1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Chet-chet-chet! 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Der var du. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Se, hvad der er sket. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Se, hvad jeg har gjort. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Din historie er slut nu. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Jeres alle sammens... Jeg har gjort en ende på den. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Men min er kun lige begyndt. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Farvel, far. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Jeg har altid elsket dig... selvom du ikke elskede mig. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Jeg beder Dem, min dronning. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Gud har forladt os! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er udvalgte... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Kom så, vovse. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Dygtig hund. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Udyret har sovet alt for længe. 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 Nu er det vågent. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Alt ligger foran os... 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 Alt, der betyder noget. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Tak. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Hvad har jeg gjort? 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Du gav mig tid til at være alene. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Du modstod trangen til at afkræve mig svar, jeg ikke kan give dig. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Hvad kan være så vigtigt ved nogle nips, din far har givet dig, 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 at du vil sætte dine børns og din mands liv på spil... 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 ...for at få fat i dem? 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Jeg er overbevist om, at hvis der var mere ved historien, end du har afsløret, 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 ville du have sagt det til dem først. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Men jeg vil dog sige... 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 ...at der er et andet spørgsmål... 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 ...som jeg har ruget over et stykke tid... 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ...uden at kunne slå det hen. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Hvad er det for et spørgsmål? 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Den dag, du trådte ind i vores liv... 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 ...kan du da huske, hvad det sidste, Jerlamarel sagde til mig, var? 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Nej. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Han sagde: "Pas på." 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 I det øjeblik og hvert eneste øjeblik siden 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 gik jeg ud fra, at han mente... 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Pas på den kvinde, jeg elsker, og de børn, hun snart føder." 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Hans ord har været som en klippe... 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 ...som jeg har kunnet klamre mig til i årenes løb. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 Men med alt det, der har forandret sig, siden vi forlod vandfaldet 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 og begav os op ad floden... 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 ...har jeg spekuleret på, om jeg misforstod ham. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Hvad kan han ellers have ment? 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Nu er din mand og dine børn 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 gået ubevæbnede ind til en alvorlig fare, fordi du bad dem om det. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 De tøvede ikke engang. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Det gjorde du heller ikke. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Jeg har kunnet mærke noget vokse i dig, siden vi begav os op ad floden. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Noget i din stemme og din væremåde, Maghra. 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Noget mægtigt. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Noget mørkt. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Jeg er stadig den samme, som du har kendt i næsten et helt liv. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgerrighed, 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 men jeg må bede dig om ikke at antyde, at min mand og mine børn er i fare 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 på grund af mine ondsindede hensigter. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Eller at deres velbefindende er ligegyldigt for mig. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Tag mig i hånden. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Bed sammen med mig... 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 ...om at de kommer tilbage i god behold. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Det kunne godt være spor. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Hvor? 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Det her er latterligt. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Hvad kan I høre? 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Ingenting. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Jeg kan høre nynnen. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Ja. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 En gruppe mennesker, der nynner. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Det kommer fra den retning. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Nynner? Hvem nynner? 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Nynnen. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Hvad er det? 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayol. Ransmænd. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Der er ikke nogen dernede. Stedet virker forladt. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Det er det ikke. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 De går på rov om natten og sover om dagen. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 Det er dem, der tog vores ting. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 De er helt sikkert dernede. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Jeg kan ikke sige, hvor mange de er. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Jeg gætter på, at de er en del flere end os. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 -Langt flere. -Vi vender ikke om. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Jeg gætter også på, at de ikke er så ubevæbnede som os. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Uanset hvor vigtige tingene er for jeres mor, 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 vil hun ikke have, at I dør på grund af dem. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Og det vil jeg heller ikke. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Men jeg kan snige mig ind og ud, uden de opdager, jeg har været der. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Ingen går derind alene. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Det bliver jeg nødt til. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Det mindsker risikoen. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Jeg kan smutte ind og ud. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Du sagde selv, at de nok sover. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Men hvis du vækker en eneste, vågner resten hurtigt. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Så undgår jeg dem. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Mor vidste, at det ville blive svært, 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 og alligevel bad hun os om det. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Stoler vi ikke på, at hun godt forstår, hvad det betyder? 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Er hun ikke i stand til at træffe sådan en beslutning? 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Okay. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Okay. 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 I har begge to ret. 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Om nødvendigt råber jeg om hjælp. 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Jeg bliver nødt til at prøve. 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Det er en rigtig dårlig idé. 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Vi skulle have stoppet hende. 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Hvordan? 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Hun ville gøre det for os alle. 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Hun ville ikke lade sig stoppe af nogen. 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Det har ikke noget med os at gøre. 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Det øjeblik, hvor mor nævnte hendes far, 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 hendes bånd til ham, 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 traf Haniwa sit valg. 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Det var ikke engang en aktiv beslutning. Det var uundgåeligt. 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Tanken om en fraværende far, 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 chancen for at finde ham, 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 det var bare... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Det var for meget for hende. 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 Jeg er bange for, at der ikke bliver... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Åh nej. 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa! 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 -Trækker hun vejret? -Ja. 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 -Hvor er hun såret? -Det kan jeg ikke se. 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Far! 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Vent. Nej... nej! 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Nej, stop. Du ved ikke, hvem han er! 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Det er jeg ligeglad med! 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Hans brystkasse. 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Se. Mærk. 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Rejs dig op. 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Han kan se. 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Her er så tomt. 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Jeg blev født til lyden af motorer... 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 ...torden, kraft... 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 ...mening. 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Hele mit liv har jeg badet i den. 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Jeg har aldrig været så langt fra hovedstaden, at jeg ikke kunne høre den. 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Jeg har altid spekuleret på, hvordan det ville lyde, hvis jeg begav mig... 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 ...lidt længere væk. 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Det viser sig, at verden slet ikke lyder af noget. 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Det er ufattelig kedeligt. 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Lyt til vandet, min dronning. 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 Og vinden. 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Hvis De lytter efter, hvisker den måske sine hemmeligheder til Dem. 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Der er ingen hemmeligheder her. 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Der udveksles ingen oplysninger. 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Der væves ingen historier. 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Ingen styrke, ingen frygt. 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Intet. 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Er det virkelig sådan, folk lever... 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 ...i fraværet af noget som helst af betydning? 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Det er det vel, Deres Majestæt. 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Rejsen kræver det, 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 men jeg tror ikke, at jeg egner mig til at være sådan. 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 End ikke den mindste del af mig egner sig til den rolle. 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Jeg er sulten. 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Jeg er sulten! 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Jeg er rede til middagen. 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Har du fundet æg? Det er sæson for dem. 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Kusk? 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Jeg kan høre ilden dø ud. Har du fundet noget mad? 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Kusk, hvor er du? 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Red bålet. Det bliver kvalt i sin egen røg. 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Kusk? 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Kusk? Svar mig nu, for helvede. 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie! 169 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 Nyrie! 170 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie. 171 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 Nyrie! 172 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Jeg har det, I vil have. 173 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Jeg har alt, hvad I vil have. Jeg har ringe. Jeg har gudeknogle. 174 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Så bløde. 175 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Ypperlige fingre. 176 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Ingen ringe. 177 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Ingen gudeknogle. 178 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Vi tager dig. 179 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 180 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie! 181 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Mor, det er os. 182 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 183 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Kom. 184 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Fandt I den? 185 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Tak. 186 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Jeg kan tælle fire. 187 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Hvem er vores nye ven? 188 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Han bliver kaldt Boots. 189 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Vaskebjørnspels. 190 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 Det var ham, der tog vores ting. 191 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Ja. 192 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Men han vidste ikke, hvem vi var, og havde intet valg. 193 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Lad mig forklare. 194 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Godt. 195 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Da Jerlamarel forlod os 196 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 for som lovet at tage til Oplysningens Hus... 197 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 ...tog han åbenbart ikke direkte derhen. 198 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Han gjorde holdt vinteren over. 199 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Han henvendte sig til Opayol-stammen. 200 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Han boede hos dem i et år. 201 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Et år? 202 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Men... da hans barn var blevet født... 203 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 ...genoptog han sin rejse. 204 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Boots er det barn. 205 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots er Jerlamarels søn. 206 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Vores bror. 207 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Da Jerlamarel fortsatte sin rejse... 208 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 ...behandlede Opayol-stammen Boots som en slave. 209 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 De tvang ham til at stjæle. 210 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Med forlydender om, at heksejægeren var på togt i området, 211 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 søgte Opayol-stammen i sikkerhed andetsteds. 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 Og de forlod ham her, hvor han måtte klare sig selv. 213 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Barn! 214 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Foreslår du, at vi tager ham med? 215 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Ja. 216 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Ud over at give ham et alternativ til at blive behandlet som et dyr... 217 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 ...og ud over at han kan være nyttig for os som en dygtig kriger... 218 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Han kan se. 219 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Kan han ikke? 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Jo, han kan se. 221 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Er I to enige? 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Hvorfor er alle sådan? 223 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Vi er i familie med ham. Vi efterlader ham ikke. 224 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Jeg har stillet de samme spørgsmål som dig. 225 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Jeg har udtrykt den samme skepsis. 226 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 Og? 227 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Og hvis jeg skulle forbyde det her, Paris, 228 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 havde du nok allerede hørt mig gøre det. 229 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Tror du ikke? 230 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Hvad ved du ellers om ham? 231 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Ud over at han er en dygtig tyv. 232 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Stoler du på ham? 233 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Ingen har nogensinde taget sig af mig, som I tager jer af hinanden. 234 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 For at blive en del af det 235 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 vil jeg gøre alt, hvad I beder mig om. 236 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Så lad ham komme med. 237 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Lad os begynde at samle en hær af seende... 238 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 ...så længe de nye rekrutter er villige til at sværge troskab 239 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 til den eneste general, vi har blandt os. 240 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Det sværger jeg. 241 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Nej. Vis os det. 242 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Sikke en perfekt dag. 243 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Jeg finder din totale tavshed langt mere interessant end hendes totale tavshed. 244 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Jeg vil være til stede, når de skærer halsen over på jer, 245 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 for at minde jer om den fejltagelse, I har begået i dag. 246 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Vi har taget afsked for mange gange 247 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 med bekymringen om, at det er for altid. 248 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Lad os aldrig gøre det igen. 249 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Jeg har aldrig fortalt dig meget om ham... 250 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 ...om min far. 251 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Det har jeg aldrig bedt dig om. 252 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Din baggrund har ikke betydet noget for mig. 253 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Det ved jeg godt. Og din heller ikke for mig. 254 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 Han gav mig den, den dag han døde. 255 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 Den havde været i hans familie, så længe han kunne huske. 256 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Åbn den. 257 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Alt det besvær for det. 258 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Du må have elsket ham højt. 259 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Han var en god mand. 260 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Venlig, klog. 261 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Han ville have kunnet lide dig. 262 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Lad os nu ikke overdrive. 263 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Gid jeg havde kendt ham. 264 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Måske kan du fortælle mig mere om ham engang. 265 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Det vil jeg nok gerne. 266 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun har ret. 267 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Jeg må se at komme af sted. 268 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Naturligvis. 269 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Den dreng, Boots... 270 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 Du stoler ikke på ham, vel? 271 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Jeg har ikke tænkt mig at stole på nye bekendtskaber. 272 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Aha. 273 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Hvorfor lod du ham så komme med? 274 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Du tror, jeg havde noget at skulle have sagt. 275 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Jeg mener det. 276 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 -Ja. -Hvorfor forbød du det ikke? 277 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Fordi ved rejsens mål... 278 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 ...møder de en ny far. 279 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 Jeg vil ikke give dem grund til at ønske sig en. 280 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun forstår vores valg. 281 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Det har han altid gjort. 282 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Han tager dem ikke personligt. 283 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Men hun... 284 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Jeg vil ikke miste hende. 285 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Det gør du ikke. 286 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Ja. 287 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Jeg elsker dig. 288 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 De kan vist ikke særlig godt lide mig, vel? 289 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 De er bange... 290 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ...og forvirrede. 291 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Men de er gode mennesker. De skal bare lære dig at kende. 292 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Kan de lide dig? 293 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Hvad sagde du? 294 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 De råber ad dig. 295 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 De tvivler på dig og taler ned til dig. 296 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Sådan behandlede mit folk mig. 297 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Hvorfor gav de dig maske på? 298 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 De sagde, jeg ikke var som dem. 299 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Ikke et menneske, men noget andet. 300 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 Det skulle masken minde mig om. 301 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Min familie elsker mig. 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 De forstår mig ikke altid. 303 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 Men jeg har aldrig så meget som et øjeblik tvivlet på deres kærlighed. 304 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Den måde, du blev behandlet på, var forkert. 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Du fortjener bedre end det. 306 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Men jeg lover dig... 307 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 ...at du er en af os nu. 308 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Du vil aldrig blive behandlet sådan igen. 309 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Din mor. 310 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Kan hun rumme at elske et barn mere, 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 som hun elsker dig og din bror? 312 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Det vil tage noget tid. 313 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Det er kompliceret for hende. 314 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Men... 315 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 ...min mor har et større hjerte end alle andre, jeg har mødt. 316 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Hun gør det rigtige. 317 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Hun gør altid det rigtige. 318 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 -Hvorfor holde på hemmeligheden så længe? -Hvordan gør du det? 319 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Gør hvad? 320 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Sniger dig ind på folk, der kan se dig. 321 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Jeg sneg mig ikke. Måske var du bare uopmærksom. 322 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Vil du svare på mit spørgsmål? 323 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 Hvad taler du om? 324 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Hvilken hemmelighed? 325 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Du holdt på den så længe, at du ikke længere ved, om det er hemmeligt. 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Hvorfor vidste ingen i Alkenny... 327 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 ...at du kunne se? 328 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 I betragtning af reaktionen, da heksejægeren dukkede op, 329 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 gjorde mine forældre klogt i 330 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 at undlade at dele den viden. 331 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba og Maghra var fanget i Alkenny. 332 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 De holdt på hemmeligheden for at beskytte jer to. 333 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Noget i den stil. 334 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Skal jeg fortælle, hvordan det er at iagttage folk, 335 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 der ikke ved, at man iagttager dem? 336 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 De er helt og aldeles sårbare. 337 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Man kan holde på deres hemmeligheder. 338 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Man kan dele dem med deres fjender. 339 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Man kan slå dem ned... 340 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 ...uden at de ved, hvem der gjorde det, 341 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 eller hvordan eller hvorfor. 342 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Man kan ændre deres liv. 343 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 Gøre en ende på deres liv... 344 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 ...uanset årsagen... 345 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 ...eller helt uden grund. 346 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 Sådan gør guder. 347 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Du ved ikke, hvordan det er, 348 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 for du har aldrig besluttet dig for at have den magt over andre. 349 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Den beslutning traf dine forældre for dig. 350 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Men jeg ved, hvordan det er. 351 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 Og det gjorde Jerlamarel nok også. 352 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 Det bragte mig tættere på dem, jeg skyggede. 353 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 For Jerlamarel... 354 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 Han blev far til et barn hos dem og forlod ham. 355 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 Hvad har det med dig at gøre? 356 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Måske synes jeg, det er sjovt, at du er seende og alligevel ser så lidt. 357 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Hvor er jeg? 358 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 Ormenes By. 359 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Hvor er jeg? 360 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Mine venner. 361 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Hvad har I med til mig? 362 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Jeg har en hest. Den skal have vand. 363 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 Og jeg er træt. Jeg trænger til at sove. 364 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Jeg har redet hele dagen. 365 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Jeg har brug for en pige, der kan smøre min røv ind i olie. 366 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Når jeg har sovet, kan vi tale sammen. 367 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Du har begået en fejl... 368 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Ypperlige fingre. 369 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Flot klaret. Tak for det. Hun bliver... perfekt. 370 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 En silkeorm er et fascinerende væsen. 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Vil du vide hvorfor? 372 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Fra start er hun så lille, så uskyldig og beskeden. 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Men i løbet af sit korte liv 374 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 skaber hun et stof, der er så smukt og så perfekt, 375 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 at de rigeste mænd i verden, 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 mænd, der kunne klæde sig selv, deres hustruer og deres elskerinder 377 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 i hvad som helst, 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 vælger... det her. 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 Og når hendes liv lakker mod enden, og hendes nytteværdi er ophørt, 380 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 er hun i sine sidste dage et sørgeligt og grotesk syn. 381 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Et bevinget dyr med en stærk trang til at flyve, 382 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 men uden evnerne til at gøre det. 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 En skygge af sit gamle jeg. Opbrugt. 384 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 Ivrig efter at dø. 385 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Du får indgående kendskab til hende her. 386 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Du lærer at forstå hende. 387 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Min ven, det er ikke mig, du vil have herinde. 388 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 Jeg har aldrig mødt en orm før. 389 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Måske vil det more dig i et stykke tid. 390 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Men snart vil du fortryde det! 391 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Tror du? 392 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Hvem er du mon, der kommer med den slags påstande? 393 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Sarte hænder, der er uvant med hårdt arbejde. 394 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 En uforskammet mund, der er uvant med at blive slået. 395 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 En velhavende kvinde... 396 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 ...der er vant til at udøve autoritet. Måske sin mands autoritet. 397 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Men hvorfra? 398 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 Heksejægerens felttog bragte ham til disse egne for ikke så længe siden. 399 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Da han udbad sig oplysninger, 400 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 mindede hans accent mig om den tid, jeg tilbragte i Kanzua, 401 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 hvor vi solgte vores varer til de pengestærke højbårne. 402 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Din accent vækker de samme minder. 403 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Du var adelig, vil jeg formode. 404 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Måske endda rigsråd hos skøgedronningen. 405 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Men det er ligegyldigt. 406 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Her er du af samme stand som alle andre. Eller måske endda under, 407 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 for alting skal læres fra grunden. 408 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Hvis du arbejder hårdt for mig, får du det godt. 409 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Prøver du at flygte, kommer du ikke langt, og konsekvenserne bliver... 410 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 ...ubehagelige. 411 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Du er interessant. 412 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Jeg glæder mig til den tid, vi får sammen her. 413 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Hør mig nu... 414 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 ...Jerlamarel. 415 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 Jerlamarel. 416 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 417 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Ja. Her, far. 418 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Er båden fri? 419 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Der er kastet los, men den sidder fast. 420 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Hvor sidder den fast? 421 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Tidevandet har trukket sig. 422 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Hvad skal vi gøre? 423 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Vi må vente til i morgen tidlig. 424 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Kom. 425 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Løb. 426 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Kom. 427 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Løb. 428 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 De kan ikke ride her, vel? 429 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Jo, men det vil forsinke dem. 430 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Jeg kan høre dem. 431 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 -Haniwa. -Ja. 432 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Tag din mor og Paris med og find ly til dem. 433 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Jeg elsker dig. Kom så. 434 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 De er over det hele. 435 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Far, jeg bliver hos dig. 436 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Ja, min søn. 437 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Bliv her. 438 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Det skal nok gå. 439 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 440 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 Maghra? 441 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 442 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Hvor er mor? Hvad er der sket? 443 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 -Hun er væk. -Haniwa! 444 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 -Haniwa. -Nej. 445 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, jeg holdt hende i hånden. 446 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Tog de hende? 447 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Nej, hun gav slip på min hånd. 448 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Hun hviskede til mig. Hun sagde: "Pas på." 449 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mor? 450 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mor! 451 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 452 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Kan du høre min stemme, heksejæger? 453 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Kan du høre mig? 454 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Tal. 455 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Heksejæger... 456 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 ...kan du høre mig? 457 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Jeg kan høre en død kvindes stemme. 458 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Så lyt mere nøje efter. 459 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Tag min hånd. 460 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 Og tal. 461 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Hil... 462 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 ...prinsesse Maghra... 463 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 ...af huset... Kane. 464 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Hyld hende! 465 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Tekster af: Eskil Hein