1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Chet, chet, chet!
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Siinähän sinä olet.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Katso, mitä tapahtui.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Katso, mitä tein.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Tarinasi on ohi.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Te kaikki... Minä lopetin sen.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Omani on vasta alkamassa.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Hyvästi, isä.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Rakastin sinua aina, vaikket sinä rakastanut minua.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Kuningattareni.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Jumala on hylännyt meidät!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Olemme payanilaisia. Olemme pyhiä, olemme valittuja...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Tule, koira.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Kiltti koira.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Peto on nukkunut liian kauan.
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
Nyt se herää.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Kaikki on edessämme.
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
Kaikki tärkeä.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Kiitos.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Mistä hyvästä?
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Sain olla hetken yksin.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Et inttänyt vastauksia, joita en voi antaa.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Miksi isäsi antamat helyt ovat niin tärkeitä,
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
että vaarannat lastesi ja miehesi hengen -
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
niiden takia?
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Jos tarinaasi liittyisi jotain muutakin,
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
olisit kertonut sen heille ennemmin.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Sanon silti tämän.
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
Eräs toinen kysymys -
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
on vaivannut mieltäni,
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
enkä voi unohtaa sitä.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Mikä se kysymys on?
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Kun saavuit elämäämme,
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
muistatko Jerlamarelin viimeiset sanat minulle?
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
En muista.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Hän sanoi: "Ole varovainen."
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
Sillä hetkellä ja aina sen jälkeen -
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
luulin hänen tarkoittaneen:
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Ole varovainen rakkaani ja hänen pienokaistensa kanssa."
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Hänen sanansa ovat rohkaisseet minua.
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
Olen vaalinut niitä näinä vuosina.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Mutta kaikki on muuttunut lähtiessämme vesiputoukselta -
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
ja kulkiessamme joella.
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
Mietin, ymmärsinkö hänen sanansa väärin.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Mitä muuta hän olisi tarkoittanut?
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Miehesi ja lapsesi -
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
ovat kävelleet aseettomina vaaraa kohti sanojesi takia.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
He eivät epäröineet.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Etkä sinä.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Sinussa alkoi itää jotakin, kun lähdimme kulkemaan jokea.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Jotakin äänessäsi ja eleissäsi.
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Jotakin väkevää.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Jotakin synkkää.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Olen se sama, jonka olet tuntenut eliniän.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Ymmärrän hämmennyksesi ja siedän utelusi.
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
Älä silti ehdota, että mieheni tai lapseni ovat vaarassa -
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
pahojen aikeideni takia.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Tai etten välittäisi heidän voinnistaan.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Tartu käteeni.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Rukoile kanssani,
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
että he palaavat turvassa ja ehjinä.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Nämä voivat olla jälkiä.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Missä?
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Tämä on naurettavaa.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Mitä kuulette?
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
En mitään.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Kuulen hyräilyä.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Niin.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
Ryhmä ihmisiä hyräilee.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Tuolla.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Kuka hyräilee?
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Hyräilyä.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Mitä tämä on?
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayoleja. Romunkerääjiä.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Tuo näyttää autiolta. Hylätyltä.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Ei ole.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
He liikkuvat öisin ja nukkuvat päivisin.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
He veivät tavaramme.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
He ovat tuolla.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
En tiedä, montako miestä.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Enemmän kuin meitä.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
-Varmasti. -Emme käänny takaisin.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Heillä on myös enemmän aseita.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Mikä äitinne hukkaama pussi olikin,
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
hän ei halua teidän kuolevan sen takia.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Niin.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Voin käydä tuolla niin, etteivät he huomaa mitään.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Emme liiku yksin.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Pakko mennä yksin.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Siten en jää kiinni.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Livahdan sisään ja ulos.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Sanoit, että he nukkuvat.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Jos herätät yhden, muutkin ilmestyvät.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Välttelen heitä.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Äiti tiesi, että tämä on vaikeaa,
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
ja pyysi tätä silti.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Eikö hän muka tajua, mitä se merkitsee?
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Eikö hän muka voi tehdä päätöstä siitä?
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Hyvä on.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Selvä.
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Te olette täällä.
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Huudan apua tarvittaessa.
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Minun pitää yrittää.
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Tämä oli huono ajatus.
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Olisi pitänyt estää häntä.
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Miten?
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Hän olisi tehnyt näin kaikkien takia.
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Emme olisi voineet estää häntä.
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
En usko tämän liittyvän meihin.
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Heti kun äiti mainitsi isänsä -
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
ja yhteyden tähän,
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
Haniwa teki päätöksensä.
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Päätöstä ei edes ollut. Se oli väistämätöntä.
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Ajatus puuttuvasta isästä,
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
mahdollisuudesta löytää yhteys.
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
Se oli...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Se oli hänelle liikaa.
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
Pelkään, ettei tule...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Voi ei.
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa!
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa.
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
-Hengittääkö hän? -Kyllä.
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
-Onko hän loukkaantunut? -En näe mitään.
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Isä!
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Odota. Älä!
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Lopeta! Et tiedä, kuka hän on.
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
En välitä siitä!
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Hänen rintansa.
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Tunnustele.
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Nouse ylös.
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Hän näkee.
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Täällä on tyhjää.
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Synnyin koneiden äänten keskellä.
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
Jylinää, voimaa,
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
merkitystä.
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Kylvin siinä koko ikäni.
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
En vaeltanut niin kauas, ettenkö olisi kuullut sitä.
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Mietin, miltä maailma kuulostaisi, jos kulkisin hieman -
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
kauemmas.
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Se ei kuulostakaan yhtään miltään.
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Uskomattoman pitkästyttävää.
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Kuunnelkaa vettä, kuningattareni.
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
Ja tuulta.
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Silloin se voi kuiskata salaisuuksiaan.
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Täällä ei ole salaisuuksia.
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Ei tietoa, jota kaupitella.
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Ei tarinoita, joita kutoa.
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Ei voimaa eikä pelkoa.
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Ei mitään.
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Näinkö ihmiset elävät,
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
kun kaikki tärkeä puuttuu?
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Niin kai, teidän majesteettinne.
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Tämä matka vaatii sen,
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
mutta en usko sopivani sellaiseksi.
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Mikään osa minusta ei sovellu sellaiseen.
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Minulla on nälkä.
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Olen nälkäinen!
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Olen valmis aterioimaan.
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Löysitkö munia? Nyt on niiden aika.
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Ajaja?
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Kuulen tulen hiipuvan. Löysitkö ruokaa?
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Missä olet, ajaja?
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Varjele tulta. Savu tukahduttaa sen.
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Ajaja?
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Vastaa minulle, helvetti soikoon.
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie!
169
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
170
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Minulta löytyy kaikkea.
171
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Kaikkea, mitä haluatte. Sormuksia. Jumalan luita.
172
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Pehmeä.
173
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Sileät sormet.
174
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Ei sormuksia.
175
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Ei jumalan luuta.
176
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Otamme sinut.
177
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
178
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie!
179
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Äiti. Me tässä.
180
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
181
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Tulkaa.
182
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Löysittekö sen?
183
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Kiitos.
184
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Lasken neljä.
185
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Kuka uusi ystävämme on?
186
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Häntä sanotaan Bootsiksi.
187
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Pesukarhun nahkoja.
188
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Tuo otus vei tavaramme.
189
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Niin.
190
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Hän ei tuntenut meitä eikä voinut tehdä muutakaan.
191
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Voin selittää.
192
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Hyvä on.
193
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Kun Jerlamarel jätti meidät -
194
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
ja lähti valaistumisen taloon lupauksensa mukaan,
195
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
hän ei mennyt sinne suoraan.
196
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Hän pysähtyi talven ajaksi.
197
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Hän jäi opayolien luo.
198
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Hän asui siellä vuoden.
199
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Vuoden?
200
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Kun hänen lapsensa oli syntynyt,
201
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
hän jatkoi matkaansa.
202
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots on se lapsi.
203
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots on Jerlamarelin poika.
204
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Meidän veljemme.
205
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Jerlamarelin lähdettyä -
206
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
opayolit kohtelivat Bootsia kuin orjaa.
207
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Hänen piti etsiä ruokaa ja varastaa.
208
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Kun sana levisi noidanetsijän tulosta,
209
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
opayolit siirtyivät muualle turvaan.
210
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
He jättivät hänet yksin.
211
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Lapsi!
212
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Ehdotatko, että otamme hänet mukaan?
213
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Kyllä.
214
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Säästämme hänet eläimelliseltä kohtelulta.
215
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
Hänestä on meille apua, sillä hän osaa taistella.
216
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Ja hän näkee.
217
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Vai mitä?
218
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Kyllä, hän näkee.
219
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Oletteko samaa mieltä?
220
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Miksi kaikki suhtautuvat näin?
221
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Hän on perhettä. Emme voi jättää häntä.
222
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Olen esittänyt samat kysymykset.
223
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Olen ilmaissut samat huolet.
224
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
Mitä niistä?
225
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Jos aioin estää tämän,
226
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
olisit jo kuullut minun sanovan niin.
227
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Eikö niin?
228
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Mitä muuta tiedät hänestä?
229
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Varastamisen taidon lisäksi.
230
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Luotatko häneen?
231
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
En ole kokenut tuollaista huolenpitoa kuin teillä on.
232
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Jos pääsen siihen mukaan,
233
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
teen mitä vain pyydätte.
234
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Tulkoon.
235
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Ruvetaan kokoamaan itsellemme näkevien armeijaa,
236
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
kunhan värvätyt suostuvat vannomaan liittolaisuutta -
237
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
ainoalle kenraalillemme.
238
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Minä vannon.
239
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Ei, näytä se.
240
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Täydellinen päivä.
241
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Sinun vaitiolosi on paljon kiinnostavampaa kuin hänen vaitiolonsa.
242
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Olen paikalla, kun he viiltävät kurkkunne auki -
243
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
ja muistuttavat, minkä virheen te tänään teitte.
244
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Liian monta kertaa olemme erossa -
245
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
ja mietimme, onko kerta viimeinen.
246
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Ei tehdä sitä enää.
247
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
En ole kertonut hänestä.
248
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
Isästäni.
249
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
En ole kysynyt.
250
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
En välitä siitä, mistä tulet.
251
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Tiedän. Ajattelen samoin sinusta.
252
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Hän antoi tämän kuolinpäivänään.
253
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Se oli ollut perheellä niin kauan kuin hän muisti.
254
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Avaa se.
255
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Kaikki tämän takia.
256
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Rakastit häntä kovasti.
257
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Hän oli hyvä mies.
258
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Lempeä ja viisas.
259
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Hän olisi pitänyt sinusta.
260
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Ei innostuta.
261
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Olisinpa tuntenut hänet.
262
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Voisit kertoa hänestä joskus lisää.
263
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Se olisi mukavaa.
264
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun on oikeassa.
265
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Minun pitää mennä.
266
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Totta kai.
267
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Se poika, Boots.
268
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
Et luota häneen.
269
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
En aio luottaa kehenkään vähään aikaan.
270
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Vai niin.
271
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Miksi hyväksyit hänet?
272
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Luulit minun voivan valita.
273
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Olen tosissani.
274
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
-Tiedän. -Mikset kieltänyt?
275
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Tämän matkan lopussa -
276
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
he tapaavat uuden isän.
277
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
En halua antaa lisäsyitä siihen.
278
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun ymmärtää valintamme.
279
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Hän on aina ymmärtänyt.
280
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Hän ei harmistu niistä.
281
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Mutta Haniwa...
282
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
En halua menettää häntä.
283
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Et menetäkään.
284
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Niin.
285
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Rakastan sinua.
286
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
He eivät pidä minusta.
287
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
He ovat peloissaan -
288
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
ja hämmentyneitä.
289
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Mutta he ovat kunnon ihmisiä ja hyväksyvät sinut.
290
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Pitävätkö he sinusta?
291
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Mitä sanoit?
292
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
He huutavat.
293
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
He kyseenalaistavat ja vähättelevät.
294
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Siten minua kohdeltiin.
295
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Miksi sinulla oli naamari?
296
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
He sanoivat, että olen erilainen.
297
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
En ihminen, vaan jotain muuta.
298
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
Naamarin piti muistuttaa siitä.
299
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Perheeni rakastaa minua.
300
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
He eivät aina ymmärrä.
301
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Mutta en ole ikinä epäillyt heidän rakkauttaan minua kohtaan.
302
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Sinua on kohdeltu väärin.
303
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Ansaitset parempaa.
304
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Lupaan,
305
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
että olet nyt yksi meistä.
306
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Sinua ei kohdella enää niin.
307
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Äitisi.
308
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Voiko hän rakastaa kolmatta lasta,
309
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
kun hänellä on jo teidät?
310
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Se voi viedä aikaa.
311
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Tämä on hänelle hankalaa.
312
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Mutta...
313
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
Äitini on hyväsydämisin tuntemani ihminen.
314
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Hän toimii oikein.
315
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Hän tekee niin aina.
316
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
-Miksi salasitte asian niin kauan? -Miten osaat tuon?
317
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Minkä?
318
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Yllätät ihmiset, jotka näkevät sinun tekevän sitä.
319
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
En yrittänyt tehdä niin. Ehkä et vain ollut valppaana.
320
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Vastaatko?
321
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
Mistä sinä puhut?
322
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Minkä me salasimme?
323
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Salasitte sen niin kauan, ettette pidä sitä salaisuutena.
324
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Miksei kukaan kylässä tiennyt,
325
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
että te näette?
326
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Kun ajattelee reaktioita noidanetsijän saapuessa,
327
00:35:26,215 --> 00:35:29,968
vanhempani olivat viisaita salatessaan asian.
328
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baban ja Maghran oli pakko asua siellä.
329
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
Kaipa he yrittivät suojella teitä.
330
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Jotakin sellaista.
331
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Miltä tuntuu tarkkailla ihmisiä,
332
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
jotka eivät tiedä tarkkailusta?
333
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
He ovat täysin haavoittuvia.
334
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Voitte varjella heidän salaisuuksiaan -
335
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
tai luovuttaa ne vihollisille.
336
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Voitte iskeä,
337
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
eivätkä he tiedä, kuka hyökkäsi -
338
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
tai miten tai miksi.
339
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Voitte muuttaa jonkun elämän.
340
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
Voitte tappaa hänet -
341
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
jostakin syystä -
342
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
tai ilman syytä.
343
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Jumalat tekevät niin.
344
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Et tiedä, miltä se tuntuu,
345
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
koska et valinnut sellaista valtaa muihin.
346
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Valinnan tekivät vanhempanne.
347
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Minä tiedän.
348
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
Jerlamarel taisi myös tietää.
349
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
Varjona olo toi minut lähemmäs ihmisiä.
350
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Jerlamarel...
351
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
Hän siitti lapsen ja hylkäsi tämän.
352
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
Miten tämä sinuun liittyy?
353
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Ehkä minua huvittaa, että näet mutta et huomaa.
354
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Missä olen?
355
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
Toukkien kaupungissa.
356
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Missä olen?
357
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Ystäväni.
358
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Mitä toitte minulle?
359
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Hevoseni kaipaa vettä.
360
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
Olen väsynyt. Tarvitsen unta.
361
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Ratsastin koko päivän.
362
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Palvelija saa öljytä takamukseni.
363
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Puhun kanssanne, kunhan lepään.
364
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Te erehdyitte...
365
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Suurenmoiset sormet.
366
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Hyvää työtä. Kiitos tästä. Hänestä tulee täydellinen.
367
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
Silkkitoukka on kiehtova olento.
368
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Kerronko miksi?
369
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Se on alussa pieni, viaton ja vaatimaton.
370
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Lyhyen elämänsä aikana -
371
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
se luo niin kaunista ja täydellistä ainetta,
372
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
että maailman rikkaimmat miehet,
373
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
jotka voisivat pukea itsensä, vaimonsa ja jalkavaimonsa -
374
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
mihin kankaaseen vain,
375
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
valitsevat tämän.
376
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
Ja kun toukan elämä lähestyy loppuaan ja on hyödytön,
377
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
se viettää viimeiset päivänsä surullisen irvokkaana.
378
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Siivellisenä olentona, joka haluaa lentää -
379
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
mutta ei saa nousta lentoon.
380
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Pelkkä kuori, loppuun käytetty,
381
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
kuolemaa janoava.
382
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Tutustut siihen täällä.
383
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Opit ymmärtämään sitä.
384
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Ystäväni. Et halua minua tänne.
385
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
En ole tavannut toukkia.
386
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Ehkä se huvittaa sinua jonkin aikaa.
387
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Mutta pian sinä kadut sitä!
388
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Niinkö?
389
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Kukahan sinä olet, kun puhut moisia?
390
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Herkät kädet, joilla ei ole tehty töitä.
391
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Röyhkeä suu, jota ei ole lyöty.
392
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Varakas nainen,
393
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
joka on tottunut käyttämään valtaa tai ehkäpä miehensä valtaa.
394
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Mutta mistä olet kotoisin?
395
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
Noidanetsijän etsintämatka toi hänet tänne jokin aika sitten.
396
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Kun hän uteli tietoja,
397
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
hänen korostuksensa toi mieleeni oleskeluni Kanzuassa,
398
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
kun kaupittelin tuotteitamme rikkaalle ylhäisölle.
399
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Sinun korostuksesi tuo samat muistot mieleeni.
400
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Olet ilmeisesti ylhäinen nainen.
401
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Ehkä sen viheliäisen kuningattaren neuvonantaja.
402
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Sillä ei ole väliä.
403
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Täällä olet samassa tai vähäpätöisemmässä asemassa kuin muut.
404
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
Saat opetella kaiken alusta.
405
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Elät hyvää elämää, jos ahkeroit.
406
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Jos yrität paeta, et pääse kauas, ja seuraukset ovat -
407
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
epämiellyttäviä.
408
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Olet kiinnostava.
409
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Odotan yhteistä aikaamme innolla.
410
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Kuule minua,
411
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
Jerlamarel.
412
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
413
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Täällä, isä.
414
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Onko lautta irti?
415
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Se on juuttunut kiinni.
416
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Miten niin juuttunut?
417
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Vuorovesi on vaihtunut.
418
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Mitä teemme?
419
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Odotetaan aamuun.
420
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Tule.
421
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Juoskaa.
422
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Tule.
423
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Juoskaa.
424
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
He eivät voi ratsastaa täällä.
425
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Voivat, mutta hitaammin.
426
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Kuulen heidät.
427
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
-Haniwa. -Niin.
428
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Etsi suoja äidillesi ja Parisille.
429
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Rakastan sinua. Menkää.
430
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Heitä on joka puolella.
431
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Pysyn vierelläsi.
432
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Niin pysyt.
433
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Pysykää täällä.
434
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Kaikki järjestyy.
435
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra.
436
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
437
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Missä äiti on?
438
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
-Hän on poissa. -Haniwa!
439
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
-Haniwa. -Ei!
440
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Pidin häntä kädestä, Baba.
441
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Vietiinkö hänet?
442
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Ei. Hän päästi irti.
443
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Hän kuiskasi: "Ole varovainen."
444
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Äiti?
445
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Äiti!
446
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
447
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Kuuletko ääneni, noidanetsijä?
448
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Kuuletko minua?
449
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Puhu.
450
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Noidanetsijä.
451
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
Kuuletko ääneni?
452
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Kuulen kuolleen naisen äänen.
453
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Kuuntele siis tarkemmin.
454
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Tartu käteeni.
455
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
Ja puhu.
456
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Eläköön -
457
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
prinsessa Maghra,
458
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
Kanen suvusta.
459
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Osoittakaa kunnioitusta!
460
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Tekstitys: Kati Karvonen