1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Čet-čet-čet!
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Tady jsi.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Podívej, co se stalo.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Co jsem udělala.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Váš příběh teď skončil.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Ukončila jsem ho.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Ale můj teprve začíná.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Sbohem, otče.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Vždycky jsem tě milovala... i když ty mě nikdy.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Prosím, královno.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Bůh nás opustil!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Jsme Payané. Posvátný lid. Jsme vyvolení...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Pojď, kluku.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Jen pojď. Hodný.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Bestie dřímala už příliš dlouho.
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
A teď se vzbudila.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Všechno je před námi...
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
...všechno, na čem záleží.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Děkuji.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Za co mi děkuješ?
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Nechala jsi mě na čas o samotě.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Odolala jsi pokušení klást otázky, které, jak víš, nemůžu zodpovědět.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Jaká cetka od otce by mohla být tak důležitá,
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
abys kvůli ní riskovala život svých dětí i manžela...
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
...jen abys ji dostala zpátky?
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Kdyby za tím bylo něco víc, než co už jsi prozradila,
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
řekla bys to spíš jim než mně.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Řeknu jen to...
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
...že existuje ještě jiná otázka.
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
Už nějakou dobu...
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
...ji nemůžu vyhnat z hlavy.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Jaká?
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Ten den, když jsi k nám přišla...
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
Pamatuješ, co byla poslední věc, kterou mi Jerlamarel na odchodu řekl?
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Ne.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Řekl: „Buď opatrná.“
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
V tu chvíli i poté jsem se domnívala,
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
že tím myslel:
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
„Opatruj ženu, kterou miluji, i děti, které brzy porodí.“
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Jeho slova byla jako skála...
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
...pevná opora po všechny ty roky.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Ale po všem, co se stalo od chvíle, co jsme odešli od vodopádu
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
a vydali se podél řeky...
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
...si říkám, zda tím nemyslel něco jiného.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Jak jinak to mohl myslet?
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Tvůj manžel a děti
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
teď beze zbraní čelí nebezpečí, protože jsi to tak chtěla.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
Neváhali ani chvilku.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Ani ty.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Od chvíle, co jsme se na cestu vydali, v tobě něco narůstá.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Cítím to ve tvém hlase, ve tvém chování, Maghro.
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Něco hrozivého.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Temného.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Jsem pořád ta, kterou znáš skoro celý svůj život.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Chápu tvůj zmatek a jsem shovívavá k tvé zvědavosti.
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
Ale nesnaž se naznačit, že za nebezpečím, kterému můj muž a děti čelí,
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
jsou moje zákeřné úmysly.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Nebo že jsou mi lhostejné jejich zájmy.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Dej mi ruku.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Pomodli se se mnou...
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
...aby se všichni vrátili živí a zdraví.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Tady jsou možná stopy.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Kde?
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Je to směšné.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Co slyšíš?
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Nic.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Slyším hučení.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Ano.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
Několik lidí hučí.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Zvuk přichází odtamtud.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Kdo hučí?
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Hučení.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Co je to?
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayolové. Zloději a sběrači.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Nikdo tam není. Vypadá to opuštěně.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Ale není.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
Ven vycházejí v noci, ve dne spí.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
To oni nám vzali věci.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
Určitě tam dole jsou.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Nedokážu ale říct, kolik jich je.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Nejspíš o hodně víc než nás.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
- Každopádně. - Nevzdáme to.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Taky odhaduji, že oproti nám mají mnohem víc zbraní.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Nevím, co přesně vaše matka ztratila,
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
ale nechtěla by, abyste kvůli tomu zemřeli.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Souhlasím.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Ale můžu se dostat dovnitř i ven, aniž si toho všimnou.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Sama nikam nepůjdeš.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Musím.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Mám tak největší šanci, že mě nechytí.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Proklouznu tam i zpátky.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Sám říkáš, že nejspíš spí.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Ale stačí vzbudit jen jednoho, a ostatní přiběhnou.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Tak se jim vyhnu.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Máma věděla, jak to bude těžké,
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
a stejně nás o to požádala.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Chceš říct, že sama nechápe, co říká?
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Že není svéprávná takové rozhodnutí udělat?
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Dobrá.
101
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Oba zůstaňte tady.
102
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Kdyby něco, zavolám.
103
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Ale musím to zkusit.
104
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Je to šílený nápad.
105
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Měli jsme ji zastavit.
106
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Jak?
107
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Udělala by to pro kohokoliv z nás.
108
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Nenechala by se nikým odradit.
109
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Myslím, že to s námi vůbec nesouvisí.
110
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Myslím, že Haniwa se rozhodla ve chvíli,
111
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
kdy máma zmínila svého otce
112
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
a svůj vztah k němu.
113
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Haniwa vůbec neváhala. Bylo jasné, co udělá.
114
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Představa chybějícího otce
115
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
a možnost shledání...
116
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
Byl to...
117
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
...až moc silný impuls.
118
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
A obávám se, že nebude...
119
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Sakra.
120
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwo!
121
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwo!
122
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwo.
123
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
- Dýchá? - Jo.
124
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
- Kde se zranila? - Nevidím to.
125
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Tati!
126
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Počkej. Ne!
127
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Ne. Nech toho. Ty nevíš, kdo to je!
128
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Je mi jedno, kdo to je!
129
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Má to na hrudi.
130
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Podívej. Dotkni se ho.
131
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Vstávej.
132
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
On vidí.
133
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Je tu takové prázdno.
134
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Narodila jsem se do zvuků motorů...
135
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
...hromů, energie...
136
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
...plných významů.
137
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Obklopovaly mě celý život.
138
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Nikdy jsem se od města nevzdálila tak, abych je neslyšela.
139
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Vždycky jsem přemýšlela, jak by svět zněl, kdybych zašla...
140
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
...ještě dál.
141
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
A ukazuje se, že nezní vůbec nijak.
142
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Je příšerně nudný.
143
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Naslouchejte vodě, královno.
144
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
A větru.
145
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Když budete naslouchat, pošeptají vám možná svá tajemství.
146
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Tady žádná nejsou.
147
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Nesmlouvá se o informace.
148
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Netkají se příběhy.
149
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Žádná síla, žádný strach.
150
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Nic.
151
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Opravdu lidé žijí takto...
152
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
...bez přítomnosti čehokoliv opravdu důležitého?
153
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Asi ano, Veličenstvo.
154
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Tato cesta si to možná žádá,
155
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
ale obávám se, že takový život není pro mě.
156
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Nenacházím v sobě nic, co by na něj bylo připravené.
157
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Mám hlad.
158
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Mám hlad!
159
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Dala bych si večeři.
160
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Našel jsi vejce? Je sezóna vajec.
161
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Kočí?
162
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Slyším, jak oheň zhasíná. Našel jsi jídlo?
163
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Kde jsi, kočí?
164
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Oživ oheň. Dým ho zdusí.
165
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Kočí?
166
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Odpověz, kurva!
167
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie!
168
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
169
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Mám všechno, co chcete.
170
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Cokoli. Prsteny. Božskou kost.
171
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Je tak měkká.
172
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Tak jemné prsty.
173
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
A bez prstenů.
174
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Žádná božská kost.
175
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Půjdeš s námi.
176
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
177
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
To jsme my, matko.
178
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwo.
179
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Pojď.
180
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Našli jste to?
181
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Děkuji.
182
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Slyším čtyři lidi.
183
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Kdo je náš nový přítel?
184
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Říkají mu Podomek.
185
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Nosí mývalí kůže.
186
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
To on nám vzal věci.
187
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Ano.
188
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Ale nevěděl, kdo jsme, a neměl na výběr.
189
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Vysvětlím to.
190
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Dobře.
191
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Když nás Jerlamarel opustil,
192
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
aby dle svého slibu šel do Domu osvícení...
193
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
...nešel zřejmě přímou cestou.
194
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Utábořil se na zimu.
195
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Našel Opayoly.
196
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Žil s nimi jeden rok.
197
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Rok?
198
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Ale... když se mu narodilo dítě...
199
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
...vydal se opět na cestu.
200
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Tím dítětem je Podomek.
201
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Je to Jerlamarelův syn.
202
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Náš bratr.
203
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Když Jerlamarel odešel...
204
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
...chovali se Opayolové k Podomkovi jako k otrokovi.
205
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Nutili ho, aby pro ně chodil krást.
206
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Když se rozšířila zpráva, že tudy prochází věrostrážce,
207
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
rozhodli se Opayolové usadit jinde.
208
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
A nechali tady Podomka, ať se postará sám o sebe.
209
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Dítě!
210
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Chceš ho vzít s sebou?
211
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Ano.
212
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Zažije tak i jiné zacházení než jako se zvířetem...
213
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
...může nám být prospěšný jako zkušený bojovník, ale hlavně...
214
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Vidí.
215
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Nebo ne?
216
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Ano, vidí.
217
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Vy dva souhlasíte?
218
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Jak se to všichni chováte?
219
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Patří do rodiny. Nemůžeme ho tu nechat.
220
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Položil jsem tytéž otázky jako ty.
221
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Vyjádřil jsem tytéž obavy.
222
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
A?
223
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Kdybych tomu chtěl zabránit, Paris,
224
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
už byste to dávno věděli.
225
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Nemyslíš?
226
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Co dalšího o něm víme?
227
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Kromě toho, že je zručný zloděj.
228
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Důvěřuješ mu?
229
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Ještě nikdy se o mě nikdo nestaral tak, jako vy pečujete jeden o druhého.
230
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Abyste mě přijali,
231
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
udělám, cokoliv budete chtít.
232
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Ať jde tedy s námi.
233
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Začneme si budovat armádu vidících...
234
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
...pod podmínkou, že odpřisáhnou věrnost
235
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
našemu jedinému vůdci.
236
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Přísahám.
237
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Ne. Ukaž nám to.
238
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Takový dokonalý den.
239
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Tvoje mlčení se mi zdá mnohem zajímavější než její.
240
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Budu u toho, až vám podřežou hrdlo
241
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
a vy si uvědomíte, jakou zasranou chybu jste dnes udělaly.
242
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Už tolikrát nás osud rozdělil...
243
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
...a hrozil, že už se neshledáme.
244
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Už to nechci znovu zažít.
245
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Nikdy jsem ti o něm nevyprávěla...
246
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
...o svém otci.
247
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Nikdy jsem tě o to nežádal.
248
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Nezáleželo mi na tom, odkud pocházíš.
249
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Já vím. Cítím to vůči tobě stejně.
250
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Tohle mi dal ten den, kdy zemřel.
251
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Pokud věděl, odjakživa to patřilo jeho rodině.
252
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Otevři to.
253
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Co všechno jsme pro to riskovali.
254
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Musela jsi ho milovat.
255
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Byl to dobrý člověk.
256
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Laskavý, moudrý.
257
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Líbil by ses mu.
258
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Nepřeháněj.
259
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Škoda, že jsem ho nepoznal.
260
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Třeba mi o něm jednou povíš něco víc.
261
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Moc ráda.
262
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun má pravdu.
263
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Musím jít.
264
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Jistě.
265
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Ten chlapec, Podomek...
266
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
...nevěříš mu, viď?
267
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Už nějakou dobu nevěřím nikomu cizímu.
268
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Chápu.
269
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Proč jsi to tedy dovolil?
270
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Je milé, že myslíš, že jsem měl na výběr.
271
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Myslím to vážně.
272
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
- Já vím. - Proč jsi to nezakázal?
273
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Protože na konci této cesty...
274
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
...se setkají se svým novým otcem.
275
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
A já nechci být tím důvodem, proč po něm budou toužit.
276
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun všechna naše rozhodnutí chápe.
277
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Vždy je chápal.
278
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Nebere si to osobně.
279
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Ale ona...
280
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Nechci ji ztratit.
281
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Neztratíš.
282
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Ano.
283
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Miluji tě.
284
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
Nelíbím se jim, viď?
285
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
Cítí strach...
286
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
...a zmatek.
287
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Ale jsou to dobří lidé. Změní názor.
288
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Tebe mají rádi?
289
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Co jsi to řekl?
290
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
Křičí na tebe.
291
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
Zpochybňují a znevažují tě.
292
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Tak se ke mně vždycky chovali doma.
293
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Proč tě nutili nosit masku?
294
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
Že prý nejsem jako oni.
295
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Nejsem člověk, ale něco jiného.
296
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
Ta maska mi to měla připomínat.
297
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Moje rodina mě miluje.
298
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
Ne vždy mi rozumí.
299
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Ale nikdy jsem nepochybovala o tom, že mě milují.
300
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
To, jak s tebou zacházeli, bylo špatně.
301
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Zasloužíš si něco víc.
302
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Ale slibuji ti...
303
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
...že teď budeš patřit k nám.
304
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Už tě nikdo nebude ponižovat.
305
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Tvoje matka.
306
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Najde v sobě lásku pro další dítě,
307
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
když už miluje tebe a tvého bratra?
308
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Možná to chvíli potrvá.
309
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Je to pro ni složité.
310
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Ale...
311
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
...má to největší srdce ze všech lidí, co znám.
312
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Dělá, co je správné.
313
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Vždycky to tak dělala.
314
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
- Jak se ti podařilo to držet v tajnosti? - Jak to děláš?
315
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Co?
316
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Připlížíš se k lidem, co tě nevidí se plížit.
317
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Neplížila jsem se. Možná jsi jen nedával pozor.
318
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Odpovíš mi na otázku?
319
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
O čem to mluvíš?
320
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Jaké tajemství?
321
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Tajil jsi to tak dlouho, že už ani nevíš, že to je tajemství.
322
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Proč nikdo z alkennských nevěděl...
323
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
...že vidíš?
324
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Vzhledem k tomu, jak všichni reagovali na věrostrážce,
325
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
udělali asi moji rodiče dobře,
326
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
že jim to neprozradili.
327
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba s Maghrou mezi alkennskými uvízli.
328
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
A drželi to v tajnosti, aby vás dva ochránili.
329
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Tak nějak.
330
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Můžu ti říct, jaké to je, pozorovat lidi,
331
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
co nevědí, že je někdo pozoruje?
332
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
Jsou ti vydaní na pospas.
333
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Můžeš si jejich tajemství nechat pro sebe.
334
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Můžeš je prozradit jejich nepřátelům.
335
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Můžeš je udeřit...
336
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
...a oni nikdy nezjistí, kdo to byl
337
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
ani jak a proč to udělal.
338
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Můžeš jim změnit život.
339
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
Vstoupíš jim do života...
340
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
...s nějakým záměrem...
341
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
...nebo jen tak.
342
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
To dělají bohové.
343
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Možná nevíš, jaké to je,
344
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
protože jsi tu moc na nikoho nikdy nepoužil.
345
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Tvoji rodiče se o to postarali.
346
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Ale já to vím.
347
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
A Jerlamarel to podle mě věděl taky.
348
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
Mně to umožnilo přiblížit se lidem v podobě Stínu.
349
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Jerlamarel...
350
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
...mezi nimi zplodil dítě a opustil ho.
351
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
A co to má s tebou co společného?
352
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Přijde mi zábavné, že máš zrak, a přesto vidíš tak málo.
353
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Kde to jsem?
354
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
Ve Městě červů.
355
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Kde to jsem?
356
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Mí přátelé.
357
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Co mi přinášíte?
358
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Mám koně. Potřebuje napojit.
359
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
A jsem unavená a chci spát.
360
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Byla jsem v sedle celý den.
361
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Potřebuju olej na zadek a služku, co mi ho namaže.
362
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Až se vyspím, promluvím si s tebou.
363
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Děláš chybu...
364
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Tak jemné prsty.
365
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Dobrá práce. Děkuji. Hodí se mi... skvěle.
366
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
Bourec morušový je fascinující tvor.
367
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Chcete vědět proč?
368
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Jeho housenka je zprvu malá, nevinná, nenáročná.
369
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Ale během svého krátkého života
370
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
stvoří něco tak krásného a dokonalého,
371
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
že ani ti nejbohatší muži světa,
372
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
co sobě, svým ženám i milenkám
373
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
mohou pořídit to nejvybranější oblečení,
374
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
tomu nedokážou odolat.
375
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
Když se její život naplní a přestane být užitečná,
376
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
stráví své poslední dny ve smutně groteskní podobě.
377
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Jako okřídlený tvor s touhou létat,
378
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
kterému je létání upřeno.
379
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Jako svůj vlastní stín, vyčerpaná skořápka,
380
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
toužící po smrti.
381
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Poznáš ji tady zblízka.
382
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Porozumíš jí.
383
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Příteli, já ti tady k ničemu nebudu.
384
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
V životě jsem se s červy nesetkala.
385
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Na chvíli tě to možná zabaví.
386
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Ale brzy budeš litovat!
387
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Opravdu?
388
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Kdo jsi, že takto mluvíš?
389
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Jemné ruce, co nepoznaly tvrdou práci.
390
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Nestydatá ústa, co nepoznala úder.
391
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Žena žijící v blahobytu...
392
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
...zvyklá rozkazovat nebo možná vykonávat manželovu vůli.
393
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Ale odkud?
394
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
Věrostrážcovo tažení ho sem před nějakou dobou zavedlo.
395
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Když se začal vyptávat,
396
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
připomněl mi jeho přízvuk dobu, kdy jsem žil v Kanzui
397
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
a prodával zboží urozeným, co měli peněz nazbyt.
398
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Tvůj přízvuk ve mně vyvolává tytéž vzpomínky.
399
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Byla jsi nejspíš šlechtična.
400
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Možná dokonce rádkyně té královské mrchy.
401
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Ale na tom teď nezáleží.
402
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Tady budeš postavena na roveň ostatním, možná o něco níž,
403
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
protože se budeš muset všechno naučit.
404
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Pracuj tvrdě, a bude se ti dobře žít.
405
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Jestli se pokusíš utéct, nedostaneš se daleko a důsledky budou...
406
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
...nepříjemné.
407
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Něco v tobě je.
408
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Těším se na náš společně strávený čas.
409
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Vyslyš mě...
410
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
Jerlamarele.
411
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofune?
412
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Tady jsem, tati.
413
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Je člun volný?
414
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Je odvázaný, ale uvízl.
415
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Jak to myslíš? Kde?
416
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Přišel odliv.
417
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Co budeme dělat?
418
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Musíme čekat na ráno.
419
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Pojď.
420
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Utíkejte.
421
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Pojď.
422
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Utíkejte.
423
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
Mohou tudy projet?
424
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Mohou, ale zpomalí je to.
425
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Slyším je.
426
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
- Haniwo. - Ano.
427
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Odveď matku a Paris někam do bezpečného úkrytu.
428
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Miluji tě. Běž.
429
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Jsou všude.
430
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Budu bojovat s tebou, tati.
431
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Ano, synu.
432
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Zůstaňte tu.
433
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Všechno dopadne dobře.
434
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghro?
435
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Babo Vossi!
436
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Kde je máma? Co je?
437
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
- Je pryč. - Haniwo!
438
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
- Haniwo. - Ne.
439
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Držela jsem ji za ruku, Babo.
440
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Unesli ji?
441
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Ne, pustila se mě.
442
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Zašeptala mi: „Buď opatrná.“
443
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mami?
444
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mami!
445
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti June!
446
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Slyšíš můj hlas, věrostrážce?
447
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Slyšíš mě?
448
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Mluv.
449
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Věrostrážce...
450
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
...slyšíš mě?
451
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Slyším hlas mrtvé ženy.
452
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Tak pojď blíž.
453
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Vezmi mě za ruku.
454
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
A mluv.
455
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Sláva...
456
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
...princezně Maghře...
457
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
...z rodu... Kane.
458
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Vzdejte jí hold!
459
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Překlad titulků: Iva Krombholzová