1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Chet, chet, chet! 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Siinähän sinä olet. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Katso, mitä tapahtui. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Katso, mitä tein. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Tarinasi on ohi. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Te kaikki... Minä lopetin sen. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Omani on vasta alkamassa. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Hyvästi, isä. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Rakastin sinua aina, vaikket sinä rakastanut minua. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Kuningattareni. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Jumala on hylännyt meidät! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Olemme payanilaisia. Olemme pyhiä, olemme valittuja... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Tule, koira. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Kiltti koira. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Peto on nukkunut liian kauan. 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 Nyt se herää. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Kaikki on edessämme. 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 Kaikki tärkeä. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Kiitos. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Mistä hyvästä? 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Sain olla hetken yksin. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Et inttänyt vastauksia, joita en voi antaa. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Miksi isäsi antamat helyt ovat niin tärkeitä, 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 että vaarannat lastesi ja miehesi hengen - 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 niiden takia? 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Jos tarinaasi liittyisi jotain muutakin, 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 olisit kertonut sen heille ennemmin. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Sanon silti tämän. 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 Eräs toinen kysymys - 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 on vaivannut mieltäni, 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 enkä voi unohtaa sitä. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Mikä se kysymys on? 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Kun saavuit elämäämme, 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 muistatko Jerlamarelin viimeiset sanat minulle? 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 En muista. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Hän sanoi: "Ole varovainen." 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 Sillä hetkellä ja aina sen jälkeen - 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 luulin hänen tarkoittaneen: 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Ole varovainen rakkaani ja hänen pienokaistensa kanssa." 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Hänen sanansa ovat rohkaisseet minua. 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 Olen vaalinut niitä näinä vuosina. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 Mutta kaikki on muuttunut lähtiessämme vesiputoukselta - 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 ja kulkiessamme joella. 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 Mietin, ymmärsinkö hänen sanansa väärin. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Mitä muuta hän olisi tarkoittanut? 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Miehesi ja lapsesi - 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 ovat kävelleet aseettomina vaaraa kohti sanojesi takia. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 He eivät epäröineet. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Etkä sinä. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Sinussa alkoi itää jotakin, kun lähdimme kulkemaan jokea. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Jotakin äänessäsi ja eleissäsi. 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Jotakin väkevää. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Jotakin synkkää. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Olen se sama, jonka olet tuntenut eliniän. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Ymmärrän hämmennyksesi ja siedän utelusi. 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 Älä silti ehdota, että mieheni tai lapseni ovat vaarassa - 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 pahojen aikeideni takia. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Tai etten välittäisi heidän voinnistaan. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Tartu käteeni. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Rukoile kanssani, 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 että he palaavat turvassa ja ehjinä. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Nämä voivat olla jälkiä. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Missä? 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Tämä on naurettavaa. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Mitä kuulette? 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 En mitään. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Kuulen hyräilyä. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Niin. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 Ryhmä ihmisiä hyräilee. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Tuolla. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Kuka hyräilee? 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Hyräilyä. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Mitä tämä on? 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayoleja. Romunkerääjiä. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Ei ole. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 He liikkuvat öisin ja nukkuvat päivisin. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 He veivät tavaramme. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 He ovat tuolla. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 En tiedä, montako miestä. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Enemmän kuin meitä. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 -Varmasti. -Emme käänny takaisin. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Heillä on myös enemmän aseita. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Mikä äitinne hukkaama pussi olikin, 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 hän ei halua teidän kuolevan sen takia. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Niin. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Voin käydä tuolla niin, etteivät he huomaa mitään. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Emme liiku yksin. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Pakko mennä yksin. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Siten en jää kiinni. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Livahdan sisään ja ulos. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Sanoit, että he nukkuvat. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Jos herätät yhden, muutkin ilmestyvät. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Välttelen heitä. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Äiti tiesi, että tämä on vaikeaa, 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 ja pyysi tätä silti. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Eikö hän muka tajua, mitä se merkitsee? 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Eikö hän muka voi tehdä päätöstä siitä? 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Hyvä on. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Selvä. 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Te olette täällä. 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Huudan apua tarvittaessa. 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Minun pitää yrittää. 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Tämä oli huono ajatus. 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Olisi pitänyt estää häntä. 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Miten? 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Hän olisi tehnyt näin kaikkien takia. 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Emme olisi voineet estää häntä. 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 En usko tämän liittyvän meihin. 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Heti kun äiti mainitsi isänsä - 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 ja yhteyden tähän, 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 Haniwa teki päätöksensä. 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Päätöstä ei edes ollut. Se oli väistämätöntä. 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Ajatus puuttuvasta isästä, 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 mahdollisuudesta löytää yhteys. 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 Se oli... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Se oli hänelle liikaa. 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 Pelkään, ettei tule... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Voi ei. 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa! 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 -Hengittääkö hän? -Kyllä. 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 -Onko hän loukkaantunut? -En näe mitään. 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Isä! 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Odota. Älä! 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Lopeta! Et tiedä, kuka hän on. 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 En välitä siitä! 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Hänen rintansa. 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Tunnustele. 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Nouse ylös. 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Hän näkee. 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Täällä on tyhjää. 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Synnyin koneiden äänten keskellä. 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 Jylinää, voimaa, 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 merkitystä. 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Kylvin siinä koko ikäni. 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 En vaeltanut niin kauas, ettenkö olisi kuullut sitä. 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Mietin, miltä maailma kuulostaisi, jos kulkisin hieman - 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 kauemmas. 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Se ei kuulostakaan yhtään miltään. 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Uskomattoman pitkästyttävää. 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Kuunnelkaa vettä, kuningattareni. 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 Ja tuulta. 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Silloin se voi kuiskata salaisuuksiaan. 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Täällä ei ole salaisuuksia. 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Ei tietoa, jota kaupitella. 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Ei tarinoita, joita kutoa. 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Ei voimaa eikä pelkoa. 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Ei mitään. 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Näinkö ihmiset elävät, 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 kun kaikki tärkeä puuttuu? 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Niin kai, teidän majesteettinne. 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Tämä matka vaatii sen, 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 mutta en usko sopivani sellaiseksi. 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Mikään osa minusta ei sovellu sellaiseen. 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Minulla on nälkä. 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Olen nälkäinen! 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Olen valmis aterioimaan. 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Löysitkö munia? Nyt on niiden aika. 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Ajaja? 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Kuulen tulen hiipuvan. Löysitkö ruokaa? 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Missä olet, ajaja? 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Varjele tulta. Savu tukahduttaa sen. 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Ajaja? 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Vastaa minulle, helvetti soikoon. 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie! 169 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie. 170 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Minulta löytyy kaikkea. 171 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Kaikkea, mitä haluatte. Sormuksia. Jumalan luita. 172 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Pehmeä. 173 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Sileät sormet. 174 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Ei sormuksia. 175 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Ei jumalan luuta. 176 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Otamme sinut. 177 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 178 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie! 179 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Äiti. Me tässä. 180 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 181 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Tulkaa. 182 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Löysittekö sen? 183 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Kiitos. 184 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Lasken neljä. 185 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Kuka uusi ystävämme on? 186 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Häntä sanotaan Bootsiksi. 187 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Pesukarhun nahkoja. 188 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 Tuo otus vei tavaramme. 189 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Niin. 190 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Hän ei tuntenut meitä eikä voinut tehdä muutakaan. 191 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Voin selittää. 192 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Hyvä on. 193 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Kun Jerlamarel jätti meidät - 194 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 ja lähti valaistumisen taloon lupauksensa mukaan, 195 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 hän ei mennyt sinne suoraan. 196 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Hän pysähtyi talven ajaksi. 197 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Hän jäi opayolien luo. 198 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Hän asui siellä vuoden. 199 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Vuoden? 200 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Kun hänen lapsensa oli syntynyt, 201 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 hän jatkoi matkaansa. 202 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Boots on se lapsi. 203 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots on Jerlamarelin poika. 204 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Meidän veljemme. 205 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Jerlamarelin lähdettyä - 206 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 opayolit kohtelivat Bootsia kuin orjaa. 207 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 Hänen piti etsiä ruokaa ja varastaa. 208 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Kun sana levisi noidanetsijän tulosta, 209 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 opayolit siirtyivät muualle turvaan. 210 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 He jättivät hänet yksin. 211 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Lapsi! 212 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Ehdotatko, että otamme hänet mukaan? 213 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Kyllä. 214 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Säästämme hänet eläimelliseltä kohtelulta. 215 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 Hänestä on meille apua, sillä hän osaa taistella. 216 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Ja hän näkee. 217 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Vai mitä? 218 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Kyllä, hän näkee. 219 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Oletteko samaa mieltä? 220 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Miksi kaikki suhtautuvat näin? 221 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Hän on perhettä. Emme voi jättää häntä. 222 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Olen esittänyt samat kysymykset. 223 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Olen ilmaissut samat huolet. 224 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 Mitä niistä? 225 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Jos aioin estää tämän, 226 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 olisit jo kuullut minun sanovan niin. 227 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Eikö niin? 228 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Mitä muuta tiedät hänestä? 229 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Varastamisen taidon lisäksi. 230 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Luotatko häneen? 231 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 En ole kokenut tuollaista huolenpitoa kuin teillä on. 232 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Jos pääsen siihen mukaan, 233 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 teen mitä vain pyydätte. 234 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Tulkoon. 235 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Ruvetaan kokoamaan itsellemme näkevien armeijaa, 236 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 kunhan värvätyt suostuvat vannomaan liittolaisuutta - 237 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 ainoalle kenraalillemme. 238 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Minä vannon. 239 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Ei, näytä se. 240 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Täydellinen päivä. 241 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Sinun vaitiolosi on paljon kiinnostavampaa kuin hänen vaitiolonsa. 242 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Olen paikalla, kun he viiltävät kurkkunne auki - 243 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 ja muistuttavat, minkä virheen te tänään teitte. 244 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Liian monta kertaa olemme erossa - 245 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 ja mietimme, onko kerta viimeinen. 246 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Ei tehdä sitä enää. 247 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 En ole kertonut hänestä. 248 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 Isästäni. 249 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 En ole kysynyt. 250 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 En välitä siitä, mistä tulet. 251 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Tiedän. Ajattelen samoin sinusta. 252 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 Hän antoi tämän kuolinpäivänään. 253 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 Se oli ollut perheellä niin kauan kuin hän muisti. 254 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Avaa se. 255 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Kaikki tämän takia. 256 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Rakastit häntä kovasti. 257 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Hän oli hyvä mies. 258 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Lempeä ja viisas. 259 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Hän olisi pitänyt sinusta. 260 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Ei innostuta. 261 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Olisinpa tuntenut hänet. 262 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Voisit kertoa hänestä joskus lisää. 263 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Se olisi mukavaa. 264 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun on oikeassa. 265 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Minun pitää mennä. 266 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Totta kai. 267 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Se poika, Boots. 268 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 Et luota häneen. 269 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 En aio luottaa kehenkään vähään aikaan. 270 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Vai niin. 271 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Miksi hyväksyit hänet? 272 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Luulit minun voivan valita. 273 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Olen tosissani. 274 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 -Tiedän. -Mikset kieltänyt? 275 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Tämän matkan lopussa - 276 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 he tapaavat uuden isän. 277 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 En halua antaa lisäsyitä siihen. 278 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun ymmärtää valintamme. 279 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Hän on aina ymmärtänyt. 280 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Hän ei harmistu niistä. 281 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Mutta Haniwa... 282 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 En halua menettää häntä. 283 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Et menetäkään. 284 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Niin. 285 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Rakastan sinua. 286 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 He eivät pidä minusta. 287 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 He ovat peloissaan - 288 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ja hämmentyneitä. 289 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Mutta he ovat kunnon ihmisiä ja hyväksyvät sinut. 290 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Pitävätkö he sinusta? 291 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Mitä sanoit? 292 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 He huutavat. 293 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 He kyseenalaistavat ja vähättelevät. 294 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Siten minua kohdeltiin. 295 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Miksi sinulla oli naamari? 296 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 He sanoivat, että olen erilainen. 297 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 En ihminen, vaan jotain muuta. 298 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 Naamarin piti muistuttaa siitä. 299 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Perheeni rakastaa minua. 300 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 He eivät aina ymmärrä. 301 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 Mutta en ole ikinä epäillyt heidän rakkauttaan minua kohtaan. 302 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Sinua on kohdeltu väärin. 303 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Ansaitset parempaa. 304 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Lupaan, 305 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 että olet nyt yksi meistä. 306 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Sinua ei kohdella enää niin. 307 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Äitisi. 308 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Voiko hän rakastaa kolmatta lasta, 309 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 kun hänellä on jo teidät? 310 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Se voi viedä aikaa. 311 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Tämä on hänelle hankalaa. 312 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Mutta... 313 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 Äitini on hyväsydämisin tuntemani ihminen. 314 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Hän toimii oikein. 315 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Hän tekee niin aina. 316 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 -Miksi salasitte asian niin kauan? -Miten osaat tuon? 317 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Minkä? 318 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Yllätät ihmiset, jotka näkevät sinun tekevän sitä. 319 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 En yrittänyt tehdä niin. Ehkä et vain ollut valppaana. 320 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Vastaatko? 321 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 Mistä sinä puhut? 322 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Minkä me salasimme? 323 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Salasitte sen niin kauan, ettette pidä sitä salaisuutena. 324 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Miksei kukaan kylässä tiennyt, 325 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 että te näette? 326 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Kun ajattelee reaktioita noidanetsijän saapuessa, 327 00:35:26,215 --> 00:35:29,968 vanhempani olivat viisaita salatessaan asian. 328 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baban ja Maghran oli pakko asua siellä. 329 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 Kaipa he yrittivät suojella teitä. 330 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Jotakin sellaista. 331 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Miltä tuntuu tarkkailla ihmisiä, 332 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 jotka eivät tiedä tarkkailusta? 333 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 He ovat täysin haavoittuvia. 334 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Voitte varjella heidän salaisuuksiaan - 335 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 tai luovuttaa ne vihollisille. 336 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Voitte iskeä, 337 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 eivätkä he tiedä, kuka hyökkäsi - 338 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 tai miten tai miksi. 339 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Voitte muuttaa jonkun elämän. 340 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 Voitte tappaa hänet - 341 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 jostakin syystä - 342 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 tai ilman syytä. 343 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 Jumalat tekevät niin. 344 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Et tiedä, miltä se tuntuu, 345 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 koska et valinnut sellaista valtaa muihin. 346 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Valinnan tekivät vanhempanne. 347 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Minä tiedän. 348 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 Jerlamarel taisi myös tietää. 349 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 Varjona olo toi minut lähemmäs ihmisiä. 350 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 Jerlamarel... 351 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 Hän siitti lapsen ja hylkäsi tämän. 352 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 Miten tämä sinuun liittyy? 353 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Ehkä minua huvittaa, että näet mutta et huomaa. 354 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Missä olen? 355 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 Toukkien kaupungissa. 356 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Missä olen? 357 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Ystäväni. 358 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Mitä toitte minulle? 359 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Hevoseni kaipaa vettä. 360 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 Olen väsynyt. Tarvitsen unta. 361 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Ratsastin koko päivän. 362 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Palvelija saa öljytä takamukseni. 363 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Puhun kanssanne, kunhan lepään. 364 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Te erehdyitte... 365 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Suurenmoiset sormet. 366 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Hyvää työtä. Kiitos tästä. Hänestä tulee täydellinen. 367 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 Silkkitoukka on kiehtova olento. 368 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Kerronko miksi? 369 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Se on alussa pieni, viaton ja vaatimaton. 370 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Lyhyen elämänsä aikana - 371 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 se luo niin kaunista ja täydellistä ainetta, 372 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 että maailman rikkaimmat miehet, 373 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 jotka voisivat pukea itsensä, vaimonsa ja jalkavaimonsa - 374 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 mihin kankaaseen vain, 375 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 valitsevat tämän. 376 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 Ja kun toukan elämä lähestyy loppuaan ja on hyödytön, 377 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 se viettää viimeiset päivänsä surullisen irvokkaana. 378 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Siivellisenä olentona, joka haluaa lentää - 379 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 mutta ei saa nousta lentoon. 380 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Pelkkä kuori, loppuun käytetty, 381 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 kuolemaa janoava. 382 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Tutustut siihen täällä. 383 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Opit ymmärtämään sitä. 384 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Ystäväni. Et halua minua tänne. 385 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 En ole tavannut toukkia. 386 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Ehkä se huvittaa sinua jonkin aikaa. 387 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Mutta pian sinä kadut sitä! 388 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Niinkö? 389 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Kukahan sinä olet, kun puhut moisia? 390 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Herkät kädet, joilla ei ole tehty töitä. 391 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 Röyhkeä suu, jota ei ole lyöty. 392 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 Varakas nainen, 393 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 joka on tottunut käyttämään valtaa tai ehkäpä miehensä valtaa. 394 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Mutta mistä olet kotoisin? 395 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 Noidanetsijän etsintämatka toi hänet tänne jokin aika sitten. 396 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Kun hän uteli tietoja, 397 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 hänen korostuksensa toi mieleeni oleskeluni Kanzuassa, 398 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 kun kaupittelin tuotteitamme rikkaalle ylhäisölle. 399 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Sinun korostuksesi tuo samat muistot mieleeni. 400 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Olet ilmeisesti ylhäinen nainen. 401 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Ehkä sen viheliäisen kuningattaren neuvonantaja. 402 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Sillä ei ole väliä. 403 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Täällä olet samassa tai vähäpätöisemmässä asemassa kuin muut. 404 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 Saat opetella kaiken alusta. 405 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Elät hyvää elämää, jos ahkeroit. 406 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Jos yrität paeta, et pääse kauas, ja seuraukset ovat - 407 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 epämiellyttäviä. 408 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Olet kiinnostava. 409 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Odotan yhteistä aikaamme innolla. 410 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Kuule minua, 411 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 Jerlamarel. 412 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 413 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Täällä, isä. 414 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Onko lautta irti? 415 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Se on juuttunut kiinni. 416 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Miten niin juuttunut? 417 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Vuorovesi on vaihtunut. 418 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Mitä teemme? 419 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Odotetaan aamuun. 420 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Tule. 421 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Juoskaa. 422 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Tule. 423 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Juoskaa. 424 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 He eivät voi ratsastaa täällä. 425 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Voivat, mutta hitaammin. 426 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Kuulen heidät. 427 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 -Haniwa. -Niin. 428 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Etsi suoja äidillesi ja Parisille. 429 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Rakastan sinua. Menkää. 430 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 Heitä on joka puolella. 431 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Pysyn vierelläsi. 432 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Niin pysyt. 433 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Pysykää täällä. 434 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Kaikki järjestyy. 435 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra. 436 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 437 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Missä äiti on? 438 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 -Hän on poissa. -Haniwa! 439 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 -Haniwa. -Ei! 440 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Pidin häntä kädestä, Baba. 441 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Vietiinkö hänet? 442 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Ei. Hän päästi irti. 443 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Hän kuiskasi: "Ole varovainen." 444 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Äiti? 445 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Äiti! 446 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 447 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Kuuletko ääneni, noidanetsijä? 448 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Kuuletko minua? 449 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Puhu. 450 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Noidanetsijä. 451 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 Kuuletko ääneni? 452 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Kuulen kuolleen naisen äänen. 453 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Kuuntele siis tarkemmin. 454 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Tartu käteeni. 455 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 Ja puhu. 456 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Eläköön - 457 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 prinsessa Maghra, 458 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 Kanen suvusta. 459 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Osoittakaa kunnioitusta! 460 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Tekstitys: Kati Karvonen