1
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Aquí estás.
2
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Mira lo que sucedió.
3
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Mira lo que hice.
4
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Tu legado terminó.
5
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Todo lo que hiciste... yo lo destruí.
6
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Pero mi legado apenas comienza.
7
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Adiós, padre.
8
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Siempre te amé... incluso cuando tu no me amaste.
9
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Por favor, mi reina.
10
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
¡Dios nos abandonó!
11
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Somos Payan. Somo santos. Somos elegidos...
12
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Vamos, chico.
13
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Bien, buen chico.
14
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
La bestia durmió por mucho tiempo.
15
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
Y ahora ha despertado.
16
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Tenemos todo por delante...
17
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
...todo lo que importa.
18
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Gracias.
19
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
¿Qué he hecho?
20
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Me diste espacio.
21
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Resististe el impulso de pedir respuestas que sabes que no puedo darte.
22
00:05:35,340 --> 00:05:40,596
¿Qué importancia pueden tener algunos objetos que te dio tu padre
23
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
para arriesgar la vida de tus hijos, la vida de tu esposo...
24
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
...con tal de recuperarlos?
25
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Creo que si hubiera algo más en la historia que nos has contado,
26
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
les habrías dicho antes de decirme a mí.
27
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Aunque debe decir que...
28
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
...existe una pregunta distinta...
29
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
...que en este corto tiempo...
30
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
...ha estado rondando en mi mente.
31
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
¿Qué pregunta?
32
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
El día que llegaste a nuestras vidas...
33
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
...¿recuerdas la última cosa que Jerlamarel me dijo antes de irse?
34
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
No.
35
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Dijo, "Ten cuidado".
36
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
En ese instante, y desde ese momento,
37
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
pensé que se refería...
38
00:06:52,793 --> 00:06:55,629
...a "ten cuidado con la mujer a la que amo
39
00:06:55,712 --> 00:06:58,549
y a los hijos que engendra".
40
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Sus palabras han sido como rocas de apoyo...
41
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
...algo sólido a lo que aferrarme todos estos años.
42
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Pero con todos los cambios desde que abandonamos la cascada
43
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
y nos embarcamos en este río...
44
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
...me preguntó si mal interpreté lo que quiso decir.
45
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
¿Qué más pudo querer decir?
46
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Tus hijos y tu esposo,
47
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
se han adentrado, desarmados, a un gran peligro porque tú lo pediste.
48
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
Ni siquiera dudaron.
49
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Tampoco dudaste.
50
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Siento que algo cambió en tu interior desde que empezamos este viaje.
51
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Algo en tu voz, en tu comportamiento, Maghra.
52
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Algo increíble.
53
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Y oscuro.
54
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Soy la misma persona que has conocido por casi toda tu vida.
55
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Comprendo tu confusión y tolero tu curiosidad.
56
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
Pero por favor, no sugieras que mis hijos y mi esposo están en grave peligro
57
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
porque tengo motivos siniestros.
58
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
O que me es indiferente su bienestar.
59
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Toma mi mano.
60
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Reza conmigo...
61
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
...para que vuelvan sanos y a salvo.
62
00:09:15,978 --> 00:09:17,604
Parecen rastros.
63
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
¿Dónde?
64
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Esto es ridículo.
65
00:09:42,880 --> 00:09:43,881
¿Qué escuchan?
66
00:09:47,301 --> 00:09:48,302
Nada.
67
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Escucho un tarareo.
68
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Sí.
69
00:09:57,477 --> 00:10:01,398
Muchas personas y tararean.
70
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Viene de allá.
71
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
¿Tararean? ¿Quiénes tararean?
72
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Tararean.
73
00:10:50,572 --> 00:10:51,573
¿Qué es esto?
74
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayol. Saqueadores.
75
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
No hay nadie. Se ve desierto.
76
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
No lo está.
77
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
Salen de noche y duermen de día.
78
00:11:24,022 --> 00:11:25,774
Son los que robaron nuestras cosas.
79
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
Definitivamente están ahí.
80
00:11:28,151 --> 00:11:29,945
Lo que no puedo asegurar es cuántos hay.
81
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Pienso que deben ser más que nosotros.
82
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
- Fácilmente. - No nos iremos.
83
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
También pienso que tienen menos armas que nosotros.
84
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Cualquier valor que tengan estos objetos,
85
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
tu madre no querrá que alguno muera por ellos.
86
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Lo sé.
87
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Pero puedo entrar y salir sin que sepan que estuve aquí.
88
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Nadie irá solo.
89
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Debo ir sola.
90
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Es menos probable que me descubran.
91
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Puedo escabullirme.
92
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Dijiste que es probable que estén dormidos.
93
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Si despiertas a uno, los demás aparecerán.
94
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Los evitaré.
95
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mamá sabía cuán difícil sería hacer esto,
96
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
y aun así nos lo pidió.
97
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
¿Dicen que no confían en ella aun sabiendo lo que nos pedía?
98
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
¿La creen incapaz de medir una decisión como esta?
99
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Bien.
100
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Bien.
101
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Ambos están aquí.
102
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Los llamaré si necesito ayuda.
103
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Pero debo intentarlo.
104
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Es una mala idea.
105
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
No, debimos detenerla.
106
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
¿Cómo?
107
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Ella lo haría por cualquiera de nosotros.
108
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Ninguno de nosotros podría detenerla.
109
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
En verdad no creo que esto tenga que ver con nosotros.
110
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
En el momento en que mamá mencionó a su padre,
111
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
su conexión con él,
112
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
Haniwa tomó su decisión.
113
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Sabes, no había que tomar la decisión. Era algo que no podía evitar.
114
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
La ida de un padre ausente,
115
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
la oportunidad para reconectar,
116
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
solo fue...
117
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
...fue mucho para ella.
118
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
Y me temo que no habrá...
119
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
No.
120
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
¡Haniwa!
121
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
¡Haniwa!
122
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa. Haniwa.
123
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
- ¿Respira? - Sí.
124
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
- ¿Dónde está herida? - No la encuentro.
125
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
¡Papá!
126
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Espera. No, no, no.
127
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
No. Basta. ¡Detente! ¡No sabes quién es!
128
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
¡No me importa quién es!
129
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Su pecho.
130
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Mira. Siente. Siente.
131
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Arriba. Levántate.
132
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Puede ver.
133
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Qué vacío.
134
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Nací con el sonido de las máquinas.
135
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
El trueno, la energía...
136
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
...su significado.
137
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Pasé toda mi vida envuelta en eso.
138
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Nunca me alejé lo suficiente de la capital para dejar de escucharlo.
139
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Siempre me pregunté cómo sonaría el mundo si me hubiera aventurado a ir...
140
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
...lejos.
141
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Resulta, que no suena a nada.
142
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Es tan aburrido.
143
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Escuche el agua, mi reina.
144
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
Y el viento.
145
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Y quizá, si escucha, le contará sus secretos.
146
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
No hay secretos aquí.
147
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
No hay información que negociar.
148
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
No hay historias nacientes.
149
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
No hay fuerza, no hay miedo.
150
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Nada.
151
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
¿Así es como la gente vive sus vidas?
152
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
¿En la ausencia de todo lo que importa?
153
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Eso creo, su majestad.
154
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Este viaje quizá lo requiera,
155
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
pero no creo que sea buena siendo ese tipo de persona.
156
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
No creo que haya nada de eso en mí.
157
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Tengo hambre.
158
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
¡Tengo hambre!
159
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Estoy lista para cenar.
160
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
¿Encontraste huevos? Es temporada.
161
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
¿Conductor?
162
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Escucho el fuego apagarse. ¿Encontraste comida?
163
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
¿Conductor, en dónde estás?
164
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Salva el fuego, se ahoga en su propio humo.
165
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
¿Conductor?
166
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
¿Conductor? Contéstame con un carajo.
167
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
¡Nyrie!
168
00:21:46,311 --> 00:21:47,521
¡Nyrie!
169
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
170
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
¡Nyrie!
171
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Puedo darles lo que sea.
172
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Lo que sea. Tengo anillos. Hueso de Dios.
173
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Qué suave.
174
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Dedos exquisitos.
175
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
No anillos.
176
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Ni Hueso de Dios.
177
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Te llevaremos a ti.
178
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
¿Nyrie?
179
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
¡Nyrie!
180
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mamá, somo nosotros.
181
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
182
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Ven.
183
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
¿Lo encontraste?
184
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Gracias.
185
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Escucho cuatro.
186
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
¿Quién es nuestro nuevo amigo?
187
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Lo llaman Boots.
188
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Pieles de mapache.
189
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Esta es la criatura que tomó nuestras cosas.
190
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Sí.
191
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Pero no sabía quiénes éramos y no tenía opción.
192
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Déjenme explicarles, por favor.
193
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Bien.
194
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Cuando Jerlamarel nos dejó,
195
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
para ir a la Casa de la Iluminación como prometió,
196
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
parece que no fue directamente.
197
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Hizo una parada por el invierno.
198
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Se acercó a los Opayol.
199
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Y vivió entre ellos por un año.
200
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
¿Un año?
201
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Pero... cuando su hijo nació...
202
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
...continuó con su viaje.
203
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots es ese hijo.
204
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots es hijo de Jerlamarel.
205
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Nuestro hermano.
206
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Después de que Jerlamarel siguió con su viaje...
207
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
...los Opayol trataron a Boots como un esclavo.
208
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Lo forzaron a saquear y a robar para ellos.
209
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Cando se supo que el Buscabrujos acampaba por la zona,
210
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
los Opayol huyeron para ponerse a salvo.
211
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
Y lo abandonaron a su suerte.
212
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
¡Niña! ¡Niña!
213
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
¿A caso sugieres que nos acompañe?
214
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Sí.
215
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Además de ofrecerle que no lo traten como un animal,
216
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
además de ser un recurso para nosotros, un peleador hábil...
217
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
...puede ver.
218
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
¿En serio?
219
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Sí, puede ver.
220
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
¿Ustedes dos, están de acuerdo?
221
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
¿Por qué todos se comportan así?
222
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Es familia. No lo abandonaremos.
223
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Ya hice todas las preguntas que tienes en mente.
224
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Las mismas preocupaciones.
225
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
¿Y?
226
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Y si me hubiera opuesto, Paris,
227
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
creo que ya lo habría hecho.
228
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
¿No crees?
229
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
¿Qué más sabemos de él?
230
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Además de que es un ladrón habilidoso.
231
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
¿Confías en él?
232
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Nunca he tenido alguien que me cuide así como ustedes lo hacen,
233
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Para ser parte de esto,
234
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
haré lo que me pidan que haga.
235
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Entonces que se nos una.
236
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Comencemos a reunir a nuestro ejército con visión,
237
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
siempre que los nuevos reclutas estén dispuestos a jurar lealtad
238
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
al único general que tenemos.
239
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Lo juro.
240
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
No. Muéstranos.
241
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Qué día tan perfecto.
242
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Tu silencio total me es más interesante que el suyo.
243
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Saben, estaré presente cuando les corten la garganta,
244
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
recordándoles el maldito error que cometieron el día de hoy.
245
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Tantas veces me he separado de ti...
246
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
...temiendo que sea la última vez.
247
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Nunca lo hagamos de nuevo.
248
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Nunca te conté mucho sobre él...
249
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
...sobre mi padre.
250
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Nunca te pregunté.
251
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Nunca me importó de dónde venías.
252
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Lo sé, ni yo de ti.
253
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Me dio esto el día en que murió.
254
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Estuvo en su familia desde que tenía memoria.
255
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Ábrelo.
256
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Todo por esto.
257
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Debiste amarlo mucho.
258
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Era un buen hombre.
259
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Amable, sabio.
260
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Creo que le hubieras agradado.
261
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
No nos dejemos llevar.
262
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Desearía haberlo conocido.
263
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Quizá puedas contarme más sobre él algún día.
264
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Me gustaría.
265
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun tiene razón.
266
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Debería seguir.
267
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Claro.
268
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Ese chico, Boots...
269
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
...no confías en él, ¿verdad?
270
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
No planeo confiar en nadie nuevo por un tiempo.
271
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Entiendo.
272
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
¿Y por qué lo permitiste?
273
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Me halaga que pienses que tuve elección.
274
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Lo digo en serio.
275
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
- Lo sé. - ¿Por qué no te opusiste?
276
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Porque al final de este viaje...
277
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
...tendrán un nuevo padre.
278
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
Y no puedo darles un nuevo motivo para querer otro.
279
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun comprende nuestras elecciones.
280
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Siempre lo ha hecho.
281
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
No lo toma personal.
282
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Pero ella...
283
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
...no quiero perderla.
284
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
No la perderás.
285
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Sí.
286
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Te amo.
287
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
No les agrado, ¿cierto?
288
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
Tienen miedo.
289
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
Y están confundidos.
290
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Pero son buenas personas. Lo superarán.
291
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
¿Les agradas?
292
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
¿Qué dices?
293
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
Te gritaron.
294
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
Te cuestionaron, te hicieron menos.
295
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Así es como mi gente me trataba.
296
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
¿Por qué te hacían usar la máscara?
297
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
Decían que no era como ellos.
298
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
No un humano, algo más.
299
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
La máscara me lo recordaría.
300
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Mi familia me ama.
301
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
No siempre me entienden.
302
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Pero jamás he dudado ni por un momento que me aman.
303
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
La forma en que te trataron, estuvo mal.
304
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Mereces algo mejor.
305
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Te prometo...
306
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
...que ahora eres uno de nosotros.
307
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Jamás serás tratado así de nuevo.
308
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Tu madre.
309
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
¿Crees que pueda amar a otro hijo
310
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
como los ama a ti y a tu hermano?
311
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Puede tomar tiempo.
312
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Esto es complicado para ella.
313
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Pero...
314
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
...mi madre tiene el corazón más grande que haya visto.
315
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Hace lo que es correcto.
316
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Siempre hace lo correcto.
317
00:34:42,128 --> 00:34:44,298
¿Por qué mantuviste tu secreto tanto tiempo?
318
00:34:44,381 --> 00:34:45,673
¿Cómo lo haces?
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
¿Hacer qué?
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Esconderte de la gente que puede verte... de la gente.
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
No intentaba esconderme. Tal vez no prestabas atención.
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
¿Contestarás mi pregunta?
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
¿De qué hablas?
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
¿Qué secreto?
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Lo guardaste por tanto tiempo que ya no reconoces que es un secreto.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
¿Porque ningún Alkenny sabía...
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
...que podías ver?
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Por la forma en que reaccionaron cuando llegó el Buscabrujos,
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
creo que mis padres tenían razón
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
de no confiarles esa información.
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba y Maghra estaban atrapados con los Alkenny.
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
Supongo que guardaron el secreto para protegerlos.
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Algo así, sí.
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
¿Puedo decirte cómo se siente observar a la gente
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
que no sabe que la observan?
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
Son tan vulnerables ante ti.
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Puedes guardar sus secretos.
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Puedes contárselos a sus enemigos.
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Puedes atacarlos...
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
...sin que sepan quién lo hizo,
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
ni cómo, ni porqué.
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Puedes cambiar su vida.
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
O matarlos...
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
...por cualquier motivo...
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
...o sin motivos.
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Es lo que hacen los dioses.
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Tal vez no sepas cómo se siente
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
porque nunca elegiste tener ese poder sobre los otros.
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Tus padres tomaron esa decisión.
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Pero yo lo sé.
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
Y sospecho que Jerlamarel lo sabía también.
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
A mí, me acercó a aquellos a aquellos de los que era Sombra.
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Para Jerlamarel...
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
...dejó a un hijo entre ellos y lo abandonó.
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
¿Y qué tiene que ver esto contigo?
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Tal vez me parece divertido que puedas ver pero no observes lo suficiente.
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
¿Dónde estoy?
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
La Ciudad de los Gusanos.
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
¿Dónde estoy?
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Mis amigas.
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
¿Qué me han traído?
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Tengo un caballo. Necesita agua.
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
Estoy cansada. Necesito dormir.
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Cabalgué todo el día.
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,772
Necesito aceite en mi trasero y una sierva que lo aplique.
366
00:38:28,856 --> 00:38:30,858
Después de que duerma, hablaré contigo.
367
00:38:30,941 --> 00:38:32,276
Cometiste un error...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Exquisitos dedos.
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Hicieron muy bien. Se los agradezco. Será... perfecta.
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
El gusano de seda es una criatura fascinante.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
¿Te gustaría saber por qué?
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Es tan pequeño, inocente, humilde.
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Pero durante su corta vida,
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
crea una sustancia de tal belleza, tal perfección,
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
que los más ricos del mundo,
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
aquellos que pueden vestirse, y a sus esposas, sus concubinas,
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
con lo que deseen,
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
eligen... esto.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
Y cuando su vida ha concluido, y ya no tiene utilidad,
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
pasa sus últimos días como una grotesca tristeza.
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Una criatura alada con el deseo de volar
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
pero a la que le han negado esa habilidad.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Una cáscara vacía, utilizada,
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
que desea morir.
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Conocerás al gusano bien.
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Lo comprenderás.
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Mi amigo, no me querrás tener aquí.
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Nunca conocí a un gusano en mi vida.
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Sí. Tal vez por un tiempo, te divertiré.
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
¡Pero pronto te arrepentirás!
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
¿Así será?
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
M pregunto quién puedes ser para hacer tal declaración.
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Manos delicadas no acostumbradas a trabajar.
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Una boca insolente que no está acostumbrada a ser corregida.
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Una mujer rica...
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
...acostumbrada a ejercer autoridad o la autoridad de un esposo, quizás.
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
¿Pero de dónde?
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
La campaña del Buscabrujos lo trajo por aquí no hace mucho.
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Cuando buscaba información,
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
su acento me recordó el tiempo que pasé en Kanzua,
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
vendiendo nuestros productos a los nobles adinerados.
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Tu acento me trae las mismas memorias.
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Eres una mujer noble, supongo.
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Quizá una consejera de la puta reina.
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Ya no importa.
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Aquí serás igual que el resto, o quizás inferior,
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
ya que todo debe aprenderse desde el inicio.
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Si trabajas arduamente para mí, vivirás bien.
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Si intentas escapar, no llegarás lejos, y las consecuencias serán...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
...desagradables.
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Eres interesante.
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Espero ansioso por el tiempo que pasaremos juntos aquí.
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Escúchame...
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
...Jerlamarel.
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
¿Kofun?
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Sí, aquí, papá.
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
El bote está libre.
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Desanclada, pero está atascada.
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
¿Cómo que atascada? ¿En qué?
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
La marea bajó.
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
¿Qué haremos?
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Tendremos que esperar a la mañana.
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Vamos.
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Corre.
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Ven.
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Corran.
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
No pueden cabalgar por aquí ¿verdad?
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Pueden, pero los alentará.
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Los escucho.
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
- Haniwa. - Sí.
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Llévate a tu madre y a Paris y busca un refugio.
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Te amo. Ve, ve.
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Están en todas partes.
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Papá, me quedaré contigo.
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Claro que sí, hijo.
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Quédense aquí.
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Todo estará bien.
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
¿Maghra?
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
¿Maghra?
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
¡Baba Voss!
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,627
¿Dónde está mamá? ¿Qué sucedió?
443
00:47:51,710 --> 00:47:53,378
- Se fue. - ¡Haniwa!
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
- Haniwa. - No.
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, la tenía sujetada de la mano.
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
¿Se la llevaron?
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
No, soltó mi mano.
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Susurró algo. Me dijo, "ten cuidado".
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
¿Mamá?
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
¡Mamá!
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
¡Tamacti Jun!
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
¿Escuchas mi voz, Buscabrujos?
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
¿Me escuchas?
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Habla.
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Buscabrujos.
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
¿Me escuchas?
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Escucho la voz de una mujer muerta.
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Escucha bien.
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Toma mi mano.
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
Y habla.
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Salve...
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
...Princesa Maghra...
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
...de la casa... Kane.
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
¡Rindan homenaje!
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
SUBTITULADO POR NICOLÁS BRAVO