1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
"تشيت تشيت"!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
"تشيت تشيت تشيت"!
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
ها أنت ذا.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
انظر إلى ما حدث.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
انظر إلى ما فعلت.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
انتهت قصتك الآن.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
قصتكم جميعاً... أنهيتها.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
لكن قصتي ما زالت في بدايتها.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
وداعاً أيها الأب.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
لطالما أحببتك... حتى وإن لم تحببني قط.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
أرجوك يا ملكتي.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
لقد هجرنا الرب!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
نحن "بايان". نحن مقدسون. نحن مختارون...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
هيا يا فتى.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
حسناً. كلب مطيع.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
لقد طال نوم الوحش.
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
والآن قد استيقظ.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
كل شيء أمامنا...
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
كل ما له أهمية.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
شكراً.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
لم تشكرينني؟
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
لأنك منحتني وقتاً لنفسي.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
وقاومت الرغبة في الإلحاح على أجوبة تعرفين ألّا يمكنني إعطاؤها.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
ماذا عساها تكون قيمة بضع حلى أعطاك إياها والدك
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
لدرجة أن تخاطري بحياة ولديك وزوجك...
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
لمجرّد استرجاعها؟
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
أنا واثقة بأنه لو في القصة أكثر مما بحت به بالفعل،
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
لأخبرتهم قبل أن تخبريني.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
لكني سأقول...
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
إن هناك سؤالاً مختلفاً...
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
قضيت الفترة القصيرة الأخيرة...
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
عاجزةً عن طرده من عقلي.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
أي سؤال ذلك؟
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
يوم ظهرت في حياتنا...
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
أتذكرين آخر شيء قاله لي "جيرلاماريل" قبل رحيله؟
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
لا.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
قال، "توخي الحذر."
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
في تلك اللحظة، وكل لحظة مذاك الحين،
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
افترضت أنه كان يقصد...
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"توخي الحذر مع هذه المرأة التي أحبها، والطفلين اللذين ستنجبهما قريباً."
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
كنت أتقوّى بكلماته...
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
باعتبارها شيئاً راسخاً أتشبث به طوال هذه السنين.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
لكن بعد كل ما تغير منذ غادرنا الشلال
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
وأبحرنا في هذا النهر...
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
أتساءل إن كنت أسأت فهم قصده.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
وماذا كان يقصد غير ذلك؟
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
الآن زوجك وولداك
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
قد ذهبوا عزّلاً نحو خطر جسيم تلبيةً لأمرك.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
لم يترددوا.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
ولا أنت.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
أشعر بشيء ينمو بداخلك منذ بدأنا رحلتنا في هذا النهر.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
شيء في صوتك وفي أسلوبك يا "ماغرا".
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
شيء خطير.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
شيء مظلم.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
أنا من عرفتها طوال عمر كامل تقريباً.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
أتفهم حيرتك، وأتسامح مع فضولك.
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
لكن أرجوك لا تقترحي أن زوجي وولديّ في خطر جسيم
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
بسبب دوافعي الخبيثة.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
أو أني لا أبالي بسلامتهم.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
أمسكي بيدي.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
صلّي معي...
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
أن يعودوا جميعاً سالمين آمنين.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
قد تكون هذه آثار أقدام.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
أين؟
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
هذا سخف.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
ماذا تسمعان؟
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
لا شيء.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
أسمع دندنة.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
نعم.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
جماعة من الناس يدندنون.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
الصوت قادم من ذلك الاتجاه.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
دندنة؟ من يدندنون؟
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
دندنة.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
ما هذا؟
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
"أوبايول". نبّاشون.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
هذا غير صحيح.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
يخرجون ليلاً وينامون نهاراً.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
هم من سرقونا.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
إنهم قطعاً هناك.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
لكن لا أستطيع تحديد عدد رجالهم.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
أخمّن أنهم أكثر منا بفارق كبير.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
- بالتأكيد. - لن نعود أدراجنا.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
أخمّن أيضاً أنهم أكثر تسلحاً منا بكثير.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
أيّما كانت أهمية ممتلكات أمك،
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
فأنا واثق بأنها لن تريد موتكما من أجلها.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
وأنا أيضاً.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
لكن يمكنني التسلّل إلى هناك ثم الرحيل دون أن يشعروا بوجودي.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
لن يذهب أحد وحده.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
يجب أن أذهب وحدي.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
هذا أضمن لكيلا أنكشف.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
يمكنني الدخول والخروج خلسةً.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
قلت بنفسك إنهم غالباً نومى.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
لكن إن أيقظت أحدهم، خرج الآخرون سريعاً.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
إذاً سأتجنبهم.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
عرفت أمي مدى صعوبة العثور على هذا،
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
ولكنها طلبته منا رغم ذلك.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
أنقول إننا لا نثق بأنها تعي معنى ذلك؟
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
أنقول إنها عاجزة عن اتخاذ قرار كهذا؟
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
حسناً.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
حسناً.
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
كلاكما ها هنا.
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
سأناديكما إن احتجت إلى مساعدة.
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
لكن يجب أن أحاول.
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
هذه فكرة بشعة.
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
كان علينا منعها.
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
كيف؟
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
كانت لتفعل هذا لأي منا.
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
ما كان أحدنا ليمنعها.
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
بصراحة، لا أظن أن لهذا علاقة بنا.
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
أظن أن لحظة ما ذكرت أمي أباها،
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
وعلاقتها به،
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
اتخذت "هانيوا" قرارها.
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
لم يكن هناك قرار لتتأخذه أصلاً. كان محتوماً.
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
فكرة غياب الأب،
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
وفرصة معاودة التواصل،
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
هذا...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
لم تتحمله.
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
وأخشى ألا يكون هناك...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
لا.
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
"هانيوا"!
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
"هانيوا"!
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
"هانيوا".
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
- أما زالت تتنفس؟ - نعم.
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
- أين أُصيبت؟ - لا أرى.
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
أبي!
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
مهلاً. لا!
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
لا، توقف! أنت لا تعرف من هو!
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
لا يهمني من هو!
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
صدره.
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
انظر. تحسّس.
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
انهض.
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
إنه يرى.
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
فراغ شاسع هنا.
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
وُلدت تحت صوت المحركات...
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
والهدير والقوة...
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
والمعنى.
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
قضيت حياتي كلها غارقةً فيه.
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
لم أبتعد قط عن العاصمة حتى أعجزني السمع.
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
لطالما تساءلت عن صوت العالم إن ارتحلت...
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
إلى أبعد قليلاً.
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
تبيّن ألا صوت له إطلاقاً.
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
كم هذا ممل.
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
أصغي إلى المياه يا ملكتي.
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
والرياح.
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
وربما إن أصغيت، فقد تهمس لك بأسرار.
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
لا أسرار هنا.
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
ولا معلومات تُقايض.
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
ولا قصص تُحبك.
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
لا قوة ولا خوف.
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
لا شيء.
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
أهكذا حقاً يمضي الناس حياتهم...
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
في غياب أي شيء ذي أهمية؟
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
أفترض ذلك يا مولاتي.
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
قد تتطلب هذه الرحلة ذلك،
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
لكن لا أظنني سأجيد لعب ذلك الدور.
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
لا أؤمن حتى بأن عندي أدنى استعداد له.
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
أنا جائعة.
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
أنا جائعة!
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
أنا مستعدة لتناول عشائي.
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
هل وجدت بيضاً؟ إنه موسمه.
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
أيها السائق؟
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
أسمع النار تخمد. هل وجدت طعاماً؟
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
أين أنت أيها السائق؟
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
أنعش النار، فهي تختنق بدخانها.
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
أيها السائق؟
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
أيها السائق؟ أجبني.
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
"نايري"!
169
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
"نايري"!
170
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
"نايري".
171
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
"نايري"!
172
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
أيّما تشاءان عندي.
173
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
أيّما تشاءان عندي. لديّ خواتم وعظم إلهي.
174
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
ناعم جداً.
175
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
بأصابع بديعة.
176
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
لا خواتم.
177
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
ولا عظماً إلهياً.
178
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
سنأخذك.
179
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
"نايري"؟
180
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
"نايري"!
181
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
أمي، لقد عدنا.
182
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
"هانيوا".
183
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
تعالي.
184
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
هل وجدتها؟
185
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
أشكرك.
186
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
أحصي 4.
187
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
من صديقنا الجديد؟
188
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
يسمّونه "بوتس".
189
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
جلود راكون.
190
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
هذا هو المخلوق الذي سرقنا.
191
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
نعم.
192
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
لكنه لم يعرف من نحن، ولم يملك خياراً.
193
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
دعيني أشرح، أرجوك.
194
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
حسناً.
195
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
حين تركنا "جيرلاماريل"،
196
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
تركنا للذهاب إلى "بيت التنوير" كما وعد...
197
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
يبدو أنه لم يذهب إلى هناك مباشرةً.
198
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
فقد توقّف في الشتاء.
199
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
وذهب إلى الـ"أوبايول".
200
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
وعاش بينهم سنةً.
201
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
سنةً؟
202
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
لكن... فور مولد طفله...
203
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
استأنف رحلته.
204
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
"بوتس" هو ذلك الطفل.
205
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
"بوتس" ابن "جيرلاماريل".
206
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
أخونا.
207
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
بعدما تابع "جيرلاماريل" رحلته...
208
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
عامل الـ"أوبايول" "بوتس" كعبد.
209
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
وأجبروه على النبش والسرقة لحسابهم.
210
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
وبعد انتشار خبر حملة صائد السحرة في هذه المنطقة،
211
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
رحل الـ"أوبايول" بحثاً عن الأمان بمكان آخر.
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
وتركوه هنا ليعتني بنفسه وحده.
213
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
يا صغيرة!
214
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
أتقترحين أن يصحبنا؟
215
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
نعم.
216
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
فإلى جانب إنقاذه من المعاملة الحيوانية...
217
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
وإلى جانب إمكانية انتفاعنا منه باعتباره مقاتلاً ماهراً...
218
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
يستطيع الرؤية.
219
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
أليس كذلك؟
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
بلى، يستطيع الرؤية.
221
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
هل أنتما متفقان؟
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
لم يتصرف الجميع هكذا؟
223
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
إنه من أهلنا. لن نتركه وراءنا.
224
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
طرحت جميع الأسئلة التي لديكما.
225
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
وأعربت عن المخاوف نفسها.
226
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
ثم؟
227
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
إذا كنت سأمنع حدوث هذا يا "باريس"،
228
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
فأتصوّر أني كنت لأقول ذلك قبل الآن.
229
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
ألا توافقين؟
230
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
ماذا تعرفين عنه غير ذلك؟
231
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
غير مهارته في السرقة.
232
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
أتثقين به؟
233
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
لم أحظ في حياتي بشخص يعتني بي كما يعتني ببعضكم البعض.
234
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
ولكي أكون جزءاً من ذلك،
235
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
سأنفذ أي شيء تطلبونه مني.
236
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
فدعوه يأتي.
237
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
دعونا نبدأ تكوين جيش لأنفسنا من المبصرين...
238
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
ما دام أحدث المجنّدين مستعدين للقسم بولائهم
239
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
للقائد الوحيد الموجود بيننا.
240
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
أقسم بهذا.
241
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
لا. أرنا ولاءك.
242
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
يا له من يوم جميل.
243
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
أرى صمتكما المطبق أكثر تشويقاً بكثير من صمتها المطبق.
244
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
لعلمكما، سأكون موجودة حين يشقّون حلقيكما،
245
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
لأذكركما بالخطأ الفادح الذي ارتكبتماه اليوم.
246
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
كثيراً ما افترقت عنك...
247
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
وخفت أن تكون آخر مرة.
248
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
دعنا لا نفعل هذا مجدداً.
249
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
لم أخبرك قط بالكثير عنه...
250
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
عن أبي.
251
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
لم أطلب منك ذلك.
252
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
لم أكترث قط بمنشأك.
253
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
أعرف. ولا أنا بمنشأك.
254
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
أعطاني هذه يوم وفاته.
255
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
كانت مع عائلته طوال حياته.
256
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
افتحها.
257
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
كل ذلك لأجل هذه.
258
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
حتماً أحببته كثيراً.
259
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
كان رجلاً طيباً جداً.
260
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
كان عطوفاً وحكيماً.
261
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
أظنك كنت لتعجبه.
262
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
لا داعي للمبالغة.
263
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
ليتني عرفته.
264
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
ربما يمكنك إخباري عنه في وقت ما.
265
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
أظنني أودّ ذلك.
266
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
"كوفون" على حق.
267
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
ينبغي أن أتحرك.
268
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
بالطبع.
269
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
ذلك الفتى، "بوتس"...
270
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
أنت لا تثق به، أليس كذلك؟
271
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
لم أنو الثقة بأحد جديد منذ فترة.
272
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
فهمت.
273
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
فلم اخترت السماح بهذا؟
274
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
إطراء منك أن تتخيّلي أني كان لي خيار.
275
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
أنا جادة.
276
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
- أعرف. - لماذا لم تمنعه؟
277
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
لأن في نهاية هذه الرحلة...
278
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
سيقابلون أباً جديداً.
279
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
ولا يمكنني إعطاؤهم سبباً آخر ليريدوا أباً جديداً.
280
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
"كوفون" يتفهم خياراتنا.
281
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
لطالما تفهّمها.
282
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
ولا يأخذها على محمل شخصي.
283
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
لكن هي...
284
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
لا أريد أن أخسرها.
285
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
لن تخسرها.
286
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
نعم.
287
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
أحبك.
288
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
لا أروق لهم، أليس كذلك؟
289
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
إنهم خائفون...
290
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
ومرتبكون.
291
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
لكنهم أناس صالحون. سيتبدل موقفهم.
292
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
هل تروقين أنت لهم؟
293
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
ماذا قلت؟
294
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
إنهم يصيحون بك.
295
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
ويشكّكون فيك ويشعرونك بالضآلة.
296
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
هكذا عاملني قومي دوماً.
297
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
لم جعلوك ترتدي القناع؟
298
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
قالوا إني لست مثلهم.
299
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
لست رجلاً، بل شيئاً آخر.
300
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
وقالوا إن القناع سيذكّرني بهذا.
301
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
عائلتي تحبني.
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
لا يتفهمون دوماً.
303
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
لكني لم أشك للحظة في حبهم لي.
304
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
طريقة معاملتك كانت خاطئة.
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
تستحق أفضل من ذلك.
306
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
لكني أعدك...
307
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
بأنك واحد منا الآن.
308
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
لن تُعامل هكذا مجدداً.
309
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
أمك.
310
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
أتظنينها قادرة على حب طفل آخر
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
كما تحبك أنت وأخاك بالفعل؟
312
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
قد يستغرق هذا بعض الوقت.
313
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
الأمر معقد عليها.
314
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
لكن...
315
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
لدى أمي أكبر قلب في أي شخص قابلته في حياتي.
316
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
وهي تفعل الصواب.
317
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
تفعل الصواب دائماً.
318
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
- لم كتمت سرك كل هذا الوقت؟ - كيف تفعلين ذلك؟
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
أفعل ماذا؟
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
تتسلّلين نحو من بوسعهم رؤيتك تتسلّلين نحو الآخرين.
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
لم أكن أحاول التسلل.
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
هل ستجيب عن سؤالي؟
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
عم تتحدثين؟
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
أي سر؟
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
لقد كتمته طويلاً حتى لم تعد تعرف أنه سر.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
لماذا لم يعرف أحد في "ألكيني"...
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
أنك تستطيع الرؤية؟
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
بالنظر إلى رد فعل الآخرين جميعاً حين ظهر صائد السحرة،
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
أظنها كانت حكمة من والديّ
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
ألا يأتمناهم على تلك المعلومة.
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
كان "بابا" و"ماغرا" عالقين في "ألكيني".
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
وأفترض أنهما كتما السر لحمايتكما.
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
شيء من هذا القبيل، نعم.
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
هلا أخبرك بشعور أن تشاهد الناس
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
الجاهلين بمشاهدتك لهم؟
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
لا يملكون قوة في وجهك.
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
يمكنك كتم أسرارهم.
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
أو نقلها إلى أعدائهم.
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
يمكنك مهاجمتهم...
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
دون أن يعرفوا أبداً من فعل ذلك،
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
ولا كيف ولا لما.
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
يمكنك تغيير حياتهم.
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
أو القضاء عليها...
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
لأي سبب...
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
أو بلا أي سبب إطلاقاً.
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
هذا ما يفعله الآلهة.
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
ربما لا تعرف هذا الشعور
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
لأنك لم تختر قط أن تملك تلك السيطرة على الآخرين.
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
بل اختار والداك بالنيابة عنك.
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
لكنني أعرف.
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
وأظن أن "جيرلاماريل" كان يعرف أيضاً.
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
قرّبني هذا ممن كنت أتتبعهم.
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
أما "جيرلاماريل"...
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
فقد أنجب طفلاً بينهم وهجره.
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
فما علاقة أي من هذا بك؟
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
ربما يسلّيني أنك ترى ومع ذلك لا تلحظ سوى القليل.
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
أين أنا؟
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
"مدينة الديدان".
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
أين أنا؟
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
يا صديقتيّ.
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
ماذا جلبتما إليّ؟
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
معي حصان يحتاج إلى مياه.
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
وأنا متعبة وأحتاج إلى النوم.
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
ركبت حصاني طوال اليوم.
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
وأحتاج إلى زيت لمؤخرتي وخادمة لتضعه.
366
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
وبعد نومي، سأتحدث إليك.
367
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
لقد ارتكبت خطأً...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
أصابع بديعة.
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
أحسنتما صنعاً، أشكركما على هذا. ستكون... مثالية.
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
دودة القز مخلوق أخّاذ.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
أتودين معرفة السبب؟
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
تبدأ صغيرة وبريئة ومتواضعة جداً.
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
لكن على مدار حياتها شديدة القصر،
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
تصنع مادة جميلة وكاملة للغاية،
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
حتى أن أغنى أغنياء العالم،
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
رجالاً يمكن لهم ولزوجاتهم وعشيقاتهم
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
ارتداء أيّما رغبوا فيه،
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
يختارون... هذا.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
وحين ينقضي عمرها، ويذهب نفعها،
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
تمضي آخر أيامها بشكل مشوّه بائس.
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
مخلوق مجنّح يرغب في الطيران
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
لكنه محروم من تلك القدرة.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
وتكون مستهلكة ومنتهية الصلاحية،
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
وتتوق إلى الموت.
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
ستتعرفين إليها جيداً هنا.
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
وستفهمينها.
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
يا صديقي، وجودي هنا ليس في مصلحتك.
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
لم أقابل دودة في حياتي.
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
نعم. ربما يسلّيك هذا لبعض الوقت.
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
لكن سرعان ما ستندم عليه!
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
أهذا حق؟
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا؟
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
يدان ناعمتان غير معتادتين على الشغل.
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
وفم وقح غير معتاد على الضرب.
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
امرأة ثرية...
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
معتادة على سلطة كاملة أو ربما سلطة زوج.
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
لكن من أين؟
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
حملة صائد السحرة أحضرته إلى هنا منذ وقت ليس بالبعيد.
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
وحين كان يطلب معلومات،
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
ذكرتني لهجته بالوقت الذي قضيته في "كانزوا"
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
أبيع سلعنا للنبلاء ذوي الثروات الزائدة عن حاجتهم.
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
وتعيد لهجتك إلى ذهني الذكريات نفسها.
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
أفترض أنك كنت امرأة نبيلة.
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
ربما حتى مستشارة لتلك الملكة السافلة.
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
لكن لا يهم.
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
هنا ستكونين كالبقية أو ربما أدنى منهم،
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
إذ يجب أن تتعلمي كل شيء من الصفر.
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
إذا اجتهدت في العمل لحسابي، فستعيشين في رخاء.
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
أما إذا حاولت الهروب، فلن تذهبي بعيداً، وستكون العواقب...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
غير محمودة.
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
أنت مثيرة للاهتمام.
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
أتطلع إلى أي وقت سنستطيع قضاءه معاً هنا.
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
اسمعني...
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
يا "جيرلاماريل".
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
"جيرلاماريل".
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
"كوفون"؟
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
نعم. هنا يا أبي.
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
هل القارب حر؟
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
إنه مفكوك، لكنه عالق.
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
ماذا تعني بـ"عالق"؟ عالق أين؟
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
تراجعت المياه بفعل الجزر.
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
فماذا سنفعل؟
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
علينا الانتظار حتى الصباح.
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
تعال.
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
اهربا.
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
تعالي.
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
اجري.
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
أيمكنهم العبور هنا بالخيل؟
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
نعم. لكن ببطء.
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
أسمعهم.
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
- "هانيوا". - نعم.
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
خذي أمك و"باريس" وجدي ملاذاً لهما.
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
أحبك. اذهبي.
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
إنهم يحيطون بنا.
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
أبي، سأقف بجانبك.
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
نعم، ستفعل يا بنيّ.
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
ابقيا هنا.
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
سيكون كل شيء على ما يُرام.
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
"ماغرا"؟
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
"ماغرا"؟
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
"بابا فوس"!
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
أين أمي؟ ماذا حدث؟
443
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
- اختفت. - "هانيوا"!
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
- "هانيوا". - لا.
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
"بابا"، كنت أمسكها من يدها.
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
هل أخذوها؟
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
لا، هي أفلتت يدي.
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
وهمست لي قائلة، "توخي الحذر."
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
أمي؟
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
أمي!
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
"تاماكتي جون"!
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
هل تسمع صوتي يا صائد السحرة؟
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
هل تسمعني؟
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
تحدث.
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
يا صائد السحرة...
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
هل تسمعني؟
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
أسمع صوت امرأة ميتة.
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
فأصغ السمع.
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
خذ بيدي.
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
وتحدث.
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
تحيا...
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
الأميرة "ماغرا"...
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
من بيت... "كين".
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
قدّموا الولاء!
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
ترجمة: "عنان خضر"