 والمعنى. 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 قضيت حياتي كلها غارقةً فيه. 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 لم أبتعد قط عن العاصمة حتى أعجزني السمع. 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 لطالما تساءلت عن صوت العالم إن ارتحلت... 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 إلى أبعد قليلاً. 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 تبيّن ألا صوت له إطلاقاً. 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 كم هذا ممل. 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 أصغي إلى المياه يا ملكتي. 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 والرياح. 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 وربما إن أصغيت، فقد تهمس لك بأسرار. 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 لا أسرار هنا. 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 ولا معلومات تُقايض. 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 ولا قصص تُحبك. 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 لا قوة ولا خوف. 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 لا شيء. 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 أهكذا حقاً يمضي الناس حياتهم... 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 في غياب أي شيء ذي أهمية؟ 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 أفترض ذلك يا مولاتي. 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 قد تتطلب هذه الرحلة ذلك، 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 لكن لا أظنني سأجيد لعب ذلك الدور. 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 لا أؤمن حتى بأن عندي أدنى استعداد له. 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 أنا جائعة. 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 أنا جائعة! 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 أنا مستعدة لتناول عشائي. 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 هل وجدت بيضاً؟ إنه موسمه. 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 أيها السائق؟ 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 أسمع النار تخمد. هل وجدت طعاماً؟ 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 أين أنت أيها السائق؟ 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 أنعش النار، فهي تختنق بدخانها. 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 أيها السائق؟ 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 أيها السائق؟ أجبني. 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 "نايري"! 169 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 "نايري"! 170 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 "نايري". 171 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 "نايري"! 172 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 أيّما تشاءان عندي. 173 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 أيّما تشاءان عندي. لديّ خواتم وعظم إلهي. 174 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 ناعم جداً. 175 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 بأصابع بديعة. 176 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 لا خواتم. 177 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 ولا عظماً إلهياً. 178 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 سنأخذك. 179 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 "نايري"؟ 180 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 "نايري"! 181 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 أمي، لقد عدنا. 182 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 "هانيوا". 183 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 تعالي. 184 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 هل وجدتها؟ 185 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 أشكرك. 186 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 أحصي 4. 187 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 من صديقنا الجديد؟ 188 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 يسمّونه "بوتس". 189 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 جلود راكون. 190 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 هذا هو المخلوق الذي سرقنا. 191 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 نعم. 192 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 لكنه لم يعرف من نحن، ولم يملك خياراً. 193 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 دعيني أشرح، أرجوك. 194 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 حسناً. 195 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 حين تركنا "جيرلاماريل"، 196 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 تركنا للذهاب إلى "بيت التنوير" كما وعد... 197 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 يبدو أنه لم يذهب إلى هناك مباشرةً. 198 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 فقد توقّف في الشتاء. 199 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 وذهب إلى الـ"أوبايول". 200 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 وعاش بينهم سنةً. 201 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 سنةً؟ 202 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 لكن... فور مولد طفله... 203 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 استأنف رحلته. 204 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 "بوتس" هو ذلك الطفل. 205 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 "بوتس" ابن "جيرلاماريل". 206 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 أخونا. 207 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 بعدما تابع "جيرلاماريل" رحلته... 208 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 عامل الـ"أوبايول" "بوتس" كعبد. 209 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 وأجبروه على النبش والسرقة لحسابهم. 210 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 وبعد انتشار خبر حملة صائد السحرة في هذه المنطقة، 211 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 رحل الـ"أوبايول" بحثاً عن الأمان بمكان آخر. 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 وتركوه هنا ليعتني بنفسه وحده. 213 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 يا صغيرة! 214 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 أتقترحين أن يصحبنا؟ 215 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 نعم. 216 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 فإلى جانب إنقاذه من المعاملة الحيوانية... 217 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 وإلى جانب إمكانية انتفاعنا منه باعتباره مقاتلاً ماهراً... 218 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 يستطيع الرؤية. 219 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 أليس كذلك؟ 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 بلى، يستطيع الرؤية. 221 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 هل أنتما متفقان؟ 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 لم يتصرف الجميع هكذا؟ 223 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 إنه من أهلنا. لن نتركه وراءنا. 224 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 طرحت جميع الأسئلة التي لديكما. 225 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 وأعربت عن المخاوف نفسها. 226 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 ثم؟ 227 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 إذا كنت سأمنع حدوث هذا يا "باريس"، 228 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 فأتصوّر أني كنت لأقول ذلك قبل الآن. 229 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 ألا توافقين؟ 230 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 ماذا تعرفين عنه غير ذلك؟ 231 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 غير مهارته في السرقة. 232 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 أتثقين به؟ 233 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 لم أحظ في حياتي بشخص يعتني بي كما يعتني ببعضكم البعض. 234 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 ولكي أكون جزءاً من ذلك، 235 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 سأنفذ أي شيء تطلبونه مني. 236 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 فدعوه يأتي. 237 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 دعونا نبدأ تكوين جيش لأنفسنا من المبصرين... 238 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 ما دام أحدث المجنّدين مستعدين للقسم بولائهم 239 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 للقائد الوحيد الموجود بيننا. 240 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 أقسم بهذا. 241 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 لا. أرنا ولاءك. 242 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 يا له من يوم جميل. 243 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 أرى صمتكما المطبق أكثر تشويقاً بكثير من صمتها المطبق. 244 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 لعلمكما، سأكون موجودة حين يشقّون حلقيكما، 245 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 لأذكركما بالخطأ الفادح الذي ارتكبتماه اليوم. 246 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 كثيراً ما افترقت عنك... 247 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 وخفت أن تكون آخر مرة. 248 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 دعنا لا نفعل هذا مجدداً. 249 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 لم أخبرك قط بالكثير عنه... 250 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 عن أبي. 251 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 لم أطلب منك ذلك. 252 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 لم أكترث قط بمنشأك. 253 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 أعرف. ولا أنا بمنشأك. 254 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 أعطاني هذه يوم وفاته. 255 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 كانت مع عائلته طوال حياته. 256 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 افتحها. 257 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 كل ذلك لأجل هذه. 258 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 حتماً أحببته كثيراً. 259 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 كان رجلاً طيباً جداً. 260 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 كان عطوفاً وحكيماً. 261 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 أظنك كنت لتعجبه. 262 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 لا داعي للمبالغة. 263 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 ليتني عرفته. 264 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 ربما يمكنك إخباري عنه في وقت ما. 265 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 أظنني أودّ ذلك. 266 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 "كوفون" على حق. 267 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 ينبغي أن أتحرك. 268 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 بالطبع. 269 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 ذلك الفتى، "بوتس"... 270 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 أنت لا تثق به، أليس كذلك؟ 271 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 لم أنو الثقة بأحد جديد منذ فترة. 272 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 فهمت. 273 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 فلم اخترت السماح بهذا؟ 274 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 إطراء منك أن تتخيّلي أني كان لي خيار. 275 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 أنا جادة. 276 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 - أعرف. - لماذا لم تمنعه؟ 277 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 لأن في نهاية هذه الرحلة... 278 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 سيقابلون أباً جديداً. 279 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 ولا يمكنني إعطاؤهم سبباً آخر ليريدوا أباً جديداً. 280 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 "كوفون" يتفهم خياراتنا. 281 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 لطالما تفهّمها. 282 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 ولا يأخذها على محمل شخصي. 283 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 لكن هي... 284 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 لا أريد أن أخسرها. 285 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 لن تخسرها. 286 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 نعم. 287 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 أحبك. 288 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 لا أروق لهم، أليس كذلك؟ 289 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 إنهم خائفون... 290 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ومرتبكون. 291 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 لكنهم أناس صالحون. سيتبدل موقفهم. 292 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 هل تروقين أنت لهم؟ 293 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 ماذا قلت؟ 294 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 إنهم يصيحون بك. 295 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 ويشكّكون فيك ويشعرونك بالضآلة. 296 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 هكذا عاملني قومي دوماً. 297 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 لم جعلوك ترتدي القناع؟ 298 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 قالوا إني لست مثلهم. 299 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 لست رجلاً، بل شيئاً آخر. 300 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 وقالوا إن القناع سيذكّرني بهذا. 301 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 عائلتي تحبني. 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 لا يتفهمون دوماً. 303 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 لكني لم أشك للحظة في حبهم لي. 304 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 طريقة معاملتك كانت خاطئة. 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 تستحق أفضل من ذلك. 306 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 لكني أعدك... 307 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 بأنك واحد منا الآن. 308 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 لن تُعامل هكذا مجدداً. 309 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 أمك. 310 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 أتظنينها قادرة على حب طفل آخر 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 كما تحبك أنت وأخاك بالفعل؟ 312 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 قد يستغرق هذا بعض الوقت. 313 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 الأمر معقد عليها. 314 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 لكن... 315 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 لدى أمي أكبر قلب في أي شخص قابلته في حياتي. 316 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 وهي تفعل الصواب. 317 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 تفعل الصواب دائماً. 318 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 - لم كتمت سرك كل هذا الوقت؟ - كيف تفعلين ذلك؟ 319 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 أفعل ماذا؟ 320 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 تتسلّلين نحو من بوسعهم رؤيتك تتسلّلين نحو الآخرين. 321 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 لم أكن أحاول التسلل. 322 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 هل ستجيب عن سؤالي؟ 323 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 عم تتحدثين؟ 324 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 أي سر؟ 325 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 لقد كتمته طويلاً حتى لم تعد تعرف أنه سر. 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 لماذا لم يعرف أحد في "ألكيني"... 327 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 أنك تستطيع الرؤية؟ 328 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 بالنظر إلى رد فعل الآخرين جميعاً حين ظهر صائد السحرة، 329 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 أظنها كانت حكمة من والديّ 330 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 ألا يأتمناهم على تلك المعلومة. 331 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 كان "بابا" و"ماغرا" عالقين في "ألكيني". 332 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 وأفترض أنهما كتما السر لحمايتكما. 333 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 شيء من هذا القبيل، نعم. 334 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 هلا أخبرك بشعور أن تشاهد الناس 335 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 الجاهلين بمشاهدتك لهم؟ 336 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 لا يملكون قوة في وجهك. 337 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 يمكنك كتم أسرارهم. 338 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 أو نقلها إلى أعدائهم. 339 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 يمكنك مهاجمتهم... 340 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 دون أن يعرفوا أبداً من فعل ذلك، 341 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 ولا كيف ولا لما. 342 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 يمكنك تغيير حياتهم. 343 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 أو القضاء عليها... 344 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 لأي سبب... 345 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 أو بلا أي سبب إطلاقاً. 346 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 هذا ما يفعله الآلهة. 347 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 ربما لا تعرف هذا الشعور 348 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 لأنك لم تختر قط أن تملك تلك السيطرة على الآخرين. 349 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 بل اختار والداك بالنيابة عنك. 350 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 لكنني أعرف. 351 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 وأظن أن "جيرلاماريل" كان يعرف أيضاً. 352 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 قرّبني هذا ممن كنت أتتبعهم. 353 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 أما "جيرلاماريل"... 354 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 فقد أنجب طفلاً بينهم وهجره. 355 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 فما علاقة أي من هذا بك؟ 356 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 ربما يسلّيني أنك ترى ومع ذلك لا تلحظ سوى القليل. 357 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 أين أنا؟ 358 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 "مدينة الديدان". 359 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 أين أنا؟ 360 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 يا صديقتيّ. 361 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 ماذا جلبتما إليّ؟ 362 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 معي حصان يحتاج إلى مياه. 363 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 وأنا متعبة وأحتاج إلى النوم. 364 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 ركبت حصاني طوال اليوم. 365 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 وأحتاج إلى زيت لمؤخرتي وخادمة لتضعه. 366 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 وبعد نومي، سأتحدث إليك. 367 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 لقد ارتكبت خطأً... 368 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 أصابع بديعة. 369 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 أحسنتما صنعاً، أشكركما على هذا. ستكون... مثالية. 370 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 دودة القز مخلوق أخّاذ. 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 أتودين معرفة السبب؟ 372 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 تبدأ صغيرة وبريئة ومتواضعة جداً. 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 لكن على مدار حياتها شديدة القصر، 374 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 تصنع مادة جميلة وكاملة للغاية، 375 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 حتى أن أغنى أغنياء العالم، 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 رجالاً يمكن لهم ولزوجاتهم وعشيقاتهم 377 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 ارتداء أيّما رغبوا فيه، 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 يختارون... هذا. 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 وحين ينقضي عمرها، ويذهب نفعها، 380 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 تمضي آخر أيامها بشكل مشوّه بائس. 381 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 مخلوق مجنّح يرغب في الطيران 382 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 لكنه محروم من تلك القدرة. 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 وتكون مستهلكة ومنتهية الصلاحية، 384 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 وتتوق إلى الموت. 385 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 ستتعرفين إليها جيداً هنا. 386 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 وستفهمينها. 387 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 يا صديقي، وجودي هنا ليس في مصلحتك. 388 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 لم أقابل دودة في حياتي. 389 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 نعم. ربما يسلّيك هذا لبعض الوقت. 390 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 لكن سرعان ما ستندم عليه! 391 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 أهذا حق؟ 392 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا؟ 393 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 يدان ناعمتان غير معتادتين على الشغل. 394 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 وفم وقح غير معتاد على الضرب. 395 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 امرأة ثرية... 396 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 معتادة على سلطة كاملة أو ربما سلطة زوج. 397 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 لكن من أين؟ 398 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 حملة صائد السحرة أحضرته إلى هنا منذ وقت ليس بالبعيد. 399 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 وحين كان يطلب معلومات، 400 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 ذكرتني لهجته بالوقت الذي قضيته في "كانزوا" 401 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 أبيع سلعنا للنبلاء ذوي الثروات الزائدة عن حاجتهم. 402 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 وتعيد لهجتك إلى ذهني الذكريات نفسها. 403 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 أفترض أنك كنت امرأة نبيلة. 404 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 ربما حتى مستشارة لتلك الملكة السافلة. 405 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 لكن لا يهم. 406 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 هنا ستكونين كالبقية أو ربما أدنى منهم، 407 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 إذ يجب أن تتعلمي كل شيء من الصفر. 408 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 إذا اجتهدت في العمل لحسابي، فستعيشين في رخاء. 409 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 أما إذا حاولت الهروب، فلن تذهبي بعيداً، وستكون العواقب... 410 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 غير محمودة. 411 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 أنت مثيرة للاهتمام. 412 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 أتطلع إلى أي وقت سنستطيع قضاءه معاً هنا. 413 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 اسمعني... 414 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 يا "جيرلاماريل". 415 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 "جيرلاماريل". 416 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 "كوفون"؟ 417 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 نعم. هنا يا أبي. 418 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 هل القارب حر؟ 419 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 إنه مفكوك، لكنه عالق. 420 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 ماذا تعني بـ"عالق"؟ عالق أين؟ 421 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 تراجعت المياه بفعل الجزر. 422 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 فماذا سنفعل؟ 423 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 علينا الانتظار حتى الصباح. 424 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 تعال. 425 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 اهربا. 426 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 تعالي. 427 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 اجري. 428 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 أيمكنهم العبور هنا بالخيل؟ 429 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 نعم. لكن ببطء. 430 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 أسمعهم. 431 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 - "هانيوا". - نعم. 432 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 خذي أمك و"باريس" وجدي ملاذاً لهما. 433 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 أحبك. اذهبي. 434 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 إنهم يحيطون بنا. 435 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 أبي، سأقف بجانبك. 436 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 نعم، ستفعل يا بنيّ. 437 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 ابقيا هنا. 438 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 سيكون كل شيء على ما يُرام. 439 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 "ماغرا"؟ 440 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 "ماغرا"؟ 441 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 "بابا فوس"! 442 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 أين أمي؟ ماذا حدث؟ 443 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 - اختفت. - "هانيوا"! 444 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 - "هانيوا". - لا. 445 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 "بابا"، كنت أمسكها من يدها. 446 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 هل أخذوها؟ 447 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 لا، هي أفلتت يدي. 448 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 وهمست لي قائلة، "توخي الحذر." 449 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 أمي؟ 450 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 أمي! 451 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 "تاماكتي جون"! 452 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 هل تسمع صوتي يا صائد السحرة؟ 453 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 هل تسمعني؟ 454 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 تحدث. 455 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 يا صائد السحرة... 456 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 هل تسمعني؟ 457 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 أسمع صوت امرأة ميتة. 458 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 فأصغ السمع. 459 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 خذ بيدي. 460 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 وتحدث. 461 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 تحيا... 462 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 الأميرة "ماغرا"... 463 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 من بيت... "كين". 464 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 قدّموا الولاء! 465 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 ترجمة: "عنان خضر"