1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
צ'ט-צ'ט.
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
צ'ט-צ'ט.
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
הנה אתה.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
תראה מה קרה.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
תראה מה עשיתי.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
הסיפור שלך נגמר עכשיו.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
הסיפור של כולכם, סיימתי אותו.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
אבל הסיפור שלי רק מתחיל.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
שלום, אבא.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
תמיד אהבתי אותך... גם אם מעולם לא אהבת אותי.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
אנא, מלכתי.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
אלוהים נטש אותנו!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
אנחנו פאיאן, אנחנו קדושים, אנחנו עם נבחר...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
קדימה, כלב.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
בסדר. כלב טוב.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
החיה ישנה במשך זמן רב מדי,
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
ועכשיו היא ערה.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
הכול נמצא לפנינו...
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
כל מה שחשוב.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
תודה.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
מה עשיתי?
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
נתת לי קצת זמן לבד.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
התנגדת לדחף ללחוץ לקבל תשובות שידעת שלא אוכל לתת.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
מה יכול להיות חשוב כל כך בכמה תכשיטים זולים שאביך נתן לך,
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
שתסכני את חיי ילדייך, חיי בעלך...
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
רק בשביל להחזיר אותם?
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
אני בטוחה שאם היה עוד בסיפור הזה מעבר למה שכבר חשפת,
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
היית מספרת להם לפני שהיית מספרת לי.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
אבל אני כן אומר...
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
שישנה שאלה אחרת...
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
שהקדשתי לה מחשבה לאחרונה,
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
ואני לא מצליחה להשתיק בראשי.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
מה השאלה?
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
היום שבו נכנסת לחיינו...
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
את זוכרת את הדבר האחרון שג'רלאמארל אמר לי לפני שעזב?
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
לא.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
הוא אמר, "תיזהרי".
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
באותו רגע, ובכל רגע מאז,
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
הנחתי שהוא התכוון...
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"תיזהרי עם האישה שאני אוהב, עם הילדים שהיא תלד בקרוב."
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
המילים שלו היו כמו צוק איתן בשבילי...
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
משהו מוצק שנאחזתי בו כל השנים.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
אבל לאור כל מה שהשתנה מאז שעזבנו את המפל
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
ויצאנו למסע בנהר הזה...
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
אני תוהה אם הבנתי לא נכון את כוונתו.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
למה עוד הוא יכול היה להתכוון?
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
כעת, הבעל והילדים שלך
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
נכנסו לא חמושים לסכנה גדולה משום שאמרת להם.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
הם לא היססו.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
גם את לא.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
אני מרגישה שמשהו מתפתח בתוכך מאז שיצאנו למסע בנהר.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
משהו בקול שלך, בהתנהלות שלך, מגרא.
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
משהו מעורר יראה.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
משהו אפל.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
אני אותו אדם שהכרת כמעט כל חייך.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
אני מבינה את הבלבול שלך ומוכנה לסבול את הסקרנות שלך,
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
אבל אנא, אל תרמזי לכך שבעלי או ילדיי בסכנה גדולה
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
בגלל מניעיי הזדוניים.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
או שאני אדישה לרווחתם.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
תחזיקי את ידי.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
תתפללי איתי...
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
שהם יחזרו בריאים ושלמים.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
ייתכן שאלה עקבות.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
איפה?
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
זה מגוחך.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
מה אתם שומעים?
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
שום דבר.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
אני שומע המהום.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
כן.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
קבוצת אנשים, והם מהמהמים.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
זה מגיע מהכיוון הזה.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
המהום? מי מהמהם?
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
המהום.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
מה זה?
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
אופאיול. אוכלי נבלות.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
אין אף אחד שם למטה. המקום נראה נטוש.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
המקום לא נטוש.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
הם פועלים בלילה וישנים במהלך היום.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
הם אלה שלקחו את החפצים שלנו.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
הם בוודאות שם למטה.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
אני רק לא יודע כמה אנשים.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
אני מנחש שהם רבים יותר מאתנו.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
בטוח. -אנחנו לא חוזרים.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
אני גם מנחש שהם הרבה יותר חמושים מאתנו.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
תהיה אשר תהיה החשיבות של הרכוש של אימא שלכם,
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
אני בטוח שהיא לא תרצה שמישהו מכם ימות בגלל זה.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
גם אני.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
אבל אני יכולה להיכנס ולצאת משם מבלי שידעו שהייתי שם.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
איש לא הולך לשום מקום לבד.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
אני חייבת ללכת לבד.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
ככה הסיכוי שאתפס הכי קטן.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
אני יכולה להתגנב פנימה והחוצה.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
אמרת בעצמך, הם ישנים כנראה.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
אבל אם תעירי אחד מהם, האחרים יגיעו במהרה.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
אז אני אתחמק מהם.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
אימא ידעה כמה קשה יהיה למצוא את זה,
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
והיא בכל זאת ביקשה מאתנו.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
אנחנו לא בטוחים שהיא מבינה מה זה אומר?
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
אנחנו חושבים שהיא לא מסוגלת לקבל החלטה כזאת?
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
בסדר.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
בסדר.
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
שניכם כאן.
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
אני אצעק אם אזדקק לעזרה.
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
אבל אני חייבת לנסות.
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
זה רעיון איום ונורא.
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
לא, היינו צריכים לעצור אותה.
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
איך?
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
היא הייתה עושה את זה בשביל כל אחד מאתנו.
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
איש מאתנו לא היה מצליח לעצור אותה.
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
בכנות, אני לא חושב שיש לזה קשר אלינו.
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
אני חושב שברגע שאימא הזכירה את אבא שלה,
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
את הקשר שלה אליו,
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
הניווה קיבלה את ההחלטה.
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
זה לא היה עניין של לקבל החלטה, זה היה בלתי נמנע.
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
הרעיון של אב נעדר,
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
הסיכוי להתחבר מחדש,
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
זה היה פשוט...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
זה היה יותר מדי בשבילה.
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
ואני חושש שלא יהיה...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
אוי, לא.
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
הניווה!
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
הניווה!
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
הניווה. הניווה.
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
היא עדיין נושמת? -כן.
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
איפה היא נפצעה? -אני לא רואה.
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
אבא!
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
חכה. לא, לא!
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
לא. תפסיק. תפסיק! אתה לא יודע מי הוא!
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
לא אכפת לי מי הוא!
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
החזה שלו.
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
תסתכל. תמשש. תמשש.
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
קום. קום.
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
הוא יכול לראות.
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
כל כך ריק כאן.
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
נולדתי לתוך שאון המכונות...
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
רעם, כוח...
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
משמעות.
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
ביליתי את כל חיי כשאני טובלת בזה.
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
מעולם לא התרחקתי מספיק מהבירה כך שלא יכולתי לשמוע את זה.
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
תמיד תהיתי איך העולם יישמע אם אתרחק קצת...
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
יותר.
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
מסתבר שזה נשמע כמו שום דבר.
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
משעמם בצורה שלא תיאמן.
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
תקשיבי למים, מלכתי.
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
ולרוח.
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
ואולי אם תקשיבי, היא תלחש לך את סודותיה.
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
אין סודות כאן.
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
אין מידע שניתן להתמקח עליו.
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
לא טווים סיפורים.
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
אין כוח, אין פחד.
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
שום דבר.
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
האם אנשים באמת חיים את חייהם ככה...
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
בהיעדר דבר כלשהו בעל חשיבות?
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
אני מניחה שכן, הוד מלכותך.
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
המסע הזה אולי יצריך את זה,
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
אבל אני לא חושבת שאהיה טובה במיוחד בתפקיד האדם הזה.
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
אני לא חושבת שיש בי ולו חלק קטן שבנוי לזה.
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
אני רעבה.
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
אני רעבה!
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
אני מוכנה לארוחת הערב.
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
מצאת ביצים? זאת העונה.
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
עגלון?
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
אני שומעת את האש גוועת. מצאת אוכל?
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
עגלון, איפה אתה?
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
תציל את האש. היא נחנקת מהעשן שלה.
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
עגלון?
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
עגלון? תענה לי, לעזאזל!
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
ניירי!
169
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
ניירי!
170
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
ניירי!
171
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
ניירי!
172
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
יש לי את כל מה שתרצו.
173
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
יש לי את כל מה שתרצו. יש לי טבעות, עצמות אל.
174
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
כה רכות.
175
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
אצבעות ענוגות.
176
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
אין טבעות.
177
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
אין עצמות אל.
178
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
אנחנו ניקח אותך.
179
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
ניירי?
180
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
ניירי!
181
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
אימא, זה אנחנו.
182
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
הניווה.
183
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
בוא.
184
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
מצאתם את זה?
185
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
תודה.
186
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
אני סופרת ארבעה.
187
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
מי החבר החדש שלנו?
188
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
הם קוראים לו בוטס.
189
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
פרוות דביבון.
190
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
זה היצור שלקח את החפצים שלנו.
191
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
כן.
192
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
אבל הוא לא ידע מי אנחנו, ולא הייתה לו ברירה.
193
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
תרשי לי להסביר, בבקשה.
194
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
בסדר.
195
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
כשג'רלאמארל עזב אותנו,
196
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
עזב אותנו כדי ללכת לבית ההשכלה, כפי שהבטיח...
197
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
נראה שהוא לא הלך לשם ישירות.
198
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
הוא עצר וחנה למשך החורף.
199
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
הוא פנה לאופאיול.
200
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
הוא חי בקרבם במשך שנה.
201
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
שנה?
202
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
אבל לאחר שהילד שלו נולד...
203
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
הוא המשיך במסעו.
204
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
בוטס הוא הילד הזה.
205
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
בוטס הוא הבן של ג'רלאמארל.
206
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
אח שלנו.
207
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
אחרי שג'רלאמארל המשיך במסעו...
208
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
האופאיול התייחסו לבוטס כאל עבד.
209
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
הם הכריחו אותו לגנוב בשבילם.
210
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
ברגע שנודע להם שצייד המכשפות מסייר באזור הזה,
211
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
האופאיול עזבו כדי לחפש מקלט במקום אחר.
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
והם נטשו אותו כאן לבדו.
213
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
ילדה! ילדה!
214
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
את מציעה שניקח אותו אתנו?
215
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
כן.
216
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
מלבד להציע לו מוצא מיחס של חיה כלפיו...
217
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
מלבד העובדה שהוא נכס עבורנו, לוחם מיומן...
218
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
הוא יכול לראות.
219
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
נכון?
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
כן, הוא יכול לראות.
221
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
שניכם, אתם מסכימים איתה?
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
למה כולם מתנהגים ככה?
223
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
הוא בן משפחה, לא נשאיר אותו מאחור.
224
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
אני שאלתי את כל השאלות שאת שאלת.
225
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
הבעתי את אותם חששות.
226
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
ו...?
227
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
ואם הייתי אוסר את זה, פריס,
228
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
אני מניח שכבר היית שומעת אותי עושה את זה.
229
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
הלא כן?
230
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
מה עוד את יודעת עליו?
231
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
מלבד כישוריו כגנב.
232
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
את בוטחת בו?
233
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
מעולם לא היה לי מישהו שידאג לי כפי שאתם דואגים זה לזה.
234
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
כדי להיות חלק מזה,
235
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
אעשה כל מה שתבקשו ממני.
236
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
אז תרשו לו להצטרף.
237
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
הבה נתחיל לבנות לעצמנו צבא של בעלי כושר ראייה...
238
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
כל עוד המגויסים החדשים מוכנים להישבע אמונים
239
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
לגנרל היחיד שיש בקרבנו.
240
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
אני נשבע אמונים.
241
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
לא. תראה לנו.
242
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
איזה יום מושלם.
243
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
אני מוצאת שהשתיקה שלך הרבה יותר מעניינת מהשתיקה שלה.
244
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
אתם יודעים, אני אהיה שם כשהם ישספו את גרונותיכם,
245
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
ואזכיר לכם איזו טעות מזוינת עשיתם היום.
246
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
יותר מדי פעמים נפרדתי ממך...
247
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
וחששתי שזאת הפרידה האחרונה שלנו.
248
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
בוא לא נעשה את זה שוב לעולם.
249
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
מעולם לא סיפרתי לך עליו...
250
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
על אבא שלי.
251
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
מעולם לא ביקשתי ממך.
252
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
מעולם לא היה אכפת לי מאיפה באת.
253
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
אני יודעת. גם אני חשתי כך לגביך.
254
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
הוא נתן לי את זה ביום מותו.
255
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
זה נמצא במשפחה שלו מאז שהוא זכר את עצמו.
256
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
תפתח את זה.
257
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
כל המאמץ שעשינו, בשביל זה.
258
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
בטח אהבת אותו מאוד.
259
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
הוא היה אדם טוב מאוד.
260
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
טוב לב, חכם.
261
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
אני חושבת שהוא היה מחבב אותך.
262
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
בואי לא ניסחף.
263
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
הלוואי והייתי מכיר אותו.
264
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
אולי תוכלי לספר לי עוד עליו מתי שהוא.
265
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
אני חושבת שאשמח לספר לך.
266
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
קופון צודק.
267
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
אני צריך לזוז.
268
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
כמובן.
269
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
הנער הזה, בוטס...
270
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
אתה לא בוטח בו, נכון?
271
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
לא תכננתי לבטוח במישהו חדש בזמן הקרוב.
272
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
אני מבינה.
273
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
אז למה בחרת לאפשר את זה?
274
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
מחמיא לי שאת חושבת שיש לי ברירה.
275
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
אני רצינית.
276
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
אני יודע. -למה לא אסרת את זה?
277
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
כי בסוף המסע הזה...
278
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
הם יפגשו אבא חדש.
279
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
אני לא יכול לתת להם סיבה חדשה לרצות אבא חדש.
280
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
קופון מבין את הבחירות שלנו.
281
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
הוא תמיד הבין.
282
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
הוא לא לוקח אותן באופן אישי.
283
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
אבל היא...
284
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
אני לא רוצה לאבד אותה.
285
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
אתה לא תאבד אותה.
286
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
כן.
287
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
אני אוהב אותך.
288
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
הם לא מחבבים אותי, נכון?
289
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
הם פוחדים...
290
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
ומבולבלים.
291
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
אבל הם אנשים טובים, הם ישנו את דעתם.
292
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
הם מחבבים אותך?
293
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
מה אמרת?
294
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
הם צועקים עלייך.
295
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
הם מפקפקים בך, מקטינים אותך.
296
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
ככה בני השבט שלי התייחסו אליי.
297
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
למה הם הכריחו אותך ללבוש את המסכה.
298
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
הם אמרו שאני שונה מהם.
299
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
לא בן אדם, משהו אחר.
300
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
הם אמרו שהמסכה תזכיר לי.
301
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
המשפחה שלי אוהבת אותי.
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
הם לא תמיד מבינים.
303
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
אבל מעולם לא הטלתי ספק ולו לרגע שהם אוהבים אותי.
304
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
היחס שקיבלת היה לא הוגן.
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
מגיע לך יותר טוב מזה.
306
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
אבל אני מבטיחה...
307
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
אתה אחד מאתנו עכשיו.
308
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
לעולם לא יתייחסו אליך ככה שוב.
309
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
אימא שלך.
310
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
את חושבת שיהיה לה מקום לאהוב ילד נוסף,
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
לאור העובדה שהיא כבר אוהבת אותך ואת אחיך?
312
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
זה עלול לקחת זמן מה.
313
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
זה מסובך עבורה.
314
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
אבל...
315
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
לאימא שלי יש את הלב הכי גדול שפגשתי בחיי.
316
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
היא עושה את המעשה הנכון.
317
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
היא תמיד עושה את המעשה הנכון.
318
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
למה שמרת את הסוד שלך זמן כה רב? -איך את עושה את זה?
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
עושה מה?
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
מתגנבת ומפתיעה אנשים שיכולים לראות אותך מתגנבת.
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
לא ניסיתי להתגנב. אולי פשוט לא שמת לב.
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
אתה מוכן לענות על השאלה שלי?
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
על מה את מדברת?
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
איזה סוד?
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
שמרת את זה במשך זמן כה רב, אתה כבר לא מודע לכך שזה סוד.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
למה אף אחד באלקני לא ידע...
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
שאתה יכול לראות?
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
לאור הדרך שבה כולם הגיבו כשצייד המכשפות הגיע,
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
אני חושב שהוריי נהגו בחוכמה
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
כשלא בטחו בהם עם המידע הזה.
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
באבה ומגרא היו תקועים באלקני.
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
ואני מניחה שהם שמרו על הסוד כדי להגן על שניכם.
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
משהו כזה, כן.
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
אני יכולה לספר לך איך מרגישים כשמתבוננים באנשים
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
שלא יודעים שאתה מתבונן בהם?
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
הם פגיעים לחלוטין.
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
אתה יכול לשמור על סודותיהם.
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
אתה יכול לגלות אותם לאויביהם.
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
אתה יכול להכות אותם...
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
מבלי שהם ידעו מי עשה את זה,
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
איך או למה.
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
אתה יכול לשנות את חייהם.
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
אתה יכול לסיים את חייהם...
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
מכל סיבה שהיא...
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
או ללא כל סיבה בכלל.
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
זה מה שאלים עושים.
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
אולי אתה לא יודע איך זה מרגיש
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
כי מעולם לא קיבלת את ההחלטה להשתמש בכוח הזה נגד אחרים.
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
הוריכם קיבלו את ההחלטה בשבילכם.
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
אבל אני יודעת.
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
ואני חושדת שגם ג'רלאמארל ידע.
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
מבחינתי, זה קירב אותי יותר לאלה שעקבתי אחריהם.
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
מבחינתו של ג'רלאמארל...
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
הוא הביא ילד לעולם בקרבם ונטש אותו.
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
אז איך משהו מזה קשור אלייך?
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
אולי משעשע אותי שאתה מסוגל לראות ועדיין מבחין במעט כל כך.
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
איפה אני?
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
בעיר התולעים.
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
איפה אני?
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
ידידותיי.
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
מה הבאתם לי?
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
יש לי סוס. הוא צריך מים.
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
ואני עייפה, אני צריכה לישון!
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
רכבתי כל היום.
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
אני צריכה שמן עבור ישבני ושפחה שתמרח אותו.
366
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
אחרי שאישן, אדבר אתך.
367
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
עשית טעות...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
אצבעות ענוגות.
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
פעלתן היטב. תודה. היא תהיה... מושלמת.
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
תולעת המשי היא יצור מרתק.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
את רוצה לדעת למה?
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
היא מתחילה כה קטנה, כה תמימה, צנועה,
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
אבל במהלך חייה הקצרים מאוד
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
היא יוצרת חומר כה יפה, כה מושלם,
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
עד שהגברים העשירים בעולם,
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
גברים שיכולים להלביש את עצמם, את נשותיהם, את פילגשיהם,
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
בכל לבוש שיחשקו בו,
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
בוחרים בזה.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
וכשחייה מגיעים לקצם, כשהיא אינה מועילה יותר,
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
היא מבלה את ימיה האחרונים, למרבה הצער, כגרוטסקה.
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
יצור מכונף עם הדחף לעוף,
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
אבל ללא היכולת.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
קליפה ריקה של עצמה, מותשת,
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
משתוקקת למוות.
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
את תלמדי להכיר אותה היטב כאן.
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
את תלמדי להבין אותה.
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
ידידי, אתה לא רוצה אותי כאן.
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
בחיים לא פגשתי תולעת.
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
כן, אולי למשך זמן מה זה ישעשע אותך,
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
אבל בקרוב תתחרט על זה!
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
באמת?
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
אני תוהה מי את עשויה להיות שתצאי בהצהרה כזאת.
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
ידיים עדינות שאינן מורגלות לעבודה.
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
פה חצוף שאינו מורגל לסטירה.
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
אישה עשירה...
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
המורגלת להשתמש בסמכותה או אולי בסמכותו של בעל.
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
אבל מאיפה?
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
המסע של צייד המכשפות הוביל אותו לעבור כאן לא מזמן.
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
כשהוא ביקש מידע,
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
המבטא שלו הזכיר לי את התקופה שגרתי בקנזואה
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
ומכרתי את הסחורה שלנו לבני אצולה שבידיהם כסף לבזבז.
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
המבטא שלך מעלה את אותם זיכרונות.
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
היית בת אצולה, אני מניח.
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
אולי אפילו חברת מועצה של המלכה הכלבה ההיא.
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
אבל זה לא משנה.
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
כאן את תהיי כמו כולם או אולי אף פחות,
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
כי צריך ללמוד את הכול מההתחלה.
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
אם תעבדי קשה בשבילי, תיהני מחיים טובים.
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
אם תנסי לברוח, לא תרחיקי לכת וההשלכות יהיו...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
לא נעימות.
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
את מעניינת.
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
אני מצפה בקוצר רוח לזמן שנוכל לבלות יחד כאן.
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
הקשב לי...
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
ג'רלאמארל.
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
ג'רלאמארל.
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
קופון?
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
כן. אני כאן, אבא.
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
הסירה חופשיה?
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
היא לא קשורה, אבל היא תקועה.
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
מה זאת אומרת "תקועה"? תקועה איפה?
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
השפל הגיע.
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
מה נעשה?
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
נאלץ לחכות עד לבוקר.
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
בוא.
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
רוצו.
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
בואי.
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
רוצו!
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
הם לא יכולים לעבור כאן ברכיבה, נכון?
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
הם יכולים, אבל זה יאט אותם.
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
אני שומע אותם.
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
הניווה. -כן.
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
קחי את אימא שלך ואת פריס ותמצאי להן מסתור.
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
אני אוהבת אותך. תלכי.
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
הם בכל מקום.
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
אבא, אני אלחם לצדך.
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
כן, בהחלט, בן.
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
תישארו כאן.
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
הכול יהיה בסדר.
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
מגרא?
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
מגרא?
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
באבה ווס!
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
איפה אימא? מה קרה?
443
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
היא נעלמה. -הניווה!
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
הניווה. -לא.
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
באבה, אחזתי בידה.
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
הם לקחו אותה?
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
לא, היא שחררה את היד שלי.
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
היא לחשה לי. היא אמרה, "תיזהרי".
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
אימא?
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
אימא!
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
טאמאקטי ג'ון!
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
אתה שומע את קולי, צייד מכשפות?
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
אתה שומע אותי?
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
דבר.
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
צייד מכשפות...
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
אתה שומע אותי?
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
אני שומע את קולה של אישה מתה.
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
אז תקשיב טוב יותר.
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
קח את ידי.
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
ודבר.
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
הריעו...
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
לנסיכה מגרא...
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
מבית... קיין.
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
תחלקו לה כבוד!
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
תרגום: גיא רקוביצקי