1 00:01:09,074 --> 00:01:12,119 REICH DER BLINDEN 2 00:02:25,943 --> 00:02:27,569 Da bist du ja. 3 00:02:34,368 --> 00:02:36,328 Spürst du, was passiert? 4 00:02:37,579 --> 00:02:39,498 Spürst du, was ich tue? 5 00:02:42,167 --> 00:02:44,419 Deine Ära ist zu Ende. 6 00:02:46,421 --> 00:02:48,215 Das gilt für euch alle. 7 00:02:48,340 --> 00:02:50,175 Ich habe sie beendet. 8 00:02:54,096 --> 00:02:56,306 Aber meine beginnt gerade erst. 9 00:03:04,523 --> 00:03:06,191 Lebe wohl, Vater. 10 00:03:07,734 --> 00:03:09,695 Ich habe dich immer geliebt. 11 00:03:10,070 --> 00:03:12,239 Auch wenn du mich nie geliebt hast. 12 00:03:14,241 --> 00:03:15,868 Bitte, meine Königin. 13 00:03:34,636 --> 00:03:37,639 Gott ... hat uns verlassen. 14 00:03:47,733 --> 00:03:49,693 Wir sind Payan. 15 00:03:49,818 --> 00:03:51,528 Wir sind heilig. 16 00:03:51,653 --> 00:03:52,779 Wir sind auserw... 17 00:03:55,574 --> 00:03:56,867 Komm! 18 00:04:02,664 --> 00:04:04,416 Gut so. 19 00:04:05,292 --> 00:04:06,335 Los. 20 00:04:12,591 --> 00:04:14,801 Das Biest schläft schon zu lang. 21 00:04:15,636 --> 00:04:17,387 Nun ist es erwacht. 22 00:04:25,062 --> 00:04:27,022 Alles liegt vor uns. 23 00:04:27,981 --> 00:04:29,900 Alles, was zählt. 24 00:05:16,280 --> 00:05:17,322 Danke. 25 00:05:20,534 --> 00:05:21,952 Wofür denn? 26 00:05:23,704 --> 00:05:26,039 Du hast mir etwas Zeit gelassen. 27 00:05:27,040 --> 00:05:31,753 Mich nicht zu Antworten gedrängt, von denen du weißt, dass ich sie nicht habe. 28 00:05:35,382 --> 00:05:41,180 Was für Plunder von deinem Vater ist so wahnsinnig wichtig für dich, 29 00:05:41,305 --> 00:05:46,018 dass du das Leben deiner Kinder riskierst, und das deines Mannes, 30 00:05:47,352 --> 00:05:49,813 nur damit du ihn wiederkriegst? 31 00:05:51,398 --> 00:05:57,404 Ich bin sicher, würde mehr hinter der Geschichte stecken, als du bisher sagst, 32 00:05:57,529 --> 00:06:00,866 würdest du es ihnen zuerst sagen, nicht mir. 33 00:06:04,536 --> 00:06:06,205 Ich muss jedoch sagen, 34 00:06:07,080 --> 00:06:10,500 da ist ... noch eine andere Frage, 35 00:06:11,460 --> 00:06:14,463 die mir seit einiger Zeit 36 00:06:15,380 --> 00:06:18,342 in meinem Kopf herumgeht. 37 00:06:21,178 --> 00:06:22,846 Was für eine Frage? 38 00:06:25,390 --> 00:06:28,602 Kannst du dich noch erinnern, 39 00:06:28,727 --> 00:06:34,149 was Jerlamarel als Letztes sagte, bevor er dich bei uns zurückließ? 40 00:06:35,108 --> 00:06:36,235 Nein. 41 00:06:38,570 --> 00:06:40,656 Er hat gesagt: 42 00:06:41,073 --> 00:06:42,866 "Seid achtsam." 43 00:06:45,118 --> 00:06:49,748 In diesem Moment und auch danach 44 00:06:49,873 --> 00:06:52,626 ging ich davon aus, er wollte sagen: 45 00:06:52,751 --> 00:06:55,796 "Seid achtsam mit der Frau, die ich liebe, 46 00:06:55,921 --> 00:06:59,341 und den Kindern, die sie bald gebären wird." 47 00:07:00,843 --> 00:07:03,554 Seine Worte waren wie ein Fels für mich. 48 00:07:05,055 --> 00:07:09,685 Sie haben mir Halt gegeben in all diesen Jahren. 49 00:07:16,275 --> 00:07:20,612 Aber seit wir nicht mehr am Wasserfall sind, 50 00:07:20,737 --> 00:07:23,657 sondern hier auf diesem Fluss unterwegs, 51 00:07:24,032 --> 00:07:28,912 frage ich mich: Habe ich vielleicht missverstanden, was er gemeint hat? 52 00:07:29,705 --> 00:07:31,832 Was sonst könnte er gemeint haben? 53 00:07:36,628 --> 00:07:39,173 Dein Mann und deine Kinder 54 00:07:39,298 --> 00:07:42,551 haben sich unbewaffnet in große Gefahr begeben, 55 00:07:42,676 --> 00:07:45,596 auf dein Geheiß und ohne zu zögern. 56 00:07:47,973 --> 00:07:49,850 Auch du hast nicht gezögert. 57 00:07:54,354 --> 00:07:56,440 Ich fühle etwas in dir wachsen, 58 00:07:56,565 --> 00:08:00,485 seit wir uns oben am Fluss auf diese Reise begaben. 59 00:08:03,322 --> 00:08:05,699 Etwas in deiner Stimme. 60 00:08:06,617 --> 00:08:09,286 In deinem Wesen, Maghra. 61 00:08:10,287 --> 00:08:13,665 Es ist etwas Respekteinflößendes, 62 00:08:13,790 --> 00:08:18,045 etwas Düsteres. - Ich bin noch immer der Mensch, den du schon so lange kennst. 63 00:08:20,464 --> 00:08:23,217 Ich kann verstehen, dass du verwirrt bist. 64 00:08:23,342 --> 00:08:26,470 Ich toleriere deine Neugier. Doch behaupte nicht, 65 00:08:26,595 --> 00:08:29,556 dass mein Mann oder meine Kinder in Gefahr sind, 66 00:08:29,681 --> 00:08:32,226 weil ich finstere Absichten hätte. 67 00:08:34,977 --> 00:08:38,148 Oder dass mir ihr Wohlergehen egal ist. 68 00:08:50,786 --> 00:08:52,538 Halte meine Hand. 69 00:08:58,585 --> 00:09:00,254 Bete mit mir. 70 00:09:02,214 --> 00:09:06,426 Dass sie alle schon bald sicher und unverletzt zurückkommen. 71 00:09:16,061 --> 00:09:18,063 Das hier könnten Spuren sein. 72 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Wo? 73 00:09:28,115 --> 00:09:30,033 Das ist doch lächerlich. 74 00:09:42,880 --> 00:09:44,506 Was hört ihr? 75 00:09:47,342 --> 00:09:48,927 Nichts. 76 00:09:51,430 --> 00:09:54,141 Ich höre ein Summen. 77 00:09:55,017 --> 00:09:56,059 Ja. 78 00:09:57,436 --> 00:10:00,105 Es sind mehrere Menschen, 79 00:10:00,480 --> 00:10:02,149 und sie summen. 80 00:10:03,692 --> 00:10:05,652 Es kommt aus der Richtung. 81 00:10:08,113 --> 00:10:10,866 Summen? Wer summt da? 82 00:10:38,810 --> 00:10:40,312 Summen. 83 00:10:50,405 --> 00:10:52,157 Was ist das hier? 84 00:10:53,283 --> 00:10:55,911 Die Opayol. Das sind Plünderer. 85 00:11:16,932 --> 00:11:19,726 Da unten ist keiner. Sieht verlassen aus. 86 00:11:19,852 --> 00:11:21,144 Das täuscht. 87 00:11:21,270 --> 00:11:23,897 Nachts bestehlen sie die Leute, tagsüber schlafen sie. 88 00:11:24,022 --> 00:11:27,651 Die haben uns beklaut. Unsere Sachen sind sicher da unten. 89 00:11:28,110 --> 00:11:30,404 Ich kann nicht sagen, wie viele Männer es sind. 90 00:11:30,529 --> 00:11:33,574 Ich schätze, viel mehr als wir. - Ganz sicher. 91 00:11:33,699 --> 00:11:37,536 Wir drehen aber nicht um. - Die sind auch viel weniger unbewaffnet als wir. 92 00:11:37,661 --> 00:11:39,872 Egal, wie wichtig dieser Beutel eurer Mutter ist, 93 00:11:40,080 --> 00:11:43,417 sie will sicher nicht, dass deshalb einer von euch stirbt. - Denke ich auch. 94 00:11:45,127 --> 00:11:49,047 Aber ich schlüpfe da rein und raus, ohne dass die was merken. 95 00:11:49,173 --> 00:11:52,634 Niemand geht allein irgendwohin. - Das geht nur allein. 96 00:11:52,759 --> 00:11:54,636 So erwischen sie mich nicht. 97 00:11:56,597 --> 00:12:00,392 Ich schleiche mich rein und raus. Du sagtest selbst, dass sie schlafen. 98 00:12:00,517 --> 00:12:03,020 Weckst du nur einen auf, sind die anderen gleich da. 99 00:12:03,145 --> 00:12:04,855 Dann verstecke ich mich. 100 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Mama wusste, wie schwer es sein würde, das zu finden. 101 00:12:09,693 --> 00:12:11,737 Trotzdem hat sie uns darum gebeten. 102 00:12:12,529 --> 00:12:16,116 Unterstellen wir ihr, dass sie nicht versteht, was das für uns bedeutet? 103 00:12:16,241 --> 00:12:19,953 Dass sie nicht imstande ist, so eine Entscheidung zu treffen? - Na gut. 104 00:12:22,623 --> 00:12:23,790 Na gut. 105 00:12:24,917 --> 00:12:28,837 Ihr seid doch direkt hier in der Nähe. Wenn ich Hilfe brauche, rufe ich euch. 106 00:12:30,255 --> 00:12:32,341 Ich muss es versuchen. 107 00:13:08,418 --> 00:13:11,588 Das hier ist eine furchtbare Idee. 108 00:13:12,965 --> 00:13:15,092 Wir hätten ihr das ausreden sollen. 109 00:13:15,217 --> 00:13:16,426 Wie denn? 110 00:13:17,386 --> 00:13:19,805 Sie würde das für jeden von uns tun. 111 00:13:19,930 --> 00:13:23,058 Und sie lässt sich von keinem von uns irgendwas ausreden. 112 00:13:23,892 --> 00:13:26,854 Ich denke, dass es gar nicht um uns geht. 113 00:13:26,979 --> 00:13:30,315 Schon in dem Moment, als Mom ihren Vater erwähnte 114 00:13:30,440 --> 00:13:32,359 und ihr Verhältnis zu ihm, 115 00:13:32,484 --> 00:13:35,112 hat sich Haniwa entschieden. 116 00:13:35,237 --> 00:13:39,491 Wobei das keine Entscheidung war, sondern vielmehr unvermeidbar. 117 00:14:05,100 --> 00:14:07,895 Die Vorstellung von einem abwesenden Vater, 118 00:14:08,020 --> 00:14:10,981 die Chance sich kennenzulernen, das war einfach ... 119 00:14:11,857 --> 00:14:13,984 Das war zu viel für sie. 120 00:15:45,158 --> 00:15:47,244 Ich befürchte einfach, dass sie ... 121 00:15:48,203 --> 00:15:50,080 Oh nein. - Haniwa! 122 00:16:05,679 --> 00:16:06,805 Haniwa! 123 00:16:11,143 --> 00:16:13,145 Haniwa, Haniwa. 124 00:16:18,192 --> 00:16:20,027 Atmet sie noch? - Ja. 125 00:16:20,110 --> 00:16:21,778 Wo ist sie verletzt? - Ich kann nichts entdecken. 126 00:16:21,862 --> 00:16:22,779 Dad! 127 00:16:45,469 --> 00:16:47,304 Nein. Nein, nein, nein. 128 00:17:12,787 --> 00:17:14,997 Nein, hör auf! Hör auf! 129 00:17:15,122 --> 00:17:17,501 Du weißt nicht, wer das ist! - Das ist mir egal. 130 00:17:17,626 --> 00:17:18,669 Seine Brust. 131 00:17:20,212 --> 00:17:21,338 Sieh ... Fass sie an. 132 00:17:29,054 --> 00:17:30,848 Steh auf! 133 00:17:35,394 --> 00:17:37,479 Er kann sehen. 134 00:18:10,095 --> 00:18:12,014 Es ist so leer. 135 00:18:17,644 --> 00:18:20,480 Seit jeher lebe ich im Lärm der Mauern. 136 00:18:22,441 --> 00:18:23,817 Donner. 137 00:18:24,484 --> 00:18:25,819 Potenz. 138 00:18:27,237 --> 00:18:28,530 Bedeutung. 139 00:18:30,157 --> 00:18:32,910 Ich hab mein Leben lang darin gebadet. 140 00:18:35,370 --> 00:18:38,040 Ich war nie so weit von der Hauptstadt entfernt, 141 00:18:38,165 --> 00:18:40,751 dass ich es nicht hören konnte. 142 00:18:41,376 --> 00:18:44,421 Ich habe mich immer gefragt, wie sich die Welt anhört, 143 00:18:44,546 --> 00:18:48,091 die ein wenig weiter entfernt liegt. 144 00:18:49,718 --> 00:18:54,139 Doch offensichtlich hört sie sich nach gar nichts an. 145 00:18:54,264 --> 00:18:56,517 Wie unglaublich langweilig. 146 00:18:58,685 --> 00:19:00,979 Hört auf das Wasser, meine Königin. 147 00:19:05,275 --> 00:19:07,069 Und auf den Wind. 148 00:19:07,528 --> 00:19:11,365 Wenn Ihr zuhört, verrät er Euch vielleicht ein Geheimnis. 149 00:19:15,619 --> 00:19:17,704 Hier gibt es keine Geheimnisse. 150 00:19:18,997 --> 00:19:21,375 Keine Information, um die man feilscht. 151 00:19:21,500 --> 00:19:23,627 Keine Intrige wird gesponnen. 152 00:19:23,752 --> 00:19:25,504 Keine Stärke. 153 00:19:25,629 --> 00:19:27,130 Keine Furcht. 154 00:19:27,965 --> 00:19:29,216 Gar nichts. 155 00:19:30,884 --> 00:19:34,221 Verbringen manche Menschen ihr Leben tatsächlich so? 156 00:19:34,346 --> 00:19:37,683 In Abwesenheit von jeglicher tieferer Bedeutung? 157 00:19:39,685 --> 00:19:42,104 Ich nehme es an, Eure Majestät. 158 00:19:45,107 --> 00:19:46,859 Diese Reise mag es erfordern, 159 00:19:46,984 --> 00:19:50,195 aber so einfältig zu werden, wird mir kaum gelingen. 160 00:19:51,071 --> 00:19:54,533 Ich glaube, nichts an mir ist dafür geeignet. 161 00:19:57,369 --> 00:19:58,996 Ich habe Hunger. 162 00:20:23,812 --> 00:20:25,439 Ich habe Hunger! 163 00:20:25,564 --> 00:20:27,316 Ich bin bereit für mein Abendessen. 164 00:20:28,150 --> 00:20:30,777 Gibt es Eier? Es ist die Saison dafür. 165 00:20:34,907 --> 00:20:36,408 Fahrer? 166 00:20:37,868 --> 00:20:40,204 Ich höre, dass das Feuer ausgeht. Hast du Nahrung gefunden? 167 00:20:40,329 --> 00:20:42,289 Fahrer, wo steckst du? 168 00:20:48,587 --> 00:20:51,381 Achte auf das Feuer, sonst geht es gleich aus. 169 00:20:53,967 --> 00:20:55,469 Fahrer? 170 00:20:59,431 --> 00:21:02,434 Fahrer? Antworte mir! 171 00:21:41,306 --> 00:21:42,599 Nyrie? 172 00:21:46,228 --> 00:21:47,688 Nyrie? 173 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie! 174 00:22:33,692 --> 00:22:35,652 Nyrie! 175 00:22:36,570 --> 00:22:38,488 Ich gebe euch alles, was ihr wollt. 176 00:22:38,614 --> 00:22:41,241 Alles, was ihr wollt. Ich habe Ringe. 177 00:22:41,366 --> 00:22:44,328 Ich habe Götterknochen. - So weich. 178 00:22:44,828 --> 00:22:47,539 So zarte Finger. - Keine Ringe. 179 00:22:49,166 --> 00:22:50,918 Keine Götterknochen. 180 00:22:52,294 --> 00:22:53,837 Wir wollen dich. 181 00:22:57,049 --> 00:22:58,509 Nyrie? 182 00:23:00,594 --> 00:23:03,388 Nyrie! 183 00:23:08,644 --> 00:23:11,021 Mama! Wir sind's. - Haniwa. 184 00:23:14,399 --> 00:23:15,776 Kommt her. 185 00:23:19,154 --> 00:23:21,073 Habt ihr es gefunden? 186 00:23:25,160 --> 00:23:26,119 Danke. 187 00:23:32,584 --> 00:23:34,545 Ich zähle vier. 188 00:23:35,837 --> 00:23:38,423 Wer ist unser neuer Freund? 189 00:23:40,467 --> 00:23:42,344 Sein Name ist Boots. 190 00:23:43,095 --> 00:23:44,972 Er trägt Waschbärfell. 191 00:23:46,390 --> 00:23:48,725 Er ist die Kreatur, die uns bestohlen hat. 192 00:23:48,851 --> 00:23:49,893 Ja. 193 00:23:51,186 --> 00:23:54,648 Aber er wusste nicht, wer wir sind, und er hatte keine andere Wahl. 194 00:23:55,357 --> 00:23:57,734 Kann ich das bitte erklären? 195 00:24:00,279 --> 00:24:01,488 Ja, gut. 196 00:24:11,164 --> 00:24:13,500 Als Jerlamarel uns verlassen hat, 197 00:24:13,625 --> 00:24:18,046 um das Haus der Erleuchtung zu bauen, wie er es versprochen hat ... 198 00:24:18,881 --> 00:24:21,592 Offenbar hat er nicht gleich damit angefangen. 199 00:24:21,717 --> 00:24:24,261 Im Winter war er noch woanders. 200 00:24:25,679 --> 00:24:28,515 Er hat mit den Opayol Kontakt aufgenommen 201 00:24:29,183 --> 00:24:31,768 und ein Jahr lang bei ihnen gelebt. 202 00:24:31,894 --> 00:24:33,478 Ein Jahr? 203 00:24:35,105 --> 00:24:36,899 Aber ... 204 00:24:37,024 --> 00:24:39,526 dann wurde sein Kind geboren, 205 00:24:40,068 --> 00:24:42,112 und er ist wieder weitergezogen. 206 00:24:43,280 --> 00:24:46,283 Boots ist dieses Kind. 207 00:24:47,534 --> 00:24:49,703 Boots ist Jerlamarels Sohn. 208 00:24:50,621 --> 00:24:51,955 Unser Bruder. 209 00:24:59,421 --> 00:25:01,673 Jerlamarel war also weg. 210 00:25:03,467 --> 00:25:07,054 Und die Opayol haben Boots zu ihrem Sklaven gemacht. 211 00:25:07,971 --> 00:25:11,934 Er musste andere für sie ausplündern und bestehlen. 212 00:25:12,059 --> 00:25:16,021 Dann haben sie erfahren, dass der Hexenjäger in der Gegend ist. 213 00:25:16,146 --> 00:25:20,943 Die Opayol zogen an einen sicheren Ort weiter und ließen ihn allein zurück. 214 00:25:21,068 --> 00:25:23,946 Kind! Kind! 215 00:25:26,365 --> 00:25:30,077 Schlägst du vor, dass wir ihn mitnehmen? - Ja. 216 00:25:32,621 --> 00:25:36,375 Weil er dann nicht mehr wie ein Tier leben muss. 217 00:25:37,626 --> 00:25:40,712 Weil er uns nutzt, als hervorragender Kämpfer ... 218 00:25:40,837 --> 00:25:42,464 Er kann sehen. 219 00:25:43,799 --> 00:25:45,384 Oder nicht? 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,514 Ja, er kann sehen. 221 00:25:52,432 --> 00:25:55,561 Und ihr beide ... seid einverstanden? 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,106 Warum seid ihr alle so? 223 00:26:00,315 --> 00:26:03,569 Er gehört zur Familie. Wir lassen ihn nicht allein hier. 224 00:26:03,694 --> 00:26:06,363 Ich habe dieselben Fragen gestellt wie du. 225 00:26:07,072 --> 00:26:09,867 Und die gleichen Bedenken geäußert. - Und? 226 00:26:11,743 --> 00:26:14,663 Wenn ich das hier verbieten wollen würde, Paris, 227 00:26:14,788 --> 00:26:18,250 dann hättest du das längst vernommen. Oder? 228 00:26:20,919 --> 00:26:23,589 Was weißt du sonst über ihn? 229 00:26:23,714 --> 00:26:26,675 Kann er außer stehlen noch irgendwas? 230 00:26:28,302 --> 00:26:30,137 Vertraust du ihm? 231 00:26:32,389 --> 00:26:34,474 Bisher habe ich noch nie 232 00:26:34,600 --> 00:26:38,562 jemanden gehabt, der für mich da war, wie ihr das füreinander seid. 233 00:26:39,313 --> 00:26:41,440 Wenn ihr mich bei euch aufnehmt, 234 00:26:41,565 --> 00:26:44,109 werde ich alles tun, was ihr verlangt. 235 00:26:52,492 --> 00:26:54,494 Dann soll er mitkommen. 236 00:26:55,829 --> 00:27:01,084 Dann bauen wir uns jetzt wohl eine Armee der Sehenden auf. 237 00:27:02,211 --> 00:27:04,421 Vorausgesetzt, der neue Rekrut ist gewillt, 238 00:27:04,546 --> 00:27:08,800 unserem einzigen General die Treue zu schwören. 239 00:27:08,926 --> 00:27:10,260 Ich schwöre es. 240 00:27:11,887 --> 00:27:12,930 Nein. 241 00:27:13,889 --> 00:27:15,265 Zeig es uns. 242 00:27:50,425 --> 00:27:52,553 Was für ein perfekter Tag! 243 00:27:56,223 --> 00:27:58,600 Dein stures Schweigen finde ich 244 00:27:58,725 --> 00:28:01,937 viel interessanter als ihr stures Schweigen. 245 00:28:08,235 --> 00:28:10,445 Wisst ihr, ich werde zusehen, 246 00:28:10,571 --> 00:28:12,906 wenn sie euch die Kehle durchschneiden. 247 00:28:13,031 --> 00:28:16,660 Und euch daran erinnern, welchen Riesenfehler ihr gemacht habt. 248 00:28:28,672 --> 00:28:31,925 Wir sind zu oft voneinander getrennt. 249 00:28:32,050 --> 00:28:35,053 Jedes Mal habe ich Angst, dass ich dich nicht wiedersehe. 250 00:28:35,762 --> 00:28:38,348 Dann lass uns das nie wieder tun. 251 00:28:47,191 --> 00:28:49,610 Ich hab dir nie viel von ihm erzählt. 252 00:28:50,986 --> 00:28:52,863 Ich meine meinen Vater. 253 00:28:54,281 --> 00:28:56,491 Ich habe dich auch nicht gefragt. 254 00:28:56,617 --> 00:29:00,078 Deine Herkunft war mir immer egal. - Ich weiß. 255 00:29:00,204 --> 00:29:01,914 Mir deine auch. 256 00:29:04,333 --> 00:29:06,919 Er gab mir das kurz vor seinem Tod. 257 00:29:07,794 --> 00:29:11,298 Das war ein Familienstück, solange er sich erinnern konnte. 258 00:29:11,423 --> 00:29:12,925 Mach es auf. 259 00:29:20,849 --> 00:29:23,519 Der ganze Aufwand dafür? 260 00:29:25,979 --> 00:29:28,190 Du musst ihn sehr geliebt haben. 261 00:29:28,315 --> 00:29:30,234 Er war ein guter Mensch. 262 00:29:30,359 --> 00:29:31,610 Gütig. 263 00:29:31,735 --> 00:29:33,195 Weise. 264 00:29:36,114 --> 00:29:38,075 Er hätte dich gemocht. 265 00:29:39,493 --> 00:29:41,703 Übertreiben wir es mal nicht. 266 00:29:46,458 --> 00:29:48,502 Ich wünschte, ich hätte ihn gekannt. 267 00:29:50,379 --> 00:29:53,298 Du kannst mir ja irgendwann mehr von ihm erzählen. 268 00:29:54,341 --> 00:29:56,385 Das würde ich gerne machen. 269 00:30:02,307 --> 00:30:03,976 Kofun hat recht. 270 00:30:05,018 --> 00:30:06,979 Wir sollten aufbrechen. 271 00:30:07,729 --> 00:30:08,939 Natürlich. 272 00:30:09,398 --> 00:30:12,484 Und dieser Junge? Boots. 273 00:30:13,277 --> 00:30:15,362 Du traust ihm nicht, oder? 274 00:30:18,115 --> 00:30:21,410 Ich wollte eigentlich gar niemand Neues mehr vertrauen. 275 00:30:21,535 --> 00:30:22,995 Verstehe. 276 00:30:23,579 --> 00:30:26,123 Und wieso hast du es dann erlaubt? 277 00:30:28,083 --> 00:30:31,920 Es schmeichelt mir, dass du denkst, ich hätte 'ne Wahl ... - Ich mein's ernst. 278 00:30:32,045 --> 00:30:34,590 Ich weiß. - Wieso hast du es nicht verboten? 279 00:30:41,263 --> 00:30:43,182 Am Ziel dieser Reise 280 00:30:45,267 --> 00:30:47,686 wartet ein neuer Vater auf sie. 281 00:30:49,521 --> 00:30:52,941 Ich will ihnen keinen Grund geben, sich einen zu wünschen. 282 00:30:56,195 --> 00:30:58,822 Kofun versteht unsere Entscheidungen. 283 00:30:58,947 --> 00:31:00,949 Das hat er schon immer. 284 00:31:01,074 --> 00:31:03,327 Er nimmt sie auch nicht persönlich. 285 00:31:06,371 --> 00:31:08,081 Aber Haniwa ... 286 00:31:13,629 --> 00:31:15,547 Ich will sie nicht verlieren. 287 00:31:18,258 --> 00:31:19,885 Das wirst du nicht. 288 00:31:30,395 --> 00:31:31,438 Ja. 289 00:31:52,960 --> 00:31:54,503 Ich liebe dich. 290 00:32:12,521 --> 00:32:15,315 Sie mögen mich nicht, oder? 291 00:32:18,485 --> 00:32:20,153 Sie haben Angst. 292 00:32:20,737 --> 00:32:25,784 Sie können dich nicht einordnen, aber sie sind nett. Das wird schon noch. 293 00:32:26,410 --> 00:32:27,953 Mögen sie dich? 294 00:32:29,288 --> 00:32:30,706 Wie meinst du das? 295 00:32:30,831 --> 00:32:34,543 Sie schreien dich an, hinterfragen dich, wie ein Kind. 296 00:32:35,586 --> 00:32:38,630 Genauso haben meine Leute mich immer behandelt. 297 00:32:45,053 --> 00:32:47,681 Warum musstest du diese Maske tragen? 298 00:32:49,975 --> 00:32:54,521 Sie sagten, ich wäre anders als sie. Kein Mann, sondern ... 299 00:32:54,646 --> 00:32:56,565 irgendwas anderes. 300 00:32:56,690 --> 00:32:58,859 Die Maske sollte mich daran erinnern. 301 00:33:04,990 --> 00:33:06,950 Meine Familie liebt mich. 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,996 Sie begreifen nur nicht alles. 303 00:33:11,914 --> 00:33:14,082 Aber ich habe nie daran gezweifelt, 304 00:33:14,208 --> 00:33:17,669 nicht mal einen Moment, dass sie mich lieben. 305 00:33:23,926 --> 00:33:26,261 Wie sie mit dir umgegangen sind, 306 00:33:26,386 --> 00:33:28,388 war falsch. 307 00:33:28,514 --> 00:33:30,766 Du hast was Besseres verdient. 308 00:33:32,100 --> 00:33:33,602 Ich verspreche dir, 309 00:33:34,811 --> 00:33:37,147 du gehörst jetzt zu uns. 310 00:33:37,272 --> 00:33:39,650 Du wirst nie wieder so schlecht behandelt. 311 00:33:45,864 --> 00:33:47,533 Und deine Mutter? 312 00:33:48,992 --> 00:33:53,539 Reicht ihre Liebe für ein weiteres Kind, wo sie schon dich und deinen Bruder liebt? 313 00:34:03,549 --> 00:34:05,634 Das mag vielleicht etwas dauern. 314 00:34:06,885 --> 00:34:10,012 Für sie ist es im Moment nicht ganz leicht. 315 00:34:12,516 --> 00:34:13,892 Aber ... 316 00:34:15,434 --> 00:34:19,690 ich kenne keinen, der so ein großes Herz hat wie meine Mutter. 317 00:34:21,400 --> 00:34:23,193 Sie tut, was richtig ist. 318 00:34:24,653 --> 00:34:26,488 Sie tut immer, was richtig ist. 319 00:34:42,170 --> 00:34:44,173 Warum hast du dein Geheimnis so lange bewahrt? 320 00:34:44,256 --> 00:34:45,840 Wie machst du das? 321 00:34:46,717 --> 00:34:48,010 Was denn? 322 00:34:48,135 --> 00:34:51,889 Dich an Leute anschleichen, die sehen, wie du dich an Leute anschleichst. 323 00:34:52,014 --> 00:34:56,268 Ich wollte mich gar nicht anschleichen. Vielleicht hast du nur nicht aufgepasst. 324 00:34:59,563 --> 00:35:01,857 Krieg ich noch eine Antwort? 325 00:35:01,982 --> 00:35:04,735 Was meinst du denn? Welches Geheimnis? 326 00:35:09,031 --> 00:35:13,202 Du bewahrst es schon so lange, du weißt nicht mehr, dass es ein Geheimnis war. 327 00:35:16,413 --> 00:35:18,832 Wieso wusste keiner von den Alkenny, 328 00:35:21,043 --> 00:35:23,295 dass du sehen kannst? 329 00:35:23,420 --> 00:35:26,381 So wie alle reagierten, als der Hexenjäger auftauchte, 330 00:35:26,507 --> 00:35:30,677 war es wohl schlau von meinen Eltern, dieses Detail nicht zu verraten. 331 00:35:40,562 --> 00:35:43,607 Baba und Maghra konnten von den Alkenny nicht fort. 332 00:35:44,316 --> 00:35:47,277 Sie haben wohl nichts verraten, um euch zu schützen. 333 00:35:47,402 --> 00:35:49,404 So was in der Art, ja. 334 00:35:51,907 --> 00:35:53,325 Ich möchte dir erzählen, wie es ist, 335 00:35:53,450 --> 00:35:56,954 Menschen zu beschatten, die nicht wissen, dass sie beschattet werden. 336 00:36:05,045 --> 00:36:07,381 Sie sind dir schutzlos ausgeliefert. 337 00:36:09,174 --> 00:36:11,260 Du könntest ihre Geheimnisse für dich behalten 338 00:36:11,385 --> 00:36:13,720 oder sie an ihre Feinde weitergeben. 339 00:36:14,763 --> 00:36:16,473 Du könntest sie angreifen, 340 00:36:17,599 --> 00:36:20,519 und sie würden nie erfahren, wer das getan hat. 341 00:36:20,644 --> 00:36:22,312 Oder wie. 342 00:36:22,437 --> 00:36:23,814 Oder wieso. 343 00:36:25,858 --> 00:36:28,360 Du könntest ihr Leben beeinflussen. 344 00:36:29,862 --> 00:36:31,113 Oder es beenden. 345 00:36:33,574 --> 00:36:35,200 Einfach so. 346 00:36:36,159 --> 00:36:37,911 Völlig ohne Grund. 347 00:36:39,496 --> 00:36:41,373 Götter tun so was auch. 348 00:36:43,542 --> 00:36:45,294 Du weißt nicht, wie sich das anfühlt, 349 00:36:45,419 --> 00:36:48,297 weil du nie Macht über andere ausüben wolltest. 350 00:36:48,422 --> 00:36:52,009 So haben dich deine Eltern erzogen. 351 00:36:55,387 --> 00:36:57,222 Aber ich weiß es. 352 00:37:01,185 --> 00:37:04,813 Und ich nehme an, Jerlamarel wusste das auch. 353 00:37:09,193 --> 00:37:12,571 Den Menschen, die ich beschatte, fühle ich mich nahe. 354 00:37:14,031 --> 00:37:15,908 Doch Jerlamarel ... 355 00:37:17,492 --> 00:37:21,121 zeugte einen Sohn mit ihnen und ließ ihn dort. 356 00:37:21,705 --> 00:37:24,708 Was kümmert dich das alles überhaupt? 357 00:37:25,792 --> 00:37:29,713 Ich finde es witzig, dass du sehen kannst und trotzdem so wenig erkennst. 358 00:37:45,812 --> 00:37:47,481 Wo bin ich? 359 00:37:47,606 --> 00:37:49,608 In der Stadt der Raupen. 360 00:37:52,736 --> 00:37:55,030 Wo bin ich? 361 00:38:13,882 --> 00:38:15,342 Meine Freunde. 362 00:38:16,844 --> 00:38:19,179 Was habt ihr mir mitgebracht? 363 00:38:19,304 --> 00:38:21,640 Ich habe ein Pferd. Es braucht Wasser. 364 00:38:21,765 --> 00:38:26,186 Und ich bin müde. Ich muss schlafen! Ich bin den ganzen Tag geritten. 365 00:38:26,311 --> 00:38:29,606 Ich will Öl für meinen Arsch und eine Magd, die es aufträgt. 366 00:38:29,731 --> 00:38:32,693 Erst danach rede ich mit dir. Du hast einen Fehler gemacht. 367 00:38:45,414 --> 00:38:47,249 Sehr zarte Finger. 368 00:38:49,418 --> 00:38:52,588 Das habt ihr gut gemacht. Vielen Dank. Sie ist ... 369 00:38:52,713 --> 00:38:54,423 genau das Richtige. 370 00:38:57,634 --> 00:39:00,846 Eine Seidenraupe ist ein faszinierendes Wesen. 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,806 Willst du wissen, wieso? 372 00:39:05,225 --> 00:39:10,105 Sie fängt ganz klein an, unschuldig, bescheiden. 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Aber im Laufe ihres sehr kurzen Lebens 374 00:39:13,150 --> 00:39:16,695 erschafft sie eine Substanz von solcher Schönheit, solcher Perfektion, 375 00:39:16,820 --> 00:39:18,697 dass die wohlhabendsten Männer der Welt, 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,784 Männer die sich selbst, ihre Ehefrauen, ihre Konkubinen 377 00:39:22,910 --> 00:39:25,078 kleiden könnten, in was immer sie wollen, 378 00:39:25,204 --> 00:39:27,998 das hier bevorzugen. 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,629 Und wenn das Leben der Raupe seinen Lauf gegangen, sie nicht mehr von Nutzen ist, 380 00:39:33,754 --> 00:39:38,342 verbringt sie ihre letzten Tage auf traurig groteske Weise. 381 00:39:39,009 --> 00:39:42,930 Ein geflügeltes Wesen mit dem Drang zu fliegen, 382 00:39:43,055 --> 00:39:45,265 was ihm aber verwehrt bleibt. 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Nur noch eine Hülle, aufgezehrt, 384 00:39:49,311 --> 00:39:51,855 bereit für den Tod. 385 00:39:53,524 --> 00:39:55,984 Du wirst die Raupe hier gut kennenlernen. 386 00:39:56,527 --> 00:39:59,947 Du wirst lernen, sie zu verstehen. 387 00:40:01,657 --> 00:40:03,408 Mein Freund, 388 00:40:03,992 --> 00:40:05,994 du willst mich hier nicht. 389 00:40:07,496 --> 00:40:09,873 Ich habe noch nie eine Raupe kennengelernt. 390 00:40:11,583 --> 00:40:15,379 Das amüsiert dich vielleicht eine gewisse Zeit lang. 391 00:40:18,340 --> 00:40:20,884 Aber bald wirst du es bereuen! 392 00:40:37,192 --> 00:40:38,735 Ist das so? 393 00:40:40,195 --> 00:40:43,574 Ich frage mich, wer du sein magst, dich so zu erdreisten. 394 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Zarte Hände, die nicht gewohnt sind zu arbeiten. 395 00:40:48,537 --> 00:40:51,665 Ein schamloses Mundwerk, das wohl keine Schläge kennt. 396 00:40:52,249 --> 00:40:53,750 Eine reiche Frau, 397 00:40:54,960 --> 00:40:59,423 die es gewohnt ist, Autorität auszuüben, oder die Autorität ihres Mannes. 398 00:41:00,549 --> 00:41:02,050 Aber von 399 00:41:02,885 --> 00:41:04,428 woher? 400 00:41:08,724 --> 00:41:13,020 Der Hexenjäger ist auf seinem Feldzug vor einiger Zeit hier durchgekommen. 401 00:41:13,645 --> 00:41:15,689 Als er uns befragte, 402 00:41:16,481 --> 00:41:20,694 hat mich sein Akzent an meine Zeit in Kinzua erinnert, 403 00:41:20,819 --> 00:41:23,739 wo ich unsere Waren an die Hochwohlgeborenen verkaufte, 404 00:41:23,864 --> 00:41:26,033 die Geld haben wie Heu. 405 00:41:27,951 --> 00:41:32,039 Dein Akzent erinnert mich ebenfalls daran. 406 00:41:37,044 --> 00:41:40,005 Du warst vermutlich eine Adlige. 407 00:41:41,173 --> 00:41:44,718 Vielleicht sogar ein Ratsmitglied dieser Schlampe von Königin. 408 00:41:46,887 --> 00:41:48,347 Aber egal. 409 00:41:48,472 --> 00:41:52,559 Hier bist du nicht mehr als die anderen. Oder vielleicht sogar noch weniger, 410 00:41:52,684 --> 00:41:55,187 da man alles von Anfang an lernen muss. 411 00:41:55,812 --> 00:41:58,398 Wenn du hart für mich arbeitest, wirst du's gut haben. 412 00:41:58,524 --> 00:42:02,861 Wenn du versuchst zu fliehen, wirst du nicht weit kommen, und die Konsequenzen 413 00:42:03,904 --> 00:42:05,697 werden unerfreulich sein. 414 00:42:06,823 --> 00:42:08,909 Ich finde dich sehr interessant. 415 00:42:09,618 --> 00:42:14,498 Ich freue mich auf die Zeit, die wir hier gemeinsam verbringen werden. 416 00:42:19,461 --> 00:42:20,879 Hör mich an. 417 00:42:22,047 --> 00:42:23,257 Jerlamarel. 418 00:42:24,967 --> 00:42:25,926 Jerlamarel. 419 00:42:26,760 --> 00:42:28,053 Kofun? 420 00:42:28,595 --> 00:42:30,764 Ja? Hier, Dad. 421 00:42:31,223 --> 00:42:32,975 Ist das Boot bereit? 422 00:42:33,684 --> 00:42:36,562 Die Leinen sind losgemacht, aber es steckt fest. 423 00:42:36,687 --> 00:42:38,647 Was meinst du? Worin steckt es fest? 424 00:42:38,772 --> 00:42:40,440 Wir haben Ebbe. 425 00:42:44,111 --> 00:42:45,320 Was machen wir? 426 00:42:51,952 --> 00:42:54,121 Wir müssen bis zum Morgen warten. 427 00:43:33,035 --> 00:43:34,077 Komm! 428 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Lauft! 429 00:43:37,289 --> 00:43:38,332 Komm! 430 00:43:40,083 --> 00:43:41,126 Lauft! 431 00:43:52,930 --> 00:43:53,972 Oh Gott ... 432 00:44:17,996 --> 00:44:20,791 Die können hier nicht reiten, oder? - Doch, können sie. 433 00:44:20,916 --> 00:44:22,668 Aber es wird sie aufhalten. 434 00:44:32,886 --> 00:44:34,388 Ich höre sie. 435 00:44:36,557 --> 00:44:38,141 Haniwa? - Ja? 436 00:44:38,934 --> 00:44:41,645 Nimm deine Mutter und Paris und versteckt euch. 437 00:44:42,354 --> 00:44:43,939 Ich liebe dich. Los! 438 00:44:51,363 --> 00:44:52,906 Sie sind überall. 439 00:44:56,535 --> 00:44:58,954 Dad, ich werde an deiner Seite bleiben. 440 00:45:00,873 --> 00:45:02,457 Ja, das wirst du, Sohn. 441 00:45:24,521 --> 00:45:26,440 Bleibt hier. - Ja. 442 00:45:29,193 --> 00:45:31,153 Es wird alles gut werden. 443 00:47:32,900 --> 00:47:33,942 Maghra? 444 00:47:35,736 --> 00:47:36,778 Maghra? 445 00:47:40,616 --> 00:47:41,992 Baba Voss! 446 00:47:50,167 --> 00:47:51,251 Wo ist Mama? Was ist passiert? 447 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 Sie ist weg! - Haniwa! 448 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 Ich such sie. - Nein ... 449 00:47:55,297 --> 00:47:58,258 Baba! Ich hab ihre Hand gehalten. 450 00:47:58,383 --> 00:48:02,221 Haben sie sie gefangen? - Nein. Sie hat meine Hand losgelassen. 451 00:48:02,346 --> 00:48:03,889 Sie hat mir etwas zugeflüstert. 452 00:48:04,014 --> 00:48:07,059 Sie sagte: "Sei achtsam." 453 00:48:10,270 --> 00:48:11,313 Mama? 454 00:48:14,483 --> 00:48:15,526 Mama! 455 00:48:27,829 --> 00:48:29,581 Tamacti Jun? 456 00:48:36,004 --> 00:48:40,092 Hörst du meine Stimme, Hexenjäger? 457 00:48:44,221 --> 00:48:45,806 Hörst du mich? 458 00:49:03,282 --> 00:49:04,783 Rede mit mir! 459 00:49:07,119 --> 00:49:08,787 Hexenjäger. 460 00:49:11,081 --> 00:49:13,166 Kannst du mich hören? 461 00:49:14,167 --> 00:49:17,129 Ich höre die Stimme einer toten Frau. 462 00:49:18,046 --> 00:49:20,090 Dann hör genauer hin. 463 00:49:56,376 --> 00:49:57,878 Nimm meine Hand. 464 00:50:05,719 --> 00:50:06,887 Und sprich. 465 00:50:07,763 --> 00:50:09,723 Gegrüßet seid Ihr, 466 00:50:10,432 --> 00:50:12,226 Prinzessin Maghra, 467 00:50:14,394 --> 00:50:16,355 aus dem Hause 468 00:50:18,106 --> 00:50:19,525 Kane. 469 00:50:31,745 --> 00:50:33,539 Huldigt ihr! 470 00:51:42,941 --> 00:51:44,943 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH