1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Čet-čet-čet! 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Tady jsi. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Podívej, co se stalo. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Co jsem udělala. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Váš příběh teď skončil. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Ukončila jsem ho. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Ale můj teprve začíná. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Sbohem, otče. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Vždycky jsem tě milovala... i když ty mě nikdy. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Prosím, královno. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Bůh nás opustil! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Jsme Payané. Posvátný lid. Jsme vyvolení... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Pojď, kluku. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Jen pojď. Hodný. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Bestie dřímala už příliš dlouho. 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 A teď se vzbudila. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Všechno je před námi... 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 ...všechno, na čem záleží. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Děkuji. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Za co mi děkuješ? 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Nechala jsi mě na čas o samotě. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Odolala jsi pokušení klást otázky, které, jak víš, nemůžu zodpovědět. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Jaká cetka od otce by mohla být tak důležitá, 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 abys kvůli ní riskovala život svých dětí i manžela... 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 ...jen abys ji dostala zpátky? 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Kdyby za tím bylo něco víc, než co už jsi prozradila, 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 řekla bys to spíš jim než mně. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Řeknu jen to... 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 ...že existuje ještě jiná otázka. 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 Už nějakou dobu... 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ...ji nemůžu vyhnat z hlavy. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Jaká? 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Ten den, když jsi k nám přišla... 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 Pamatuješ, co byla poslední věc, kterou mi Jerlamarel na odchodu řekl? 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Ne. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Řekl: „Buď opatrná.“ 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 V tu chvíli i poté jsem se domnívala, 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 že tím myslel: 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 „Opatruj ženu, kterou miluji, i děti, které brzy porodí.“ 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Jeho slova byla jako skála... 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 ...pevná opora po všechny ty roky. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 Ale po všem, co se stalo od chvíle, co jsme odešli od vodopádu 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 a vydali se podél řeky... 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 ...si říkám, zda tím nemyslel něco jiného. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Jak jinak to mohl myslet? 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Tvůj manžel a děti 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 teď beze zbraní čelí nebezpečí, protože jsi to tak chtěla. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 Neváhali ani chvilku. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Ani ty. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Od chvíle, co jsme se na cestu vydali, v tobě něco narůstá. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Cítím to ve tvém hlase, ve tvém chování, Maghro. 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Něco hrozivého. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Temného. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Jsem pořád ta, kterou znáš skoro celý svůj život. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Chápu tvůj zmatek a jsem shovívavá k tvé zvědavosti. 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 Ale nesnaž se naznačit, že za nebezpečím, kterému můj muž a děti čelí, 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 jsou moje zákeřné úmysly. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Nebo že jsou mi lhostejné jejich zájmy. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Dej mi ruku. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Pomodli se se mnou... 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 ...aby se všichni vrátili živí a zdraví. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Tady jsou možná stopy. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Kde? 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Je to směšné. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Co slyšíš? 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Nic. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Slyším hučení. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Ano. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 Několik lidí hučí. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Zvuk přichází odtamtud. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Kdo hučí? 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Hučení. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Co je to? 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayolové. Zloději a sběrači. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Ale není. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 Ven vycházejí v noci, ve dne spí. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 To oni nám vzali věci. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 Určitě tam dole jsou. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Nedokážu ale říct, kolik jich je. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Nejspíš o hodně víc než nás. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 - Každopádně. - Nevzdáme to. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Taky odhaduji, že oproti nám mají mnohem víc zbraní. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Nevím, co přesně vaše matka ztratila, 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 ale nechtěla by, abyste kvůli tomu zemřeli. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Souhlasím. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Ale můžu se dostat dovnitř i ven, aniž si toho všimnou. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Sama nikam nepůjdeš. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Musím. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Mám tak největší šanci, že mě nechytí. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Proklouznu tam i zpátky. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Sám říkáš, že nejspíš spí. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Ale stačí vzbudit jen jednoho, a ostatní přiběhnou. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Tak se jim vyhnu. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Máma věděla, jak to bude těžké, 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 a stejně nás o to požádala. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Chceš říct, že sama nechápe, co říká? 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Že není svéprávná takové rozhodnutí udělat? 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Dobrá. 101 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Oba zůstaňte tady. 102 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Kdyby něco, zavolám. 103 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Ale musím to zkusit. 104 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Je to šílený nápad. 105 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Měli jsme ji zastavit. 106 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Jak? 107 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Udělala by to pro kohokoliv z nás. 108 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Nenechala by se nikým odradit. 109 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Myslím, že to s námi vůbec nesouvisí. 110 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Myslím, že Haniwa se rozhodla ve chvíli, 111 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 kdy máma zmínila svého otce 112 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 a svůj vztah k němu. 113 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Haniwa vůbec neváhala. Bylo jasné, co udělá. 114 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Představa chybějícího otce 115 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 a možnost shledání... 116 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 Byl to... 117 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 ...až moc silný impuls. 118 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 A obávám se, že nebude... 119 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Sakra. 120 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwo! 121 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwo! 122 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwo. 123 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 - Dýchá? - Jo. 124 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 - Kde se zranila? - Nevidím to. 125 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Tati! 126 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Počkej. Ne! 127 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Ne. Nech toho. Ty nevíš, kdo to je! 128 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Je mi jedno, kdo to je! 129 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Má to na hrudi. 130 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Podívej. Dotkni se ho. 131 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Vstávej. 132 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 On vidí. 133 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Je tu takové prázdno. 134 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Narodila jsem se do zvuků motorů... 135 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 ...hromů, energie... 136 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 ...plných významů. 137 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Obklopovaly mě celý život. 138 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Nikdy jsem se od města nevzdálila tak, abych je neslyšela. 139 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Vždycky jsem přemýšlela, jak by svět zněl, kdybych zašla... 140 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 ...ještě dál. 141 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 A ukazuje se, že nezní vůbec nijak. 142 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Je příšerně nudný. 143 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Naslouchejte vodě, královno. 144 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 A větru. 145 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Když budete naslouchat, pošeptají vám možná svá tajemství. 146 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Tady žádná nejsou. 147 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Nesmlouvá se o informace. 148 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Netkají se příběhy. 149 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Žádná síla, žádný strach. 150 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Nic. 151 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Opravdu lidé žijí takto... 152 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 ...bez přítomnosti čehokoliv opravdu důležitého? 153 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Asi ano, Veličenstvo. 154 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Tato cesta si to možná žádá, 155 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 ale obávám se, že takový život není pro mě. 156 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Nenacházím v sobě nic, co by na něj bylo připravené. 157 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Mám hlad. 158 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Mám hlad! 159 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Dala bych si večeři. 160 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Našel jsi vejce? Je sezóna vajec. 161 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Kočí? 162 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Slyším, jak oheň zhasíná. Našel jsi jídlo? 163 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Kde jsi, kočí? 164 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Oživ oheň. Dým ho zdusí. 165 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Kočí? 166 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Odpověz, kurva! 167 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie! 168 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie. 169 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Mám všechno, co chcete. 170 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Cokoli. Prsteny. Božskou kost. 171 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Je tak měkká. 172 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Tak jemné prsty. 173 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 A bez prstenů. 174 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Žádná božská kost. 175 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Půjdeš s námi. 176 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 177 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 To jsme my, matko. 178 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwo. 179 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Pojď. 180 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Našli jste to? 181 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Děkuji. 182 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Slyším čtyři lidi. 183 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Kdo je náš nový přítel? 184 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Říkají mu Podomek. 185 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Nosí mývalí kůže. 186 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 To on nám vzal věci. 187 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Ano. 188 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Ale nevěděl, kdo jsme, a neměl na výběr. 189 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Vysvětlím to. 190 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Dobře. 191 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Když nás Jerlamarel opustil, 192 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 aby dle svého slibu šel do Domu osvícení... 193 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 ...nešel zřejmě přímou cestou. 194 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Utábořil se na zimu. 195 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Našel Opayoly. 196 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Žil s nimi jeden rok. 197 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Rok? 198 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Ale... když se mu narodilo dítě... 199 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 ...vydal se opět na cestu. 200 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Tím dítětem je Podomek. 201 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Je to Jerlamarelův syn. 202 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Náš bratr. 203 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Když Jerlamarel odešel... 204 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 ...chovali se Opayolové k Podomkovi jako k otrokovi. 205 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 Nutili ho, aby pro ně chodil krást. 206 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Když se rozšířila zpráva, že tudy prochází věrostrážce, 207 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 rozhodli se Opayolové usadit jinde. 208 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 A nechali tady Podomka, ať se postará sám o sebe. 209 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Dítě! 210 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Chceš ho vzít s sebou? 211 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Ano. 212 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Zažije tak i jiné zacházení než jako se zvířetem... 213 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 ...může nám být prospěšný jako zkušený bojovník, ale hlavně... 214 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Vidí. 215 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Nebo ne? 216 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Ano, vidí. 217 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Vy dva souhlasíte? 218 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Jak se to všichni chováte? 219 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Patří do rodiny. Nemůžeme ho tu nechat. 220 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Položil jsem tytéž otázky jako ty. 221 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Vyjádřil jsem tytéž obavy. 222 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 A? 223 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Kdybych tomu chtěl zabránit, Paris, 224 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 už byste to dávno věděli. 225 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Nemyslíš? 226 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Co dalšího o něm víme? 227 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Kromě toho, že je zručný zloděj. 228 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Důvěřuješ mu? 229 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Ještě nikdy se o mě nikdo nestaral tak, jako vy pečujete jeden o druhého. 230 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Abyste mě přijali, 231 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 udělám, cokoliv budete chtít. 232 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Ať jde tedy s námi. 233 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Začneme si budovat armádu vidících... 234 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 ...pod podmínkou, že odpřisáhnou věrnost 235 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 našemu jedinému vůdci. 236 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Přísahám. 237 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Ne. Ukaž nám to. 238 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Takový dokonalý den. 239 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Tvoje mlčení se mi zdá mnohem zajímavější než její. 240 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Budu u toho, až vám podřežou hrdlo 241 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 a vy si uvědomíte, jakou zasranou chybu jste dnes udělaly. 242 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Už tolikrát nás osud rozdělil... 243 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 ...a hrozil, že už se neshledáme. 244 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Už to nechci znovu zažít. 245 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Nikdy jsem ti o něm nevyprávěla... 246 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 ...o svém otci. 247 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Nikdy jsem tě o to nežádal. 248 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Nezáleželo mi na tom, odkud pocházíš. 249 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Já vím. Cítím to vůči tobě stejně. 250 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 Tohle mi dal ten den, kdy zemřel. 251 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 Pokud věděl, odjakživa to patřilo jeho rodině. 252 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Otevři to. 253 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Co všechno jsme pro to riskovali. 254 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Musela jsi ho milovat. 255 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Byl to dobrý člověk. 256 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Laskavý, moudrý. 257 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Líbil by ses mu. 258 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Nepřeháněj. 259 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Škoda, že jsem ho nepoznal. 260 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Třeba mi o něm jednou povíš něco víc. 261 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Moc ráda. 262 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun má pravdu. 263 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Musím jít. 264 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Jistě. 265 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Ten chlapec, Podomek... 266 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 ...nevěříš mu, viď? 267 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Už nějakou dobu nevěřím nikomu cizímu. 268 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Chápu. 269 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Proč jsi to tedy dovolil? 270 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Je milé, že myslíš, že jsem měl na výběr. 271 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Myslím to vážně. 272 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 - Já vím. - Proč jsi to nezakázal? 273 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Protože na konci této cesty... 274 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 ...se setkají se svým novým otcem. 275 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 A já nechci být tím důvodem, proč po něm budou toužit. 276 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun všechna naše rozhodnutí chápe. 277 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Vždy je chápal. 278 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Nebere si to osobně. 279 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Ale ona... 280 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Nechci ji ztratit. 281 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Neztratíš. 282 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Ano. 283 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Miluji tě. 284 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 Nelíbím se jim, viď? 285 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 Cítí strach... 286 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ...a zmatek. 287 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Ale jsou to dobří lidé. Změní názor. 288 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Tebe mají rádi? 289 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Co jsi to řekl? 290 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 Křičí na tebe. 291 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 Zpochybňují a znevažují tě. 292 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Tak se ke mně vždycky chovali doma. 293 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Proč tě nutili nosit masku? 294 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 Že prý nejsem jako oni. 295 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Nejsem člověk, ale něco jiného. 296 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 Ta maska mi to měla připomínat. 297 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Moje rodina mě miluje. 298 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 Ne vždy mi rozumí. 299 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 Ale nikdy jsem nepochybovala o tom, že mě milují. 300 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 To, jak s tebou zacházeli, bylo špatně. 301 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Zasloužíš si něco víc. 302 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Ale slibuji ti... 303 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 ...že teď budeš patřit k nám. 304 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Už tě nikdo nebude ponižovat. 305 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Tvoje matka. 306 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Najde v sobě lásku pro další dítě, 307 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 když už miluje tebe a tvého bratra? 308 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Možná to chvíli potrvá. 309 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Je to pro ni složité. 310 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Ale... 311 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 ...má to největší srdce ze všech lidí, co znám. 312 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Dělá, co je správné. 313 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Vždycky to tak dělala. 314 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 - Jak se ti podařilo to držet v tajnosti? - Jak to děláš? 315 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Co? 316 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Připlížíš se k lidem, co tě nevidí se plížit. 317 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Neplížila jsem se. Možná jsi jen nedával pozor. 318 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Odpovíš mi na otázku? 319 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 O čem to mluvíš? 320 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Jaké tajemství? 321 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Tajil jsi to tak dlouho, že už ani nevíš, že to je tajemství. 322 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Proč nikdo z alkennských nevěděl... 323 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 ...že vidíš? 324 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Vzhledem k tomu, jak všichni reagovali na věrostrážce, 325 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 udělali asi moji rodiče dobře, 326 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 že jim to neprozradili. 327 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba s Maghrou mezi alkennskými uvízli. 328 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 A drželi to v tajnosti, aby vás dva ochránili. 329 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Tak nějak. 330 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Můžu ti říct, jaké to je, pozorovat lidi, 331 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 co nevědí, že je někdo pozoruje? 332 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 Jsou ti vydaní na pospas. 333 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Můžeš si jejich tajemství nechat pro sebe. 334 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Můžeš je prozradit jejich nepřátelům. 335 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Můžeš je udeřit... 336 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 ...a oni nikdy nezjistí, kdo to byl 337 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 ani jak a proč to udělal. 338 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Můžeš jim změnit život. 339 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 Vstoupíš jim do života... 340 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 ...s nějakým záměrem... 341 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 ...nebo jen tak. 342 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 To dělají bohové. 343 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Možná nevíš, jaké to je, 344 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 protože jsi tu moc na nikoho nikdy nepoužil. 345 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Tvoji rodiče se o to postarali. 346 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Ale já to vím. 347 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 A Jerlamarel to podle mě věděl taky. 348 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 Mně to umožnilo přiblížit se lidem v podobě Stínu. 349 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 Jerlamarel... 350 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 ...mezi nimi zplodil dítě a opustil ho. 351 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 A co to má s tebou co společného? 352 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Přijde mi zábavné, že máš zrak, a přesto vidíš tak málo. 353 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Kde to jsem? 354 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 Ve Městě červů. 355 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Kde to jsem? 356 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Mí přátelé. 357 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Co mi přinášíte? 358 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Mám koně. Potřebuje napojit. 359 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 A jsem unavená a chci spát. 360 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Byla jsem v sedle celý den. 361 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Potřebuju olej na zadek a služku, co mi ho namaže. 362 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Až se vyspím, promluvím si s tebou. 363 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Děláš chybu... 364 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Tak jemné prsty. 365 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Dobrá práce. Děkuji. Hodí se mi... skvěle. 366 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 Bourec morušový je fascinující tvor. 367 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Chcete vědět proč? 368 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Jeho housenka je zprvu malá, nevinná, nenáročná. 369 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Ale během svého krátkého života 370 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 stvoří něco tak krásného a dokonalého, 371 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 že ani ti nejbohatší muži světa, 372 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 co sobě, svým ženám i milenkám 373 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 mohou pořídit to nejvybranější oblečení, 374 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 tomu nedokážou odolat. 375 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 Když se její život naplní a přestane být užitečná, 376 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 stráví své poslední dny ve smutně groteskní podobě. 377 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Jako okřídlený tvor s touhou létat, 378 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 kterému je létání upřeno. 379 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Jako svůj vlastní stín, vyčerpaná skořápka, 380 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 toužící po smrti. 381 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Poznáš ji tady zblízka. 382 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Porozumíš jí. 383 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Příteli, já ti tady k ničemu nebudu. 384 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 V životě jsem se s červy nesetkala. 385 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Na chvíli tě to možná zabaví. 386 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Ale brzy budeš litovat! 387 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Opravdu? 388 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Kdo jsi, že takto mluvíš? 389 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Jemné ruce, co nepoznaly tvrdou práci. 390 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 Nestydatá ústa, co nepoznala úder. 391 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 Žena žijící v blahobytu... 392 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 ...zvyklá rozkazovat nebo možná vykonávat manželovu vůli. 393 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Ale odkud? 394 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 Věrostrážcovo tažení ho sem před nějakou dobou zavedlo. 395 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Když se začal vyptávat, 396 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 připomněl mi jeho přízvuk dobu, kdy jsem žil v Kanzui 397 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 a prodával zboží urozeným, co měli peněz nazbyt. 398 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Tvůj přízvuk ve mně vyvolává tytéž vzpomínky. 399 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Byla jsi nejspíš šlechtična. 400 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Možná dokonce rádkyně té královské mrchy. 401 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Ale na tom teď nezáleží. 402 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Tady budeš postavena na roveň ostatním, možná o něco níž, 403 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 protože se budeš muset všechno naučit. 404 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Pracuj tvrdě, a bude se ti dobře žít. 405 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Jestli se pokusíš utéct, nedostaneš se daleko a důsledky budou... 406 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 ...nepříjemné. 407 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Něco v tobě je. 408 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Těším se na náš společně strávený čas. 409 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Vyslyš mě... 410 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 Jerlamarele. 411 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofune? 412 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Tady jsem, tati. 413 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Je člun volný? 414 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Je odvázaný, ale uvízl. 415 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Jak to myslíš? Kde? 416 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Přišel odliv. 417 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Co budeme dělat? 418 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Musíme čekat na ráno. 419 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Pojď. 420 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Utíkejte. 421 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Pojď. 422 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Utíkejte. 423 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 Mohou tudy projet? 424 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Mohou, ale zpomalí je to. 425 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Slyším je. 426 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 - Haniwo. - Ano. 427 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Odveď matku a Paris někam do bezpečného úkrytu. 428 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Miluji tě. Běž. 429 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 Jsou všude. 430 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Budu bojovat s tebou, tati. 431 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Ano, synu. 432 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Zůstaňte tu. 433 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Všechno dopadne dobře. 434 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghro? 435 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Babo Vossi! 436 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Kde je máma? Co je? 437 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 - Je pryč. - Haniwo! 438 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 - Haniwo. - Ne. 439 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Držela jsem ji za ruku, Babo. 440 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Unesli ji? 441 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Ne, pustila se mě. 442 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Zašeptala mi: „Buď opatrná.“ 443 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mami? 444 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mami! 445 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti June! 446 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Slyšíš můj hlas, věrostrážce? 447 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Slyšíš mě? 448 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Mluv. 449 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Věrostrážce... 450 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 ...slyšíš mě? 451 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Slyším hlas mrtvé ženy. 452 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Tak pojď blíž. 453 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Vezmi mě za ruku. 454 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 A mluv. 455 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Sláva... 456 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 ...princezně Maghře... 457 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 ...z rodu... Kane. 458 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Vzdejte jí hold! 459 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Překlad titulků: Iva Krombholzová