1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Chet-chet-chet!
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Der var du.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Se, hvad der er sket.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Se, hvad jeg har gjort.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Din historie er slut nu.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Jeres alle sammens... Jeg har gjort en ende på den.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Men min er kun lige begyndt.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Farvel, far.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Jeg har altid elsket dig... selvom du ikke elskede mig.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Jeg beder Dem, min dronning.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Gud har forladt os!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er udvalgte...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Kom så, vovse.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Dygtig hund.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Udyret har sovet alt for længe.
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
Nu er det vågent.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Alt ligger foran os...
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
Alt, der betyder noget.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Tak.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Hvad har jeg gjort?
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Du gav mig tid til at være alene.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Du modstod trangen til at afkræve mig svar, jeg ikke kan give dig.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Hvad kan være så vigtigt ved nogle nips, din far har givet dig,
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
at du vil sætte dine børns og din mands liv på spil...
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
...for at få fat i dem?
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Jeg er overbevist om, at hvis der var mere ved historien, end du har afsløret,
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
ville du have sagt det til dem først.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Men jeg vil dog sige...
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
...at der er et andet spørgsmål...
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
...som jeg har ruget over et stykke tid...
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
...uden at kunne slå det hen.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Hvad er det for et spørgsmål?
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Den dag, du trådte ind i vores liv...
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
...kan du da huske, hvad det sidste, Jerlamarel sagde til mig, var?
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Nej.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Han sagde: "Pas på."
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
I det øjeblik og hvert eneste øjeblik siden
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
gik jeg ud fra, at han mente...
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Pas på den kvinde, jeg elsker, og de børn, hun snart føder."
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Hans ord har været som en klippe...
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
...som jeg har kunnet klamre mig til i årenes løb.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Men med alt det, der har forandret sig, siden vi forlod vandfaldet
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
og begav os op ad floden...
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
...har jeg spekuleret på, om jeg misforstod ham.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Hvad kan han ellers have ment?
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Nu er din mand og dine børn
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
gået ubevæbnede ind til en alvorlig fare, fordi du bad dem om det.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
De tøvede ikke engang.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Det gjorde du heller ikke.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Jeg har kunnet mærke noget vokse i dig, siden vi begav os op ad floden.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Noget i din stemme og din væremåde, Maghra.
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Noget mægtigt.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Noget mørkt.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Jeg er stadig den samme, som du har kendt i næsten et helt liv.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgerrighed,
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
men jeg må bede dig om ikke at antyde, at min mand og mine børn er i fare
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
på grund af mine ondsindede hensigter.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Eller at deres velbefindende er ligegyldigt for mig.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Tag mig i hånden.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Bed sammen med mig...
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
...om at de kommer tilbage i god behold.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Det kunne godt være spor.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Hvor?
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Det her er latterligt.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Hvad kan I høre?
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Ingenting.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Jeg kan høre nynnen.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Ja.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
En gruppe mennesker, der nynner.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Det kommer fra den retning.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Nynner? Hvem nynner?
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Nynnen.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Hvad er det?
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayol. Ransmænd.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Der er ikke nogen dernede. Stedet virker forladt.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Det er det ikke.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
De går på rov om natten og sover om dagen.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
Det er dem, der tog vores ting.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
De er helt sikkert dernede.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Jeg kan ikke sige, hvor mange de er.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Jeg gætter på, at de er en del flere end os.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
-Langt flere. -Vi vender ikke om.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Jeg gætter også på, at de ikke er så ubevæbnede som os.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Uanset hvor vigtige tingene er for jeres mor,
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
vil hun ikke have, at I dør på grund af dem.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Og det vil jeg heller ikke.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Men jeg kan snige mig ind og ud, uden de opdager, jeg har været der.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Ingen går derind alene.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Det bliver jeg nødt til.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Det mindsker risikoen.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Jeg kan smutte ind og ud.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Du sagde selv, at de nok sover.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Men hvis du vækker en eneste, vågner resten hurtigt.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Så undgår jeg dem.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mor vidste, at det ville blive svært,
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
og alligevel bad hun os om det.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Stoler vi ikke på, at hun godt forstår, hvad det betyder?
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Er hun ikke i stand til at træffe sådan en beslutning?
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Okay.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Okay.
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
I har begge to ret.
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Om nødvendigt råber jeg om hjælp.
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Jeg bliver nødt til at prøve.
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Det er en rigtig dårlig idé.
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Vi skulle have stoppet hende.
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Hvordan?
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Hun ville gøre det for os alle.
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Hun ville ikke lade sig stoppe af nogen.
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Det har ikke noget med os at gøre.
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Det øjeblik, hvor mor nævnte hendes far,
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
hendes bånd til ham,
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
traf Haniwa sit valg.
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Det var ikke engang en aktiv beslutning. Det var uundgåeligt.
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Tanken om en fraværende far,
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
chancen for at finde ham,
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
det var bare...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Det var for meget for hende.
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
Jeg er bange for, at der ikke bliver...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Åh nej.
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa!
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa.
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
-Trækker hun vejret? -Ja.
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
-Hvor er hun såret? -Det kan jeg ikke se.
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Far!
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Vent. Nej... nej!
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Nej, stop. Du ved ikke, hvem han er!
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Det er jeg ligeglad med!
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Hans brystkasse.
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Se. Mærk.
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Rejs dig op.
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Han kan se.
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Her er så tomt.
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Jeg blev født til lyden af motorer...
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
...torden, kraft...
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
...mening.
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Hele mit liv har jeg badet i den.
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Jeg har aldrig været så langt fra hovedstaden, at jeg ikke kunne høre den.
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Jeg har altid spekuleret på, hvordan det ville lyde, hvis jeg begav mig...
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
...lidt længere væk.
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Det viser sig, at verden slet ikke lyder af noget.
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Det er ufattelig kedeligt.
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Lyt til vandet, min dronning.
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
Og vinden.
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Hvis De lytter efter, hvisker den måske sine hemmeligheder til Dem.
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Der er ingen hemmeligheder her.
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Der udveksles ingen oplysninger.
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Der væves ingen historier.
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Ingen styrke, ingen frygt.
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Intet.
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Er det virkelig sådan, folk lever...
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
...i fraværet af noget som helst af betydning?
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Det er det vel, Deres Majestæt.
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Rejsen kræver det,
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
men jeg tror ikke, at jeg egner mig til at være sådan.
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
End ikke den mindste del af mig egner sig til den rolle.
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Jeg er sulten.
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Jeg er sulten!
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Jeg er rede til middagen.
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Har du fundet æg? Det er sæson for dem.
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Kusk?
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Jeg kan høre ilden dø ud. Har du fundet noget mad?
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Kusk, hvor er du?
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Red bålet. Det bliver kvalt i sin egen røg.
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Kusk?
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Kusk? Svar mig nu, for helvede.
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie!
169
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
Nyrie!
170
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
171
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
Nyrie!
172
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Jeg har det, I vil have.
173
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Jeg har alt, hvad I vil have. Jeg har ringe. Jeg har gudeknogle.
174
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Så bløde.
175
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Ypperlige fingre.
176
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Ingen ringe.
177
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Ingen gudeknogle.
178
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Vi tager dig.
179
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
180
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie!
181
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mor, det er os.
182
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
183
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Kom.
184
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Fandt I den?
185
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Tak.
186
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Jeg kan tælle fire.
187
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Hvem er vores nye ven?
188
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Han bliver kaldt Boots.
189
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Vaskebjørnspels.
190
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Det var ham, der tog vores ting.
191
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Ja.
192
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Men han vidste ikke, hvem vi var, og havde intet valg.
193
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Lad mig forklare.
194
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Godt.
195
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Da Jerlamarel forlod os
196
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
for som lovet at tage til Oplysningens Hus...
197
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
...tog han åbenbart ikke direkte derhen.
198
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Han gjorde holdt vinteren over.
199
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Han henvendte sig til Opayol-stammen.
200
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Han boede hos dem i et år.
201
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Et år?
202
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Men... da hans barn var blevet født...
203
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
...genoptog han sin rejse.
204
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots er det barn.
205
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots er Jerlamarels søn.
206
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Vores bror.
207
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Da Jerlamarel fortsatte sin rejse...
208
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
...behandlede Opayol-stammen Boots som en slave.
209
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
De tvang ham til at stjæle.
210
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Med forlydender om, at heksejægeren var på togt i området,
211
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
søgte Opayol-stammen i sikkerhed andetsteds.
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
Og de forlod ham her, hvor han måtte klare sig selv.
213
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Barn!
214
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Foreslår du, at vi tager ham med?
215
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Ja.
216
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Ud over at give ham et alternativ til at blive behandlet som et dyr...
217
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
...og ud over at han kan være nyttig for os som en dygtig kriger...
218
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Han kan se.
219
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Kan han ikke?
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Jo, han kan se.
221
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Er I to enige?
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Hvorfor er alle sådan?
223
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Vi er i familie med ham. Vi efterlader ham ikke.
224
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Jeg har stillet de samme spørgsmål som dig.
225
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Jeg har udtrykt den samme skepsis.
226
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
Og?
227
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Og hvis jeg skulle forbyde det her, Paris,
228
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
havde du nok allerede hørt mig gøre det.
229
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Tror du ikke?
230
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Hvad ved du ellers om ham?
231
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Ud over at han er en dygtig tyv.
232
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Stoler du på ham?
233
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Ingen har nogensinde taget sig af mig, som I tager jer af hinanden.
234
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
For at blive en del af det
235
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
vil jeg gøre alt, hvad I beder mig om.
236
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Så lad ham komme med.
237
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Lad os begynde at samle en hær af seende...
238
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
...så længe de nye rekrutter er villige til at sværge troskab
239
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
til den eneste general, vi har blandt os.
240
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Det sværger jeg.
241
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Nej. Vis os det.
242
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Sikke en perfekt dag.
243
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Jeg finder din totale tavshed langt mere interessant end hendes totale tavshed.
244
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Jeg vil være til stede, når de skærer halsen over på jer,
245
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
for at minde jer om den fejltagelse, I har begået i dag.
246
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Vi har taget afsked for mange gange
247
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
med bekymringen om, at det er for altid.
248
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Lad os aldrig gøre det igen.
249
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Jeg har aldrig fortalt dig meget om ham...
250
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
...om min far.
251
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Det har jeg aldrig bedt dig om.
252
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Din baggrund har ikke betydet noget for mig.
253
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Det ved jeg godt. Og din heller ikke for mig.
254
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Han gav mig den, den dag han døde.
255
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Den havde været i hans familie, så længe han kunne huske.
256
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Åbn den.
257
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Alt det besvær for det.
258
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Du må have elsket ham højt.
259
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Han var en god mand.
260
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Venlig, klog.
261
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Han ville have kunnet lide dig.
262
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Lad os nu ikke overdrive.
263
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Gid jeg havde kendt ham.
264
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Måske kan du fortælle mig mere om ham engang.
265
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Det vil jeg nok gerne.
266
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun har ret.
267
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Jeg må se at komme af sted.
268
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Naturligvis.
269
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Den dreng, Boots...
270
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
Du stoler ikke på ham, vel?
271
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Jeg har ikke tænkt mig at stole på nye bekendtskaber.
272
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Aha.
273
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Hvorfor lod du ham så komme med?
274
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Du tror, jeg havde noget at skulle have sagt.
275
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Jeg mener det.
276
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
-Ja. -Hvorfor forbød du det ikke?
277
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Fordi ved rejsens mål...
278
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
...møder de en ny far.
279
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
Jeg vil ikke give dem grund til at ønske sig en.
280
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun forstår vores valg.
281
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Det har han altid gjort.
282
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Han tager dem ikke personligt.
283
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Men hun...
284
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Jeg vil ikke miste hende.
285
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Det gør du ikke.
286
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Ja.
287
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Jeg elsker dig.
288
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
De kan vist ikke særlig godt lide mig, vel?
289
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
De er bange...
290
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
...og forvirrede.
291
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Men de er gode mennesker. De skal bare lære dig at kende.
292
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Kan de lide dig?
293
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Hvad sagde du?
294
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
De råber ad dig.
295
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
De tvivler på dig og taler ned til dig.
296
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Sådan behandlede mit folk mig.
297
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Hvorfor gav de dig maske på?
298
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
De sagde, jeg ikke var som dem.
299
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Ikke et menneske, men noget andet.
300
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
Det skulle masken minde mig om.
301
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Min familie elsker mig.
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
De forstår mig ikke altid.
303
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Men jeg har aldrig så meget som et øjeblik tvivlet på deres kærlighed.
304
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Den måde, du blev behandlet på, var forkert.
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Du fortjener bedre end det.
306
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Men jeg lover dig...
307
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
...at du er en af os nu.
308
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Du vil aldrig blive behandlet sådan igen.
309
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Din mor.
310
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Kan hun rumme at elske et barn mere,
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
som hun elsker dig og din bror?
312
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Det vil tage noget tid.
313
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Det er kompliceret for hende.
314
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Men...
315
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
...min mor har et større hjerte end alle andre, jeg har mødt.
316
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Hun gør det rigtige.
317
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Hun gør altid det rigtige.
318
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
-Hvorfor holde på hemmeligheden så længe? -Hvordan gør du det?
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Gør hvad?
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Sniger dig ind på folk, der kan se dig.
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Jeg sneg mig ikke. Måske var du bare uopmærksom.
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Vil du svare på mit spørgsmål?
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
Hvad taler du om?
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Hvilken hemmelighed?
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Du holdt på den så længe, at du ikke længere ved, om det er hemmeligt.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Hvorfor vidste ingen i Alkenny...
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
...at du kunne se?
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
I betragtning af reaktionen, da heksejægeren dukkede op,
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
gjorde mine forældre klogt i
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
at undlade at dele den viden.
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba og Maghra var fanget i Alkenny.
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
De holdt på hemmeligheden for at beskytte jer to.
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Noget i den stil.
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Skal jeg fortælle, hvordan det er at iagttage folk,
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
der ikke ved, at man iagttager dem?
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
De er helt og aldeles sårbare.
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Man kan holde på deres hemmeligheder.
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Man kan dele dem med deres fjender.
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Man kan slå dem ned...
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
...uden at de ved, hvem der gjorde det,
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
eller hvordan eller hvorfor.
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Man kan ændre deres liv.
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
Gøre en ende på deres liv...
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
...uanset årsagen...
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
...eller helt uden grund.
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Sådan gør guder.
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Du ved ikke, hvordan det er,
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
for du har aldrig besluttet dig for at have den magt over andre.
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Den beslutning traf dine forældre for dig.
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Men jeg ved, hvordan det er.
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
Og det gjorde Jerlamarel nok også.
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
Det bragte mig tættere på dem, jeg skyggede.
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
For Jerlamarel...
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
Han blev far til et barn hos dem og forlod ham.
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
Hvad har det med dig at gøre?
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Måske synes jeg, det er sjovt, at du er seende og alligevel ser så lidt.
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Hvor er jeg?
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
Ormenes By.
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Hvor er jeg?
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Mine venner.
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Hvad har I med til mig?
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Jeg har en hest. Den skal have vand.
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
Og jeg er træt. Jeg trænger til at sove.
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Jeg har redet hele dagen.
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Jeg har brug for en pige, der kan smøre min røv ind i olie.
366
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Når jeg har sovet, kan vi tale sammen.
367
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Du har begået en fejl...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Ypperlige fingre.
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Flot klaret. Tak for det. Hun bliver... perfekt.
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
En silkeorm er et fascinerende væsen.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Vil du vide hvorfor?
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Fra start er hun så lille, så uskyldig og beskeden.
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Men i løbet af sit korte liv
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
skaber hun et stof, der er så smukt og så perfekt,
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
at de rigeste mænd i verden,
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
mænd, der kunne klæde sig selv, deres hustruer og deres elskerinder
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
i hvad som helst,
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
vælger... det her.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
Og når hendes liv lakker mod enden, og hendes nytteværdi er ophørt,
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
er hun i sine sidste dage et sørgeligt og grotesk syn.
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Et bevinget dyr med en stærk trang til at flyve,
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
men uden evnerne til at gøre det.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
En skygge af sit gamle jeg. Opbrugt.
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
Ivrig efter at dø.
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Du får indgående kendskab til hende her.
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Du lærer at forstå hende.
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Min ven, det er ikke mig, du vil have herinde.
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Jeg har aldrig mødt en orm før.
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Måske vil det more dig i et stykke tid.
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Men snart vil du fortryde det!
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Tror du?
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Hvem er du mon, der kommer med den slags påstande?
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Sarte hænder, der er uvant med hårdt arbejde.
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
En uforskammet mund, der er uvant med at blive slået.
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
En velhavende kvinde...
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
...der er vant til at udøve autoritet. Måske sin mands autoritet.
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Men hvorfra?
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
Heksejægerens felttog bragte ham til disse egne for ikke så længe siden.
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Da han udbad sig oplysninger,
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
mindede hans accent mig om den tid, jeg tilbragte i Kanzua,
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
hvor vi solgte vores varer til de pengestærke højbårne.
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Din accent vækker de samme minder.
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Du var adelig, vil jeg formode.
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Måske endda rigsråd hos skøgedronningen.
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Men det er ligegyldigt.
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Her er du af samme stand som alle andre. Eller måske endda under,
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
for alting skal læres fra grunden.
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Hvis du arbejder hårdt for mig, får du det godt.
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Prøver du at flygte, kommer du ikke langt, og konsekvenserne bliver...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
...ubehagelige.
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Du er interessant.
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Jeg glæder mig til den tid, vi får sammen her.
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Hør mig nu...
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
...Jerlamarel.
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Ja. Her, far.
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Er båden fri?
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Der er kastet los, men den sidder fast.
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Hvor sidder den fast?
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Tidevandet har trukket sig.
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Hvad skal vi gøre?
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Vi må vente til i morgen tidlig.
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Kom.
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Løb.
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Kom.
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Løb.
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
De kan ikke ride her, vel?
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Jo, men det vil forsinke dem.
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Jeg kan høre dem.
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
-Haniwa. -Ja.
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Tag din mor og Paris med og find ly til dem.
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Jeg elsker dig. Kom så.
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
De er over det hele.
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Far, jeg bliver hos dig.
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Ja, min søn.
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Bliv her.
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Det skal nok gå.
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
Maghra?
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Hvor er mor? Hvad er der sket?
443
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
-Hun er væk. -Haniwa!
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
-Haniwa. -Nej.
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, jeg holdt hende i hånden.
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Tog de hende?
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Nej, hun gav slip på min hånd.
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Hun hviskede til mig. Hun sagde: "Pas på."
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mor?
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mor!
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Kan du høre min stemme, heksejæger?
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Kan du høre mig?
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Tal.
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Heksejæger...
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
...kan du høre mig?
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Jeg kan høre en død kvindes stemme.
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Så lyt mere nøje efter.
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Tag min hånd.
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
Og tal.
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Hil...
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
...prinsesse Maghra...
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
...af huset... Kane.
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Hyld hende!
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Tekster af: Eskil Hein