1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 צ'ט-צ'ט. 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 צ'ט-צ'ט. 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 הנה אתה. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 תראה מה קרה. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 תראה מה עשיתי. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 הסיפור שלך נגמר עכשיו. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 הסיפור של כולכם, סיימתי אותו. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 אבל הסיפור שלי רק מתחיל. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 שלום, אבא. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 תמיד אהבתי אותך... גם אם מעולם לא אהבת אותי. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 אנא, מלכתי. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 אלוהים נטש אותנו! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 אנחנו פאיאן, אנחנו קדושים, אנחנו עם נבחר... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 קדימה, כלב. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 בסדר. כלב טוב. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 החיה ישנה במשך זמן רב מדי, 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 ועכשיו היא ערה. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 הכול נמצא לפנינו... 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 כל מה שחשוב. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 תודה. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 מה עשיתי? 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 נתת לי קצת זמן לבד. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 התנגדת לדחף ללחוץ לקבל תשובות שידעת שלא אוכל לתת. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 מה יכול להיות חשוב כל כך בכמה תכשיטים זולים שאביך נתן לך, 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 שתסכני את חיי ילדייך, חיי בעלך... 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 רק בשביל להחזיר אותם? 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 אני בטוחה שאם היה עוד בסיפור הזה מעבר למה שכבר חשפת, 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 היית מספרת להם לפני שהיית מספרת לי. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 אבל אני כן אומר... 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 שישנה שאלה אחרת... 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 שהקדשתי לה מחשבה לאחרונה, 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ואני לא מצליחה להשתיק בראשי. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 מה השאלה? 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 היום שבו נכנסת לחיינו... 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 את זוכרת את הדבר האחרון שג'רלאמארל אמר לי לפני שעזב? 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 לא. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 הוא אמר, "תיזהרי". 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 באותו רגע, ובכל רגע מאז, 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 הנחתי שהוא התכוון... 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "תיזהרי עם האישה שאני אוהב, עם הילדים שהיא תלד בקרוב." 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 המילים שלו היו כמו צוק איתן בשבילי... 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 משהו מוצק שנאחזתי בו כל השנים. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 אבל לאור כל מה שהשתנה מאז שעזבנו את המפל 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 ויצאנו למסע בנהר הזה... 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 אני תוהה אם הבנתי לא נכון את כוונתו. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 למה עוד הוא יכול היה להתכוון? 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 כעת, הבעל והילדים שלך 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 נכנסו לא חמושים לסכנה גדולה משום שאמרת להם. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 הם לא היססו. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 גם את לא. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 אני מרגישה שמשהו מתפתח בתוכך מאז שיצאנו למסע בנהר. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 משהו בקול שלך, בהתנהלות שלך, מגרא. 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 משהו מעורר יראה. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 משהו אפל. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 אני אותו אדם שהכרת כמעט כל חייך. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 אני מבינה את הבלבול שלך ומוכנה לסבול את הסקרנות שלך, 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 אבל אנא, אל תרמזי לכך שבעלי או ילדיי בסכנה גדולה 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 בגלל מניעיי הזדוניים. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 או שאני אדישה לרווחתם. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 תחזיקי את ידי. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 תתפללי איתי... 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 שהם יחזרו בריאים ושלמים. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 ייתכן שאלה עקבות. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 איפה? 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 זה מגוחך. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 מה אתם שומעים? 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 שום דבר. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 אני שומע המהום. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 כן. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 קבוצת אנשים, והם מהמהמים. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 זה מגיע מהכיוון הזה. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 המהום? מי מהמהם? 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 המהום. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 מה זה? 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 אופאיול. אוכלי נבלות. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 אין אף אחד שם למטה. המקום נראה נטוש. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 המקום לא נטוש. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 הם פועלים בלילה וישנים במהלך היום. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 הם אלה שלקחו את החפצים שלנו. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 הם בוודאות שם למטה. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 אני רק לא יודע כמה אנשים. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 אני מנחש שהם רבים יותר מאתנו. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 בטוח. -אנחנו לא חוזרים. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 אני גם מנחש שהם הרבה יותר חמושים מאתנו. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 תהיה אשר תהיה החשיבות של הרכוש של אימא שלכם, 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 אני בטוח שהיא לא תרצה שמישהו מכם ימות בגלל זה. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 גם אני. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 אבל אני יכולה להיכנס ולצאת משם מבלי שידעו שהייתי שם. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 איש לא הולך לשום מקום לבד. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 אני חייבת ללכת לבד. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 ככה הסיכוי שאתפס הכי קטן. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 אני יכולה להתגנב פנימה והחוצה. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 אמרת בעצמך, הם ישנים כנראה. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 אבל אם תעירי אחד מהם, האחרים יגיעו במהרה. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 אז אני אתחמק מהם. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 אימא ידעה כמה קשה יהיה למצוא את זה, 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 והיא בכל זאת ביקשה מאתנו. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 אנחנו לא בטוחים שהיא מבינה מה זה אומר? 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 אנחנו חושבים שהיא לא מסוגלת לקבל החלטה כזאת? 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 בסדר. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 בסדר. 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 שניכם כאן. 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 אני אצעק אם אזדקק לעזרה. 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 אבל אני חייבת לנסות. 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 זה רעיון איום ונורא. 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 לא, היינו צריכים לעצור אותה. 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 איך? 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 היא הייתה עושה את זה בשביל כל אחד מאתנו. 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 איש מאתנו לא היה מצליח לעצור אותה. 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 בכנות, אני לא חושב שיש לזה קשר אלינו. 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 אני חושב שברגע שאימא הזכירה את אבא שלה, 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 את הקשר שלה אליו, 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 הניווה קיבלה את ההחלטה. 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 זה לא היה עניין של לקבל החלטה, זה היה בלתי נמנע. 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 הרעיון של אב נעדר, 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 הסיכוי להתחבר מחדש, 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 זה היה פשוט... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 זה היה יותר מדי בשבילה. 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 ואני חושש שלא יהיה... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 אוי, לא. 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 הניווה! 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 הניווה! 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 הניווה. הניווה. 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 היא עדיין נושמת? -כן. 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 איפה היא נפצעה? -אני לא רואה. 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 אבא! 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 חכה. לא, לא! 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 לא. תפסיק. תפסיק! אתה לא יודע מי הוא! 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 לא אכפת לי מי הוא! 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 החזה שלו. 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 תסתכל. תמשש. תמשש. 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 קום. קום. 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 הוא יכול לראות. 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 כל כך ריק כאן. 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 נולדתי לתוך שאון המכונות... 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 רעם, כוח... 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 משמעות. 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 ביליתי את כל חיי כשאני טובלת בזה. 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 מעולם לא התרחקתי מספיק מהבירה כך שלא יכולתי לשמוע את זה. 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 תמיד תהיתי איך העולם יישמע אם אתרחק קצת... 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 יותר. 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 מסתבר שזה נשמע כמו שום דבר. 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 משעמם בצורה שלא תיאמן. 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 תקשיבי למים, מלכתי. 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 ולרוח. 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 ואולי אם תקשיבי, היא תלחש לך את סודותיה. 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 אין סודות כאן. 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 אין מידע שניתן להתמקח עליו. 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 לא טווים סיפורים. 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 אין כוח, אין פחד. 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 שום דבר. 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 האם אנשים באמת חיים את חייהם ככה... 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 בהיעדר דבר כלשהו בעל חשיבות? 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 אני מניחה שכן, הוד מלכותך. 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 המסע הזה אולי יצריך את זה, 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 אבל אני לא חושבת שאהיה טובה במיוחד בתפקיד האדם הזה. 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 אני לא חושבת שיש בי ולו חלק קטן שבנוי לזה. 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 אני רעבה. 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 אני רעבה! 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 אני מוכנה לארוחת הערב. 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 מצאת ביצים? זאת העונה. 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 עגלון? 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 אני שומעת את האש גוועת. מצאת אוכל? 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 עגלון, איפה אתה? 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 תציל את האש. היא נחנקת מהעשן שלה. 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 עגלון? 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 עגלון? תענה לי, לעזאזל! 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 ניירי! 169 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 ניירי! 170 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 ניירי! 171 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 ניירי! 172 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 יש לי את כל מה שתרצו. 173 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 יש לי את כל מה שתרצו. יש לי טבעות, עצמות אל. 174 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 כה רכות. 175 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 אצבעות ענוגות. 176 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 אין טבעות. 177 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 אין עצמות אל. 178 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 אנחנו ניקח אותך. 179 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 ניירי? 180 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 ניירי! 181 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 אימא, זה אנחנו. 182 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 הניווה. 183 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 בוא. 184 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 מצאתם את זה? 185 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 תודה. 186 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 אני סופרת ארבעה. 187 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 מי החבר החדש שלנו? 188 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 הם קוראים לו בוטס. 189 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 פרוות דביבון. 190 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 זה היצור שלקח את החפצים שלנו. 191 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 כן. 192 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 אבל הוא לא ידע מי אנחנו, ולא הייתה לו ברירה. 193 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 תרשי לי להסביר, בבקשה. 194 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 בסדר. 195 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 כשג'רלאמארל עזב אותנו, 196 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 עזב אותנו כדי ללכת לבית ההשכלה, כפי שהבטיח... 197 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 נראה שהוא לא הלך לשם ישירות. 198 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 הוא עצר וחנה למשך החורף. 199 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 הוא פנה לאופאיול. 200 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 הוא חי בקרבם במשך שנה. 201 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 שנה? 202 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 אבל לאחר שהילד שלו נולד... 203 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 הוא המשיך במסעו. 204 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 בוטס הוא הילד הזה. 205 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 בוטס הוא הבן של ג'רלאמארל. 206 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 אח שלנו. 207 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 אחרי שג'רלאמארל המשיך במסעו... 208 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 האופאיול התייחסו לבוטס כאל עבד. 209 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 הם הכריחו אותו לגנוב בשבילם. 210 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 ברגע שנודע להם שצייד המכשפות מסייר באזור הזה, 211 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 האופאיול עזבו כדי לחפש מקלט במקום אחר. 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 והם נטשו אותו כאן לבדו. 213 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 ילדה! ילדה! 214 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 את מציעה שניקח אותו אתנו? 215 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 כן. 216 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 מלבד להציע לו מוצא מיחס של חיה כלפיו... 217 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 מלבד העובדה שהוא נכס עבורנו, לוחם מיומן... 218 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 הוא יכול לראות. 219 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 נכון? 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 כן, הוא יכול לראות. 221 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 שניכם, אתם מסכימים איתה? 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 למה כולם מתנהגים ככה? 223 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 הוא בן משפחה, לא נשאיר אותו מאחור. 224 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 אני שאלתי את כל השאלות שאת שאלת. 225 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 הבעתי את אותם חששות. 226 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 ו...? 227 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 ואם הייתי אוסר את זה, פריס, 228 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 אני מניח שכבר היית שומעת אותי עושה את זה. 229 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 הלא כן? 230 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 מה עוד את יודעת עליו? 231 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 מלבד כישוריו כגנב. 232 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 את בוטחת בו? 233 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 מעולם לא היה לי מישהו שידאג לי כפי שאתם דואגים זה לזה. 234 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 כדי להיות חלק מזה, 235 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 אעשה כל מה שתבקשו ממני. 236 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 אז תרשו לו להצטרף. 237 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 הבה נתחיל לבנות לעצמנו צבא של בעלי כושר ראייה... 238 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 כל עוד המגויסים החדשים מוכנים להישבע אמונים 239 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 לגנרל היחיד שיש בקרבנו. 240 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 אני נשבע אמונים. 241 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 לא. תראה לנו. 242 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 איזה יום מושלם. 243 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 אני מוצאת שהשתיקה שלך הרבה יותר מעניינת מהשתיקה שלה. 244 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 אתם יודעים, אני אהיה שם כשהם ישספו את גרונותיכם, 245 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 ואזכיר לכם איזו טעות מזוינת עשיתם היום. 246 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 יותר מדי פעמים נפרדתי ממך... 247 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 וחששתי שזאת הפרידה האחרונה שלנו. 248 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 בוא לא נעשה את זה שוב לעולם. 249 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 מעולם לא סיפרתי לך עליו... 250 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 על אבא שלי. 251 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 מעולם לא ביקשתי ממך. 252 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 מעולם לא היה אכפת לי מאיפה באת. 253 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 אני יודעת. גם אני חשתי כך לגביך. 254 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 הוא נתן לי את זה ביום מותו. 255 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 זה נמצא במשפחה שלו מאז שהוא זכר את עצמו. 256 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 תפתח את זה. 257 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 כל המאמץ שעשינו, בשביל זה. 258 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 בטח אהבת אותו מאוד. 259 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 הוא היה אדם טוב מאוד. 260 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 טוב לב, חכם. 261 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 אני חושבת שהוא היה מחבב אותך. 262 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 בואי לא ניסחף. 263 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 הלוואי והייתי מכיר אותו. 264 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 אולי תוכלי לספר לי עוד עליו מתי שהוא. 265 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 אני חושבת שאשמח לספר לך. 266 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 קופון צודק. 267 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 אני צריך לזוז. 268 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 כמובן. 269 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 הנער הזה, בוטס... 270 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 אתה לא בוטח בו, נכון? 271 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 לא תכננתי לבטוח במישהו חדש בזמן הקרוב. 272 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 אני מבינה. 273 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 אז למה בחרת לאפשר את זה? 274 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 מחמיא לי שאת חושבת שיש לי ברירה. 275 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 אני רצינית. 276 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 אני יודע. -למה לא אסרת את זה? 277 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 כי בסוף המסע הזה... 278 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 הם יפגשו אבא חדש. 279 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 אני לא יכול לתת להם סיבה חדשה לרצות אבא חדש. 280 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 קופון מבין את הבחירות שלנו. 281 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 הוא תמיד הבין. 282 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 הוא לא לוקח אותן באופן אישי. 283 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 אבל היא... 284 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 אני לא רוצה לאבד אותה. 285 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 אתה לא תאבד אותה. 286 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 כן. 287 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 אני אוהב אותך. 288 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 הם לא מחבבים אותי, נכון? 289 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 הם פוחדים... 290 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ומבולבלים. 291 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 אבל הם אנשים טובים, הם ישנו את דעתם. 292 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 הם מחבבים אותך? 293 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 מה אמרת? 294 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 הם צועקים עלייך. 295 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 הם מפקפקים בך, מקטינים אותך. 296 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 ככה בני השבט שלי התייחסו אליי. 297 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 למה הם הכריחו אותך ללבוש את המסכה. 298 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 הם אמרו שאני שונה מהם. 299 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 לא בן אדם, משהו אחר. 300 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 הם אמרו שהמסכה תזכיר לי. 301 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 המשפחה שלי אוהבת אותי. 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 הם לא תמיד מבינים. 303 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 אבל מעולם לא הטלתי ספק ולו לרגע שהם אוהבים אותי. 304 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 היחס שקיבלת היה לא הוגן. 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 מגיע לך יותר טוב מזה. 306 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 אבל אני מבטיחה... 307 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 אתה אחד מאתנו עכשיו. 308 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 לעולם לא יתייחסו אליך ככה שוב. 309 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 אימא שלך. 310 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 את חושבת שיהיה לה מקום לאהוב ילד נוסף, 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 לאור העובדה שהיא כבר אוהבת אותך ואת אחיך? 312 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 זה עלול לקחת זמן מה. 313 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 זה מסובך עבורה. 314 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 אבל... 315 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 לאימא שלי יש את הלב הכי גדול שפגשתי בחיי. 316 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 היא עושה את המעשה הנכון. 317 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 היא תמיד עושה את המעשה הנכון. 318 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 למה שמרת את הסוד שלך זמן כה רב? -איך את עושה את זה? 319 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 עושה מה? 320 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 מתגנבת ומפתיעה אנשים שיכולים לראות אותך מתגנבת. 321 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 לא ניסיתי להתגנב. אולי פשוט לא שמת לב. 322 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 אתה מוכן לענות על השאלה שלי? 323 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 על מה את מדברת? 324 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 איזה סוד? 325 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 שמרת את זה במשך זמן כה רב, אתה כבר לא מודע לכך שזה סוד. 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 למה אף אחד באלקני לא ידע... 327 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 שאתה יכול לראות? 328 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 לאור הדרך שבה כולם הגיבו כשצייד המכשפות הגיע, 329 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 אני חושב שהוריי נהגו בחוכמה 330 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 כשלא בטחו בהם עם המידע הזה. 331 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 באבה ומגרא היו תקועים באלקני. 332 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 ואני מניחה שהם שמרו על הסוד כדי להגן על שניכם. 333 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 משהו כזה, כן. 334 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 אני יכולה לספר לך איך מרגישים כשמתבוננים באנשים 335 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 שלא יודעים שאתה מתבונן בהם? 336 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 הם פגיעים לחלוטין. 337 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 אתה יכול לשמור על סודותיהם. 338 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 אתה יכול לגלות אותם לאויביהם. 339 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 אתה יכול להכות אותם... 340 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 מבלי שהם ידעו מי עשה את זה, 341 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 איך או למה. 342 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 אתה יכול לשנות את חייהם. 343 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 אתה יכול לסיים את חייהם... 344 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 מכל סיבה שהיא... 345 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 או ללא כל סיבה בכלל. 346 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 זה מה שאלים עושים. 347 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 אולי אתה לא יודע איך זה מרגיש 348 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 כי מעולם לא קיבלת את ההחלטה להשתמש בכוח הזה נגד אחרים. 349 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 הוריכם קיבלו את ההחלטה בשבילכם. 350 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 אבל אני יודעת. 351 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 ואני חושדת שגם ג'רלאמארל ידע. 352 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 מבחינתי, זה קירב אותי יותר לאלה שעקבתי אחריהם. 353 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 מבחינתו של ג'רלאמארל... 354 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 הוא הביא ילד לעולם בקרבם ונטש אותו. 355 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 אז איך משהו מזה קשור אלייך? 356 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 אולי משעשע אותי שאתה מסוגל לראות ועדיין מבחין במעט כל כך. 357 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 איפה אני? 358 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 בעיר התולעים. 359 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 איפה אני? 360 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 ידידותיי. 361 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 מה הבאתם לי? 362 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 יש לי סוס. הוא צריך מים. 363 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 ואני עייפה, אני צריכה לישון! 364 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 רכבתי כל היום. 365 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 אני צריכה שמן עבור ישבני ושפחה שתמרח אותו. 366 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 אחרי שאישן, אדבר אתך. 367 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 עשית טעות... 368 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 אצבעות ענוגות. 369 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 פעלתן היטב. תודה. היא תהיה... מושלמת. 370 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 תולעת המשי היא יצור מרתק. 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 את רוצה לדעת למה? 372 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 היא מתחילה כה קטנה, כה תמימה, צנועה, 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 אבל במהלך חייה הקצרים מאוד 374 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 היא יוצרת חומר כה יפה, כה מושלם, 375 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 עד שהגברים העשירים בעולם, 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 גברים שיכולים להלביש את עצמם, את נשותיהם, את פילגשיהם, 377 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 בכל לבוש שיחשקו בו, 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 בוחרים בזה. 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 וכשחייה מגיעים לקצם, כשהיא אינה מועילה יותר, 380 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 היא מבלה את ימיה האחרונים, למרבה הצער, כגרוטסקה. 381 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 יצור מכונף עם הדחף לעוף, 382 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 אבל ללא היכולת. 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 קליפה ריקה של עצמה, מותשת, 384 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 משתוקקת למוות. 385 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 את תלמדי להכיר אותה היטב כאן. 386 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 את תלמדי להבין אותה. 387 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 ידידי, אתה לא רוצה אותי כאן. 388 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 בחיים לא פגשתי תולעת. 389 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 כן, אולי למשך זמן מה זה ישעשע אותך, 390 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 אבל בקרוב תתחרט על זה! 391 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 באמת? 392 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 אני תוהה מי את עשויה להיות שתצאי בהצהרה כזאת. 393 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 ידיים עדינות שאינן מורגלות לעבודה. 394 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 פה חצוף שאינו מורגל לסטירה. 395 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 אישה עשירה... 396 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 המורגלת להשתמש בסמכותה או אולי בסמכותו של בעל. 397 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 אבל מאיפה? 398 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 המסע של צייד המכשפות הוביל אותו לעבור כאן לא מזמן. 399 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 כשהוא ביקש מידע, 400 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 המבטא שלו הזכיר לי את התקופה שגרתי בקנזואה 401 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 ומכרתי את הסחורה שלנו לבני אצולה שבידיהם כסף לבזבז. 402 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 המבטא שלך מעלה את אותם זיכרונות. 403 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 היית בת אצולה, אני מניח. 404 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 אולי אפילו חברת מועצה של המלכה הכלבה ההיא. 405 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 אבל זה לא משנה. 406 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 כאן את תהיי כמו כולם או אולי אף פחות, 407 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 כי צריך ללמוד את הכול מההתחלה. 408 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 אם תעבדי קשה בשבילי, תיהני מחיים טובים. 409 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 אם תנסי לברוח, לא תרחיקי לכת וההשלכות יהיו... 410 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 לא נעימות. 411 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 את מעניינת. 412 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 אני מצפה בקוצר רוח לזמן שנוכל לבלות יחד כאן. 413 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 הקשב לי... 414 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 ג'רלאמארל. 415 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 ג'רלאמארל. 416 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 קופון? 417 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 כן. אני כאן, אבא. 418 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 הסירה חופשיה? 419 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 היא לא קשורה, אבל היא תקועה. 420 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 מה זאת אומרת "תקועה"? תקועה איפה? 421 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 השפל הגיע. 422 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 מה נעשה? 423 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 נאלץ לחכות עד לבוקר. 424 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 בוא. 425 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 רוצו. 426 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 בואי. 427 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 רוצו! 428 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 הם לא יכולים לעבור כאן ברכיבה, נכון? 429 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 הם יכולים, אבל זה יאט אותם. 430 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 אני שומע אותם. 431 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 הניווה. -כן. 432 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 קחי את אימא שלך ואת פריס ותמצאי להן מסתור. 433 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 אני אוהבת אותך. תלכי. 434 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 הם בכל מקום. 435 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 אבא, אני אלחם לצדך. 436 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 כן, בהחלט, בן. 437 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 תישארו כאן. 438 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 הכול יהיה בסדר. 439 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 מגרא? 440 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 מגרא? 441 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 באבה ווס! 442 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 איפה אימא? מה קרה? 443 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 היא נעלמה. -הניווה! 444 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 הניווה. -לא. 445 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 באבה, אחזתי בידה. 446 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 הם לקחו אותה? 447 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 לא, היא שחררה את היד שלי. 448 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 היא לחשה לי. היא אמרה, "תיזהרי". 449 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 אימא? 450 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 אימא! 451 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 טאמאקטי ג'ון! 452 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 אתה שומע את קולי, צייד מכשפות? 453 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 אתה שומע אותי? 454 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 דבר. 455 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 צייד מכשפות... 456 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 אתה שומע אותי? 457 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 אני שומע את קולה של אישה מתה. 458 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 אז תקשיב טוב יותר. 459 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 קח את ידי. 460 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 ודבר. 461 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 הריעו... 462 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 לנסיכה מגרא... 463 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 מבית... קיין. 464 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 תחלקו לה כבוד! 465 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 תרגום: גיא רקוביצקי