1
00:01:09,074 --> 00:01:12,119
REICH DER BLINDEN
2
00:02:25,943 --> 00:02:27,569
Da bist du ja.
3
00:02:34,368 --> 00:02:36,328
Spürst du, was passiert?
4
00:02:37,579 --> 00:02:39,498
Spürst du, was ich tue?
5
00:02:42,167 --> 00:02:44,419
Deine Ära ist zu Ende.
6
00:02:46,421 --> 00:02:48,215
Das gilt für euch alle.
7
00:02:48,340 --> 00:02:50,175
Ich habe sie beendet.
8
00:02:54,096 --> 00:02:56,306
Aber meine beginnt gerade erst.
9
00:03:04,523 --> 00:03:06,191
Lebe wohl, Vater.
10
00:03:07,734 --> 00:03:09,695
Ich habe dich immer geliebt.
11
00:03:10,070 --> 00:03:12,239
Auch wenn du mich nie geliebt hast.
12
00:03:14,241 --> 00:03:15,868
Bitte, meine Königin.
13
00:03:34,636 --> 00:03:37,639
Gott ... hat uns verlassen.
14
00:03:47,733 --> 00:03:49,693
Wir sind Payan.
15
00:03:49,818 --> 00:03:51,528
Wir sind heilig.
16
00:03:51,653 --> 00:03:52,779
Wir sind auserw...
17
00:03:55,574 --> 00:03:56,867
Komm!
18
00:04:02,664 --> 00:04:04,416
Gut so.
19
00:04:05,292 --> 00:04:06,335
Los.
20
00:04:12,591 --> 00:04:14,801
Das Biest schläft schon zu lang.
21
00:04:15,636 --> 00:04:17,387
Nun ist es erwacht.
22
00:04:25,062 --> 00:04:27,022
Alles liegt vor uns.
23
00:04:27,981 --> 00:04:29,900
Alles, was zählt.
24
00:05:16,280 --> 00:05:17,322
Danke.
25
00:05:20,534 --> 00:05:21,952
Wofür denn?
26
00:05:23,704 --> 00:05:26,039
Du hast mir etwas Zeit gelassen.
27
00:05:27,040 --> 00:05:31,753
Mich nicht zu Antworten gedrängt, von denen du weißt, dass ich sie nicht habe.
28
00:05:35,382 --> 00:05:41,180
Was für Plunder von deinem Vater ist so wahnsinnig wichtig für dich,
29
00:05:41,305 --> 00:05:46,018
dass du das Leben deiner Kinder riskierst, und das deines Mannes,
30
00:05:47,352 --> 00:05:49,813
nur damit du ihn wiederkriegst?
31
00:05:51,398 --> 00:05:57,404
Ich bin sicher, würde mehr hinter der Geschichte stecken, als du bisher sagst,
32
00:05:57,529 --> 00:06:00,866
würdest du es ihnen zuerst sagen, nicht mir.
33
00:06:04,536 --> 00:06:06,205
Ich muss jedoch sagen,
34
00:06:07,080 --> 00:06:10,500
da ist ... noch eine andere Frage,
35
00:06:11,460 --> 00:06:14,463
die mir seit einiger Zeit
36
00:06:15,380 --> 00:06:18,342
in meinem Kopf herumgeht.
37
00:06:21,178 --> 00:06:22,846
Was für eine Frage?
38
00:06:25,390 --> 00:06:28,602
Kannst du dich noch erinnern,
39
00:06:28,727 --> 00:06:34,149
was Jerlamarel als Letztes sagte, bevor er dich bei uns zurückließ?
40
00:06:35,108 --> 00:06:36,235
Nein.
41
00:06:38,570 --> 00:06:40,656
Er hat gesagt:
42
00:06:41,073 --> 00:06:42,866
"Seid achtsam."
43
00:06:45,118 --> 00:06:49,748
In diesem Moment und auch danach
44
00:06:49,873 --> 00:06:52,626
ging ich davon aus, er wollte sagen:
45
00:06:52,751 --> 00:06:55,796
"Seid achtsam mit der Frau, die ich liebe,
46
00:06:55,921 --> 00:06:59,341
und den Kindern, die sie bald gebären wird."
47
00:07:00,843 --> 00:07:03,554
Seine Worte waren wie ein Fels für mich.
48
00:07:05,055 --> 00:07:09,685
Sie haben mir Halt gegeben in all diesen Jahren.
49
00:07:16,275 --> 00:07:20,612
Aber seit wir nicht mehr am Wasserfall sind,
50
00:07:20,737 --> 00:07:23,657
sondern hier auf diesem Fluss unterwegs,
51
00:07:24,032 --> 00:07:28,912
frage ich mich: Habe ich vielleicht missverstanden, was er gemeint hat?
52
00:07:29,705 --> 00:07:31,832
Was sonst könnte er gemeint haben?
53
00:07:36,628 --> 00:07:39,173
Dein Mann und deine Kinder
54
00:07:39,298 --> 00:07:42,551
haben sich unbewaffnet in große Gefahr begeben,
55
00:07:42,676 --> 00:07:45,596
auf dein Geheiß und ohne zu zögern.
56
00:07:47,973 --> 00:07:49,850
Auch du hast nicht gezögert.
57
00:07:54,354 --> 00:07:56,440
Ich fühle etwas in dir wachsen,
58
00:07:56,565 --> 00:08:00,485
seit wir uns oben am Fluss auf diese Reise begaben.
59
00:08:03,322 --> 00:08:05,699
Etwas in deiner Stimme.
60
00:08:06,617 --> 00:08:09,286
In deinem Wesen, Maghra.
61
00:08:10,287 --> 00:08:13,665
Es ist etwas Respekteinflößendes,
62
00:08:13,790 --> 00:08:18,045
etwas Düsteres. - Ich bin noch immer der Mensch, den du schon so lange kennst.
63
00:08:20,464 --> 00:08:23,217
Ich kann verstehen, dass du verwirrt bist.
64
00:08:23,342 --> 00:08:26,470
Ich toleriere deine Neugier. Doch behaupte nicht,
65
00:08:26,595 --> 00:08:29,556
dass mein Mann oder meine Kinder in Gefahr sind,
66
00:08:29,681 --> 00:08:32,226
weil ich finstere Absichten hätte.
67
00:08:34,977 --> 00:08:38,148
Oder dass mir ihr Wohlergehen egal ist.
68
00:08:50,786 --> 00:08:52,538
Halte meine Hand.
69
00:08:58,585 --> 00:09:00,254
Bete mit mir.
70
00:09:02,214 --> 00:09:06,426
Dass sie alle schon bald sicher und unverletzt zurückkommen.
71
00:09:16,061 --> 00:09:18,063
Das hier könnten Spuren sein.
72
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Wo?
73
00:09:28,115 --> 00:09:30,033
Das ist doch lächerlich.
74
00:09:42,880 --> 00:09:44,506
Was hört ihr?
75
00:09:47,342 --> 00:09:48,927
Nichts.
76
00:09:51,430 --> 00:09:54,141
Ich höre ein Summen.
77
00:09:55,017 --> 00:09:56,059
Ja.
78
00:09:57,436 --> 00:10:00,105
Es sind mehrere Menschen,
79
00:10:00,480 --> 00:10:02,149
und sie summen.
80
00:10:03,692 --> 00:10:05,652
Es kommt aus der Richtung.
81
00:10:08,113 --> 00:10:10,866
Summen? Wer summt da?
82
00:10:38,810 --> 00:10:40,312
Summen.
83
00:10:50,405 --> 00:10:52,157
Was ist das hier?
84
00:10:53,283 --> 00:10:55,911
Die Opayol. Das sind Plünderer.
85
00:11:16,932 --> 00:11:19,726
Da unten ist keiner. Sieht verlassen aus.
86
00:11:19,852 --> 00:11:21,144
Das täuscht.
87
00:11:21,270 --> 00:11:23,897
Nachts bestehlen sie die Leute, tagsüber schlafen sie.
88
00:11:24,022 --> 00:11:27,651
Die haben uns beklaut. Unsere Sachen sind sicher da unten.
89
00:11:28,110 --> 00:11:30,404
Ich kann nicht sagen, wie viele Männer es sind.
90
00:11:30,529 --> 00:11:33,574
Ich schätze, viel mehr als wir. - Ganz sicher.
91
00:11:33,699 --> 00:11:37,536
Wir drehen aber nicht um. - Die sind auch viel weniger unbewaffnet als wir.
92
00:11:37,661 --> 00:11:39,872
Egal, wie wichtig dieser Beutel eurer Mutter ist,
93
00:11:40,080 --> 00:11:43,417
sie will sicher nicht, dass deshalb einer von euch stirbt. - Denke ich auch.
94
00:11:45,127 --> 00:11:49,047
Aber ich schlüpfe da rein und raus, ohne dass die was merken.
95
00:11:49,173 --> 00:11:52,634
Niemand geht allein irgendwohin. - Das geht nur allein.
96
00:11:52,759 --> 00:11:54,636
So erwischen sie mich nicht.
97
00:11:56,597 --> 00:12:00,392
Ich schleiche mich rein und raus. Du sagtest selbst, dass sie schlafen.
98
00:12:00,517 --> 00:12:03,020
Weckst du nur einen auf, sind die anderen gleich da.
99
00:12:03,145 --> 00:12:04,855
Dann verstecke ich mich.
100
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mama wusste, wie schwer es sein würde, das zu finden.
101
00:12:09,693 --> 00:12:11,737
Trotzdem hat sie uns darum gebeten.
102
00:12:12,529 --> 00:12:16,116
Unterstellen wir ihr, dass sie nicht versteht, was das für uns bedeutet?
103
00:12:16,241 --> 00:12:19,953
Dass sie nicht imstande ist, so eine Entscheidung zu treffen? - Na gut.
104
00:12:22,623 --> 00:12:23,790
Na gut.
105
00:12:24,917 --> 00:12:28,837
Ihr seid doch direkt hier in der Nähe. Wenn ich Hilfe brauche, rufe ich euch.
106
00:12:30,255 --> 00:12:32,341
Ich muss es versuchen.
107
00:13:08,418 --> 00:13:11,588
Das hier ist eine furchtbare Idee.
108
00:13:12,965 --> 00:13:15,092
Wir hätten ihr das ausreden sollen.
109
00:13:15,217 --> 00:13:16,426
Wie denn?
110
00:13:17,386 --> 00:13:19,805
Sie würde das für jeden von uns tun.
111
00:13:19,930 --> 00:13:23,058
Und sie lässt sich von keinem von uns irgendwas ausreden.
112
00:13:23,892 --> 00:13:26,854
Ich denke, dass es gar nicht um uns geht.
113
00:13:26,979 --> 00:13:30,315
Schon in dem Moment, als Mom ihren Vater erwähnte
114
00:13:30,440 --> 00:13:32,359
und ihr Verhältnis zu ihm,
115
00:13:32,484 --> 00:13:35,112
hat sich Haniwa entschieden.
116
00:13:35,237 --> 00:13:39,491
Wobei das keine Entscheidung war, sondern vielmehr unvermeidbar.
117
00:14:05,100 --> 00:14:07,895
Die Vorstellung von einem abwesenden Vater,
118
00:14:08,020 --> 00:14:10,981
die Chance sich kennenzulernen, das war einfach ...
119
00:14:11,857 --> 00:14:13,984
Das war zu viel für sie.
120
00:15:45,158 --> 00:15:47,244
Ich befürchte einfach, dass sie ...
121
00:15:48,203 --> 00:15:50,080
Oh nein. - Haniwa!
122
00:16:05,679 --> 00:16:06,805
Haniwa!
123
00:16:11,143 --> 00:16:13,145
Haniwa, Haniwa.
124
00:16:18,192 --> 00:16:20,027
Atmet sie noch? - Ja.
125
00:16:20,110 --> 00:16:21,778
Wo ist sie verletzt? - Ich kann nichts entdecken.
126
00:16:21,862 --> 00:16:22,779
Dad!
127
00:16:45,469 --> 00:16:47,304
Nein. Nein, nein, nein.
128
00:17:12,787 --> 00:17:14,997
Nein, hör auf! Hör auf!
129
00:17:15,122 --> 00:17:17,501
Du weißt nicht, wer das ist! - Das ist mir egal.
130
00:17:17,626 --> 00:17:18,669
Seine Brust.
131
00:17:20,212 --> 00:17:21,338
Sieh ... Fass sie an.
132
00:17:29,054 --> 00:17:30,848
Steh auf!
133
00:17:35,394 --> 00:17:37,479
Er kann sehen.
134
00:18:10,095 --> 00:18:12,014
Es ist so leer.
135
00:18:17,644 --> 00:18:20,480
Seit jeher lebe ich im Lärm der Mauern.
136
00:18:22,441 --> 00:18:23,817
Donner.
137
00:18:24,484 --> 00:18:25,819
Potenz.
138
00:18:27,237 --> 00:18:28,530
Bedeutung.
139
00:18:30,157 --> 00:18:32,910
Ich hab mein Leben lang darin gebadet.
140
00:18:35,370 --> 00:18:38,040
Ich war nie so weit von der Hauptstadt entfernt,
141
00:18:38,165 --> 00:18:40,751
dass ich es nicht hören konnte.
142
00:18:41,376 --> 00:18:44,421
Ich habe mich immer gefragt, wie sich die Welt anhört,
143
00:18:44,546 --> 00:18:48,091
die ein wenig weiter entfernt liegt.
144
00:18:49,718 --> 00:18:54,139
Doch offensichtlich hört sie sich nach gar nichts an.
145
00:18:54,264 --> 00:18:56,517
Wie unglaublich langweilig.
146
00:18:58,685 --> 00:19:00,979
Hört auf das Wasser, meine Königin.
147
00:19:05,275 --> 00:19:07,069
Und auf den Wind.
148
00:19:07,528 --> 00:19:11,365
Wenn Ihr zuhört, verrät er Euch vielleicht ein Geheimnis.
149
00:19:15,619 --> 00:19:17,704
Hier gibt es keine Geheimnisse.
150
00:19:18,997 --> 00:19:21,375
Keine Information, um die man feilscht.
151
00:19:21,500 --> 00:19:23,627
Keine Intrige wird gesponnen.
152
00:19:23,752 --> 00:19:25,504
Keine Stärke.
153
00:19:25,629 --> 00:19:27,130
Keine Furcht.
154
00:19:27,965 --> 00:19:29,216
Gar nichts.
155
00:19:30,884 --> 00:19:34,221
Verbringen manche Menschen ihr Leben tatsächlich so?
156
00:19:34,346 --> 00:19:37,683
In Abwesenheit von jeglicher tieferer Bedeutung?
157
00:19:39,685 --> 00:19:42,104
Ich nehme es an, Eure Majestät.
158
00:19:45,107 --> 00:19:46,859
Diese Reise mag es erfordern,
159
00:19:46,984 --> 00:19:50,195
aber so einfältig zu werden, wird mir kaum gelingen.
160
00:19:51,071 --> 00:19:54,533
Ich glaube, nichts an mir ist dafür geeignet.
161
00:19:57,369 --> 00:19:58,996
Ich habe Hunger.
162
00:20:23,812 --> 00:20:25,439
Ich habe Hunger!
163
00:20:25,564 --> 00:20:27,316
Ich bin bereit für mein Abendessen.
164
00:20:28,150 --> 00:20:30,777
Gibt es Eier? Es ist die Saison dafür.
165
00:20:34,907 --> 00:20:36,408
Fahrer?
166
00:20:37,868 --> 00:20:40,204
Ich höre, dass das Feuer ausgeht. Hast du Nahrung gefunden?
167
00:20:40,329 --> 00:20:42,289
Fahrer, wo steckst du?
168
00:20:48,587 --> 00:20:51,381
Achte auf das Feuer, sonst geht es gleich aus.
169
00:20:53,967 --> 00:20:55,469
Fahrer?
170
00:20:59,431 --> 00:21:02,434
Fahrer? Antworte mir!
171
00:21:41,306 --> 00:21:42,599
Nyrie?
172
00:21:46,228 --> 00:21:47,688
Nyrie?
173
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie!
174
00:22:33,692 --> 00:22:35,652
Nyrie!
175
00:22:36,570 --> 00:22:38,488
Ich gebe euch alles, was ihr wollt.
176
00:22:38,614 --> 00:22:41,241
Alles, was ihr wollt. Ich habe Ringe.
177
00:22:41,366 --> 00:22:44,328
Ich habe Götterknochen. - So weich.
178
00:22:44,828 --> 00:22:47,539
So zarte Finger. - Keine Ringe.
179
00:22:49,166 --> 00:22:50,918
Keine Götterknochen.
180
00:22:52,294 --> 00:22:53,837
Wir wollen dich.
181
00:22:57,049 --> 00:22:58,509
Nyrie?
182
00:23:00,594 --> 00:23:03,388
Nyrie!
183
00:23:08,644 --> 00:23:11,021
Mama! Wir sind's. - Haniwa.
184
00:23:14,399 --> 00:23:15,776
Kommt her.
185
00:23:19,154 --> 00:23:21,073
Habt ihr es gefunden?
186
00:23:25,160 --> 00:23:26,119
Danke.
187
00:23:32,584 --> 00:23:34,545
Ich zähle vier.
188
00:23:35,837 --> 00:23:38,423
Wer ist unser neuer Freund?
189
00:23:40,467 --> 00:23:42,344
Sein Name ist Boots.
190
00:23:43,095 --> 00:23:44,972
Er trägt Waschbärfell.
191
00:23:46,390 --> 00:23:48,725
Er ist die Kreatur, die uns bestohlen hat.
192
00:23:48,851 --> 00:23:49,893
Ja.
193
00:23:51,186 --> 00:23:54,648
Aber er wusste nicht, wer wir sind, und er hatte keine andere Wahl.
194
00:23:55,357 --> 00:23:57,734
Kann ich das bitte erklären?
195
00:24:00,279 --> 00:24:01,488
Ja, gut.
196
00:24:11,164 --> 00:24:13,500
Als Jerlamarel uns verlassen hat,
197
00:24:13,625 --> 00:24:18,046
um das Haus der Erleuchtung zu bauen, wie er es versprochen hat ...
198
00:24:18,881 --> 00:24:21,592
Offenbar hat er nicht gleich damit angefangen.
199
00:24:21,717 --> 00:24:24,261
Im Winter war er noch woanders.
200
00:24:25,679 --> 00:24:28,515
Er hat mit den Opayol Kontakt aufgenommen
201
00:24:29,183 --> 00:24:31,768
und ein Jahr lang bei ihnen gelebt.
202
00:24:31,894 --> 00:24:33,478
Ein Jahr?
203
00:24:35,105 --> 00:24:36,899
Aber ...
204
00:24:37,024 --> 00:24:39,526
dann wurde sein Kind geboren,
205
00:24:40,068 --> 00:24:42,112
und er ist wieder weitergezogen.
206
00:24:43,280 --> 00:24:46,283
Boots ist dieses Kind.
207
00:24:47,534 --> 00:24:49,703
Boots ist Jerlamarels Sohn.
208
00:24:50,621 --> 00:24:51,955
Unser Bruder.
209
00:24:59,421 --> 00:25:01,673
Jerlamarel war also weg.
210
00:25:03,467 --> 00:25:07,054
Und die Opayol haben Boots zu ihrem Sklaven gemacht.
211
00:25:07,971 --> 00:25:11,934
Er musste andere für sie ausplündern und bestehlen.
212
00:25:12,059 --> 00:25:16,021
Dann haben sie erfahren, dass der Hexenjäger in der Gegend ist.
213
00:25:16,146 --> 00:25:20,943
Die Opayol zogen an einen sicheren Ort weiter und ließen ihn allein zurück.
214
00:25:21,068 --> 00:25:23,946
Kind! Kind!
215
00:25:26,365 --> 00:25:30,077
Schlägst du vor, dass wir ihn mitnehmen? - Ja.
216
00:25:32,621 --> 00:25:36,375
Weil er dann nicht mehr wie ein Tier leben muss.
217
00:25:37,626 --> 00:25:40,712
Weil er uns nutzt, als hervorragender Kämpfer ...
218
00:25:40,837 --> 00:25:42,464
Er kann sehen.
219
00:25:43,799 --> 00:25:45,384
Oder nicht?
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,514
Ja, er kann sehen.
221
00:25:52,432 --> 00:25:55,561
Und ihr beide ... seid einverstanden?
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,106
Warum seid ihr alle so?
223
00:26:00,315 --> 00:26:03,569
Er gehört zur Familie. Wir lassen ihn nicht allein hier.
224
00:26:03,694 --> 00:26:06,363
Ich habe dieselben Fragen gestellt wie du.
225
00:26:07,072 --> 00:26:09,867
Und die gleichen Bedenken geäußert. - Und?
226
00:26:11,743 --> 00:26:14,663
Wenn ich das hier verbieten wollen würde, Paris,
227
00:26:14,788 --> 00:26:18,250
dann hättest du das längst vernommen. Oder?
228
00:26:20,919 --> 00:26:23,589
Was weißt du sonst über ihn?
229
00:26:23,714 --> 00:26:26,675
Kann er außer stehlen noch irgendwas?
230
00:26:28,302 --> 00:26:30,137
Vertraust du ihm?
231
00:26:32,389 --> 00:26:34,474
Bisher habe ich noch nie
232
00:26:34,600 --> 00:26:38,562
jemanden gehabt, der für mich da war, wie ihr das füreinander seid.
233
00:26:39,313 --> 00:26:41,440
Wenn ihr mich bei euch aufnehmt,
234
00:26:41,565 --> 00:26:44,109
werde ich alles tun, was ihr verlangt.
235
00:26:52,492 --> 00:26:54,494
Dann soll er mitkommen.
236
00:26:55,829 --> 00:27:01,084
Dann bauen wir uns jetzt wohl eine Armee der Sehenden auf.
237
00:27:02,211 --> 00:27:04,421
Vorausgesetzt, der neue Rekrut ist gewillt,
238
00:27:04,546 --> 00:27:08,800
unserem einzigen General die Treue zu schwören.
239
00:27:08,926 --> 00:27:10,260
Ich schwöre es.
240
00:27:11,887 --> 00:27:12,930
Nein.
241
00:27:13,889 --> 00:27:15,265
Zeig es uns.
242
00:27:50,425 --> 00:27:52,553
Was für ein perfekter Tag!
243
00:27:56,223 --> 00:27:58,600
Dein stures Schweigen finde ich
244
00:27:58,725 --> 00:28:01,937
viel interessanter als ihr stures Schweigen.
245
00:28:08,235 --> 00:28:10,445
Wisst ihr, ich werde zusehen,
246
00:28:10,571 --> 00:28:12,906
wenn sie euch die Kehle durchschneiden.
247
00:28:13,031 --> 00:28:16,660
Und euch daran erinnern, welchen Riesenfehler ihr gemacht habt.
248
00:28:28,672 --> 00:28:31,925
Wir sind zu oft voneinander getrennt.
249
00:28:32,050 --> 00:28:35,053
Jedes Mal habe ich Angst, dass ich dich nicht wiedersehe.
250
00:28:35,762 --> 00:28:38,348
Dann lass uns das nie wieder tun.
251
00:28:47,191 --> 00:28:49,610
Ich hab dir nie viel von ihm erzählt.
252
00:28:50,986 --> 00:28:52,863
Ich meine meinen Vater.
253
00:28:54,281 --> 00:28:56,491
Ich habe dich auch nicht gefragt.
254
00:28:56,617 --> 00:29:00,078
Deine Herkunft war mir immer egal. - Ich weiß.
255
00:29:00,204 --> 00:29:01,914
Mir deine auch.
256
00:29:04,333 --> 00:29:06,919
Er gab mir das kurz vor seinem Tod.
257
00:29:07,794 --> 00:29:11,298
Das war ein Familienstück, solange er sich erinnern konnte.
258
00:29:11,423 --> 00:29:12,925
Mach es auf.
259
00:29:20,849 --> 00:29:23,519
Der ganze Aufwand dafür?
260
00:29:25,979 --> 00:29:28,190
Du musst ihn sehr geliebt haben.
261
00:29:28,315 --> 00:29:30,234
Er war ein guter Mensch.
262
00:29:30,359 --> 00:29:31,610
Gütig.
263
00:29:31,735 --> 00:29:33,195
Weise.
264
00:29:36,114 --> 00:29:38,075
Er hätte dich gemocht.
265
00:29:39,493 --> 00:29:41,703
Übertreiben wir es mal nicht.
266
00:29:46,458 --> 00:29:48,502
Ich wünschte, ich hätte ihn gekannt.
267
00:29:50,379 --> 00:29:53,298
Du kannst mir ja irgendwann mehr von ihm erzählen.
268
00:29:54,341 --> 00:29:56,385
Das würde ich gerne machen.
269
00:30:02,307 --> 00:30:03,976
Kofun hat recht.
270
00:30:05,018 --> 00:30:06,979
Wir sollten aufbrechen.
271
00:30:07,729 --> 00:30:08,939
Natürlich.
272
00:30:09,398 --> 00:30:12,484
Und dieser Junge? Boots.
273
00:30:13,277 --> 00:30:15,362
Du traust ihm nicht, oder?
274
00:30:18,115 --> 00:30:21,410
Ich wollte eigentlich gar niemand Neues mehr vertrauen.
275
00:30:21,535 --> 00:30:22,995
Verstehe.
276
00:30:23,579 --> 00:30:26,123
Und wieso hast du es dann erlaubt?
277
00:30:28,083 --> 00:30:31,920
Es schmeichelt mir, dass du denkst, ich hätte 'ne Wahl ... - Ich mein's ernst.
278
00:30:32,045 --> 00:30:34,590
Ich weiß. - Wieso hast du es nicht verboten?
279
00:30:41,263 --> 00:30:43,182
Am Ziel dieser Reise
280
00:30:45,267 --> 00:30:47,686
wartet ein neuer Vater auf sie.
281
00:30:49,521 --> 00:30:52,941
Ich will ihnen keinen Grund geben, sich einen zu wünschen.
282
00:30:56,195 --> 00:30:58,822
Kofun versteht unsere Entscheidungen.
283
00:30:58,947 --> 00:31:00,949
Das hat er schon immer.
284
00:31:01,074 --> 00:31:03,327
Er nimmt sie auch nicht persönlich.
285
00:31:06,371 --> 00:31:08,081
Aber Haniwa ...
286
00:31:13,629 --> 00:31:15,547
Ich will sie nicht verlieren.
287
00:31:18,258 --> 00:31:19,885
Das wirst du nicht.
288
00:31:30,395 --> 00:31:31,438
Ja.
289
00:31:52,960 --> 00:31:54,503
Ich liebe dich.
290
00:32:12,521 --> 00:32:15,315
Sie mögen mich nicht, oder?
291
00:32:18,485 --> 00:32:20,153
Sie haben Angst.
292
00:32:20,737 --> 00:32:25,784
Sie können dich nicht einordnen, aber sie sind nett. Das wird schon noch.
293
00:32:26,410 --> 00:32:27,953
Mögen sie dich?
294
00:32:29,288 --> 00:32:30,706
Wie meinst du das?
295
00:32:30,831 --> 00:32:34,543
Sie schreien dich an, hinterfragen dich, wie ein Kind.
296
00:32:35,586 --> 00:32:38,630
Genauso haben meine Leute mich immer behandelt.
297
00:32:45,053 --> 00:32:47,681
Warum musstest du diese Maske tragen?
298
00:32:49,975 --> 00:32:54,521
Sie sagten, ich wäre anders als sie. Kein Mann, sondern ...
299
00:32:54,646 --> 00:32:56,565
irgendwas anderes.
300
00:32:56,690 --> 00:32:58,859
Die Maske sollte mich daran erinnern.
301
00:33:04,990 --> 00:33:06,950
Meine Familie liebt mich.
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,996
Sie begreifen nur nicht alles.
303
00:33:11,914 --> 00:33:14,082
Aber ich habe nie daran gezweifelt,
304
00:33:14,208 --> 00:33:17,669
nicht mal einen Moment, dass sie mich lieben.
305
00:33:23,926 --> 00:33:26,261
Wie sie mit dir umgegangen sind,
306
00:33:26,386 --> 00:33:28,388
war falsch.
307
00:33:28,514 --> 00:33:30,766
Du hast was Besseres verdient.
308
00:33:32,100 --> 00:33:33,602
Ich verspreche dir,
309
00:33:34,811 --> 00:33:37,147
du gehörst jetzt zu uns.
310
00:33:37,272 --> 00:33:39,650
Du wirst nie wieder so schlecht behandelt.
311
00:33:45,864 --> 00:33:47,533
Und deine Mutter?
312
00:33:48,992 --> 00:33:53,539
Reicht ihre Liebe für ein weiteres Kind, wo sie schon dich und deinen Bruder liebt?
313
00:34:03,549 --> 00:34:05,634
Das mag vielleicht etwas dauern.
314
00:34:06,885 --> 00:34:10,012
Für sie ist es im Moment nicht ganz leicht.
315
00:34:12,516 --> 00:34:13,892
Aber ...
316
00:34:15,434 --> 00:34:19,690
ich kenne keinen, der so ein großes Herz hat wie meine Mutter.
317
00:34:21,400 --> 00:34:23,193
Sie tut, was richtig ist.
318
00:34:24,653 --> 00:34:26,488
Sie tut immer, was richtig ist.
319
00:34:42,170 --> 00:34:44,173
Warum hast du dein Geheimnis so lange bewahrt?
320
00:34:44,256 --> 00:34:45,840
Wie machst du das?
321
00:34:46,717 --> 00:34:48,010
Was denn?
322
00:34:48,135 --> 00:34:51,889
Dich an Leute anschleichen, die sehen, wie du dich an Leute anschleichst.
323
00:34:52,014 --> 00:34:56,268
Ich wollte mich gar nicht anschleichen. Vielleicht hast du nur nicht aufgepasst.
324
00:34:59,563 --> 00:35:01,857
Krieg ich noch eine Antwort?
325
00:35:01,982 --> 00:35:04,735
Was meinst du denn? Welches Geheimnis?
326
00:35:09,031 --> 00:35:13,202
Du bewahrst es schon so lange, du weißt nicht mehr, dass es ein Geheimnis war.
327
00:35:16,413 --> 00:35:18,832
Wieso wusste keiner von den Alkenny,
328
00:35:21,043 --> 00:35:23,295
dass du sehen kannst?
329
00:35:23,420 --> 00:35:26,381
So wie alle reagierten, als der Hexenjäger auftauchte,
330
00:35:26,507 --> 00:35:30,677
war es wohl schlau von meinen Eltern, dieses Detail nicht zu verraten.
331
00:35:40,562 --> 00:35:43,607
Baba und Maghra konnten von den Alkenny nicht fort.
332
00:35:44,316 --> 00:35:47,277
Sie haben wohl nichts verraten, um euch zu schützen.
333
00:35:47,402 --> 00:35:49,404
So was in der Art, ja.
334
00:35:51,907 --> 00:35:53,325
Ich möchte dir erzählen, wie es ist,
335
00:35:53,450 --> 00:35:56,954
Menschen zu beschatten, die nicht wissen, dass sie beschattet werden.
336
00:36:05,045 --> 00:36:07,381
Sie sind dir schutzlos ausgeliefert.
337
00:36:09,174 --> 00:36:11,260
Du könntest ihre Geheimnisse für dich behalten
338
00:36:11,385 --> 00:36:13,720
oder sie an ihre Feinde weitergeben.
339
00:36:14,763 --> 00:36:16,473
Du könntest sie angreifen,
340
00:36:17,599 --> 00:36:20,519
und sie würden nie erfahren, wer das getan hat.
341
00:36:20,644 --> 00:36:22,312
Oder wie.
342
00:36:22,437 --> 00:36:23,814
Oder wieso.
343
00:36:25,858 --> 00:36:28,360
Du könntest ihr Leben beeinflussen.
344
00:36:29,862 --> 00:36:31,113
Oder es beenden.
345
00:36:33,574 --> 00:36:35,200
Einfach so.
346
00:36:36,159 --> 00:36:37,911
Völlig ohne Grund.
347
00:36:39,496 --> 00:36:41,373
Götter tun so was auch.
348
00:36:43,542 --> 00:36:45,294
Du weißt nicht, wie sich das anfühlt,
349
00:36:45,419 --> 00:36:48,297
weil du nie Macht über andere ausüben wolltest.
350
00:36:48,422 --> 00:36:52,009
So haben dich deine Eltern erzogen.
351
00:36:55,387 --> 00:36:57,222
Aber ich weiß es.
352
00:37:01,185 --> 00:37:04,813
Und ich nehme an, Jerlamarel wusste das auch.
353
00:37:09,193 --> 00:37:12,571
Den Menschen, die ich beschatte, fühle ich mich nahe.
354
00:37:14,031 --> 00:37:15,908
Doch Jerlamarel ...
355
00:37:17,492 --> 00:37:21,121
zeugte einen Sohn mit ihnen und ließ ihn dort.
356
00:37:21,705 --> 00:37:24,708
Was kümmert dich das alles überhaupt?
357
00:37:25,792 --> 00:37:29,713
Ich finde es witzig, dass du sehen kannst und trotzdem so wenig erkennst.
358
00:37:45,812 --> 00:37:47,481
Wo bin ich?
359
00:37:47,606 --> 00:37:49,608
In der Stadt der Raupen.
360
00:37:52,736 --> 00:37:55,030
Wo bin ich?
361
00:38:13,882 --> 00:38:15,342
Meine Freunde.
362
00:38:16,844 --> 00:38:19,179
Was habt ihr mir mitgebracht?
363
00:38:19,304 --> 00:38:21,640
Ich habe ein Pferd. Es braucht Wasser.
364
00:38:21,765 --> 00:38:26,186
Und ich bin müde. Ich muss schlafen! Ich bin den ganzen Tag geritten.
365
00:38:26,311 --> 00:38:29,606
Ich will Öl für meinen Arsch und eine Magd, die es aufträgt.
366
00:38:29,731 --> 00:38:32,693
Erst danach rede ich mit dir. Du hast einen Fehler gemacht.
367
00:38:45,414 --> 00:38:47,249
Sehr zarte Finger.
368
00:38:49,418 --> 00:38:52,588
Das habt ihr gut gemacht. Vielen Dank. Sie ist ...
369
00:38:52,713 --> 00:38:54,423
genau das Richtige.
370
00:38:57,634 --> 00:39:00,846
Eine Seidenraupe ist ein faszinierendes Wesen.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,806
Willst du wissen, wieso?
372
00:39:05,225 --> 00:39:10,105
Sie fängt ganz klein an, unschuldig, bescheiden.
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Aber im Laufe ihres sehr kurzen Lebens
374
00:39:13,150 --> 00:39:16,695
erschafft sie eine Substanz von solcher Schönheit, solcher Perfektion,
375
00:39:16,820 --> 00:39:18,697
dass die wohlhabendsten Männer der Welt,
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,784
Männer die sich selbst, ihre Ehefrauen, ihre Konkubinen
377
00:39:22,910 --> 00:39:25,078
kleiden könnten, in was immer sie wollen,
378
00:39:25,204 --> 00:39:27,998
das hier bevorzugen.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,629
Und wenn das Leben der Raupe seinen Lauf gegangen, sie nicht mehr von Nutzen ist,
380
00:39:33,754 --> 00:39:38,342
verbringt sie ihre letzten Tage auf traurig groteske Weise.
381
00:39:39,009 --> 00:39:42,930
Ein geflügeltes Wesen mit dem Drang zu fliegen,
382
00:39:43,055 --> 00:39:45,265
was ihm aber verwehrt bleibt.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Nur noch eine Hülle, aufgezehrt,
384
00:39:49,311 --> 00:39:51,855
bereit für den Tod.
385
00:39:53,524 --> 00:39:55,984
Du wirst die Raupe hier gut kennenlernen.
386
00:39:56,527 --> 00:39:59,947
Du wirst lernen, sie zu verstehen.
387
00:40:01,657 --> 00:40:03,408
Mein Freund,
388
00:40:03,992 --> 00:40:05,994
du willst mich hier nicht.
389
00:40:07,496 --> 00:40:09,873
Ich habe noch nie eine Raupe kennengelernt.
390
00:40:11,583 --> 00:40:15,379
Das amüsiert dich vielleicht eine gewisse Zeit lang.
391
00:40:18,340 --> 00:40:20,884
Aber bald wirst du es bereuen!
392
00:40:37,192 --> 00:40:38,735
Ist das so?
393
00:40:40,195 --> 00:40:43,574
Ich frage mich, wer du sein magst, dich so zu erdreisten.
394
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Zarte Hände, die nicht gewohnt sind zu arbeiten.
395
00:40:48,537 --> 00:40:51,665
Ein schamloses Mundwerk, das wohl keine Schläge kennt.
396
00:40:52,249 --> 00:40:53,750
Eine reiche Frau,
397
00:40:54,960 --> 00:40:59,423
die es gewohnt ist, Autorität auszuüben, oder die Autorität ihres Mannes.
398
00:41:00,549 --> 00:41:02,050
Aber von
399
00:41:02,885 --> 00:41:04,428
woher?
400
00:41:08,724 --> 00:41:13,020
Der Hexenjäger ist auf seinem Feldzug vor einiger Zeit hier durchgekommen.
401
00:41:13,645 --> 00:41:15,689
Als er uns befragte,
402
00:41:16,481 --> 00:41:20,694
hat mich sein Akzent an meine Zeit in Kinzua erinnert,
403
00:41:20,819 --> 00:41:23,739
wo ich unsere Waren an die Hochwohlgeborenen verkaufte,
404
00:41:23,864 --> 00:41:26,033
die Geld haben wie Heu.
405
00:41:27,951 --> 00:41:32,039
Dein Akzent erinnert mich ebenfalls daran.
406
00:41:37,044 --> 00:41:40,005
Du warst vermutlich eine Adlige.
407
00:41:41,173 --> 00:41:44,718
Vielleicht sogar ein Ratsmitglied dieser Schlampe von Königin.
408
00:41:46,887 --> 00:41:48,347
Aber egal.
409
00:41:48,472 --> 00:41:52,559
Hier bist du nicht mehr als die anderen. Oder vielleicht sogar noch weniger,
410
00:41:52,684 --> 00:41:55,187
da man alles von Anfang an lernen muss.
411
00:41:55,812 --> 00:41:58,398
Wenn du hart für mich arbeitest, wirst du's gut haben.
412
00:41:58,524 --> 00:42:02,861
Wenn du versuchst zu fliehen, wirst du nicht weit kommen, und die Konsequenzen
413
00:42:03,904 --> 00:42:05,697
werden unerfreulich sein.
414
00:42:06,823 --> 00:42:08,909
Ich finde dich sehr interessant.
415
00:42:09,618 --> 00:42:14,498
Ich freue mich auf die Zeit, die wir hier gemeinsam verbringen werden.
416
00:42:19,461 --> 00:42:20,879
Hör mich an.
417
00:42:22,047 --> 00:42:23,257
Jerlamarel.
418
00:42:24,967 --> 00:42:25,926
Jerlamarel.
419
00:42:26,760 --> 00:42:28,053
Kofun?
420
00:42:28,595 --> 00:42:30,764
Ja? Hier, Dad.
421
00:42:31,223 --> 00:42:32,975
Ist das Boot bereit?
422
00:42:33,684 --> 00:42:36,562
Die Leinen sind losgemacht, aber es steckt fest.
423
00:42:36,687 --> 00:42:38,647
Was meinst du? Worin steckt es fest?
424
00:42:38,772 --> 00:42:40,440
Wir haben Ebbe.
425
00:42:44,111 --> 00:42:45,320
Was machen wir?
426
00:42:51,952 --> 00:42:54,121
Wir müssen bis zum Morgen warten.
427
00:43:33,035 --> 00:43:34,077
Komm!
428
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Lauft!
429
00:43:37,289 --> 00:43:38,332
Komm!
430
00:43:40,083 --> 00:43:41,126
Lauft!
431
00:43:52,930 --> 00:43:53,972
Oh Gott ...
432
00:44:17,996 --> 00:44:20,791
Die können hier nicht reiten, oder? - Doch, können sie.
433
00:44:20,916 --> 00:44:22,668
Aber es wird sie aufhalten.
434
00:44:32,886 --> 00:44:34,388
Ich höre sie.
435
00:44:36,557 --> 00:44:38,141
Haniwa? - Ja?
436
00:44:38,934 --> 00:44:41,645
Nimm deine Mutter und Paris und versteckt euch.
437
00:44:42,354 --> 00:44:43,939
Ich liebe dich. Los!
438
00:44:51,363 --> 00:44:52,906
Sie sind überall.
439
00:44:56,535 --> 00:44:58,954
Dad, ich werde an deiner Seite bleiben.
440
00:45:00,873 --> 00:45:02,457
Ja, das wirst du, Sohn.
441
00:45:24,521 --> 00:45:26,440
Bleibt hier. - Ja.
442
00:45:29,193 --> 00:45:31,153
Es wird alles gut werden.
443
00:47:32,900 --> 00:47:33,942
Maghra?
444
00:47:35,736 --> 00:47:36,778
Maghra?
445
00:47:40,616 --> 00:47:41,992
Baba Voss!
446
00:47:50,167 --> 00:47:51,251
Wo ist Mama? Was ist passiert?
447
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
Sie ist weg! - Haniwa!
448
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
Ich such sie. - Nein ...
449
00:47:55,297 --> 00:47:58,258
Baba! Ich hab ihre Hand gehalten.
450
00:47:58,383 --> 00:48:02,221
Haben sie sie gefangen? - Nein. Sie hat meine Hand losgelassen.
451
00:48:02,346 --> 00:48:03,889
Sie hat mir etwas zugeflüstert.
452
00:48:04,014 --> 00:48:07,059
Sie sagte: "Sei achtsam."
453
00:48:10,270 --> 00:48:11,313
Mama?
454
00:48:14,483 --> 00:48:15,526
Mama!
455
00:48:27,829 --> 00:48:29,581
Tamacti Jun?
456
00:48:36,004 --> 00:48:40,092
Hörst du meine Stimme, Hexenjäger?
457
00:48:44,221 --> 00:48:45,806
Hörst du mich?
458
00:49:03,282 --> 00:49:04,783
Rede mit mir!
459
00:49:07,119 --> 00:49:08,787
Hexenjäger.
460
00:49:11,081 --> 00:49:13,166
Kannst du mich hören?
461
00:49:14,167 --> 00:49:17,129
Ich höre die Stimme einer toten Frau.
462
00:49:18,046 --> 00:49:20,090
Dann hör genauer hin.
463
00:49:56,376 --> 00:49:57,878
Nimm meine Hand.
464
00:50:05,719 --> 00:50:06,887
Und sprich.
465
00:50:07,763 --> 00:50:09,723
Gegrüßet seid Ihr,
466
00:50:10,432 --> 00:50:12,226
Prinzessin Maghra,
467
00:50:14,394 --> 00:50:16,355
aus dem Hause
468
00:50:18,106 --> 00:50:19,525
Kane.
469
00:50:31,745 --> 00:50:33,539
Huldigt ihr!
470
00:51:42,941 --> 00:51:44,943
Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH