1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 चेट-चेट! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 चेट-चेट-चेट! 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 सी 4 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 ये रहे तुम। 5 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 देखो क्या हुआ। 6 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 देखो मैंने क्या किया। 7 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 तुम्हारी कहानी अब ख़त्म हुई। 8 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 तुम सभी की... मैंने ख़त्म कर दी। 9 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 लेकिन मेरी तो अभी शुरुआत है। 10 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 अलविदा, पिताजी। 11 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 मैंने हमेशा आपको प्यार किया है... भले ही आपने मुझे कभी नहीं किया। 12 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 चलिए, मेरी रानी। 13 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 ईश्वर ने हमें छोड़ दिया है! 14 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 हम पायान हैं। हम पवित्र हैं। हम चुने गए हैं... 15 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 चलो लड़के। 16 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 ठीक है। अच्छा बच्चा। 17 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 यह पानी बहुत समय से ठहरा हुआ था। 18 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 और अब यह लहराने लगा है। 19 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 हमारे आगे सब कुछ है... 20 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 वह सब कुछ जो मायने रखता है। 21 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 धन्यवाद। 22 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 मैंने क्या किया? 23 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 तुमने मुझे कुछ समय अकेले रहने दिया। 24 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 उन जवाबों को जानने के लिए रुकी जिन्हें तुम जानती हो कि मैं नहीं दे सकती। 25 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 तुम्हारे पिता द्वारा तुम्हें दिए गए कुछ हल्के गहने इतने महत्वपूर्ण क्यों हैं 26 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 कि तुम अपने बच्चों की जान, अपने पति की जान जोखिम में डाल रही हो... 27 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 बस उसे पाने के लिए? 28 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 मुझे यक़ीन है कि अगर उस कहानी में कुछ और भी था जितना तुमने बताया, 29 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 तो मुझे बताने से पहले तुमने उन्हें बताया होता। 30 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 हालांकि मैं कहूँगी... 31 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 यह एक अलग सवाल है... 32 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 मैंने थोड़ा सा समय बिताया... 33 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 पर इस सवाल के बारे में सोचना बंद नहीं कर पा रही हूँ। 34 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 सवाल क्या है? 35 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 जिस दिन तुम हमारे जीवन में आई... 36 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 क्या तुम्हें याद है कि जाते वक़्त जेरलामरेल ने मुझसे आख़िरी बात क्या कही थी? 37 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 मुझे नहीं याद। 38 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 उसने कहा था, "सावधान रहना।" 39 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 उस पल में, और तब से हर पल में, 40 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 मुझे लगता था उसका मतलब था कि... 41 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "यह महिला, जिससे मुझे प्यार है, उसका और उसको होने वाले बच्चों का ध्यान रखना।" 42 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 उसके शब्द मेरे लिए मार्गदर्शन की तरह रहे हैं... 43 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 इतने साल याद रखने के लिए कुछ ठोस। 44 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 लेकिन जो सब बदल गया है जब से हमने झरना छोड़ा 45 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 और इस नदी के रास्ते चल पड़े... 46 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 मुझे लगता है कि शायद मैंने उसका मतलब ग़लत समझा है। 47 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 उसका और क्या मतलब हो सकता है? 48 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 अब तुम्हारा पति और बच्चे, 49 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 वे ख़तरा मोल लेकर निहत्थे चले गए क्योंकि तुमने ऐसा कहा था। 50 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 वे शायद ही हिचकिचाएँ हो। 51 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 और न ही तुम। 52 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 जब से हमने यह यात्रा शुरू की है मुझे तुममें कुछ बदला हुआ महसूस हो रहा है। 53 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 तुम्हारी आवाज़ में, तुम्हारी आदतों में, कुछ बदल गया है, माघरा। 54 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 कुछ भयानक। 55 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 कुछ बुरा। 56 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 मैं वही व्यक्ति हूँ जिसे लगभग जीवन भर से तुम जानती हो। 57 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 मैं तुम्हारा भ्रम समझती हूँ, और मैं तुम्हारी जिज्ञासा को समझ सकती हूँ। 58 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 लेकिन कृपया यह मत बोलो कि मेरे पापी उद्देश्यों के कारण 59 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 मेरे पति या मेरे बच्चे की जान जोखिम में है। 60 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 या मुझे उनकी कोई परवाह नहीं है। 61 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 मेरा हाथ पकड़ो। 62 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 मेरे साथ प्रार्थना करो... 63 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 कि वे सभी सुरक्षित और सकुशल वापस आएँगे। 64 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 शायद यहाँ पद-चिन्ह हो सकते हैं। 65 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 कहाँ? 66 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 यह बेतुका है। 67 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 तुमने क्या सुना? 68 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 कुछ नहीं। 69 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 मैंने गुनगुनाना सुना। 70 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 हाँ। 71 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 लोगों का एक समूह, और वे गुनगुना रहे हैं। 72 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 आवाज़ उधर से आ रही है। 73 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 गुनगुना रहा है? कौन गुनगुना रहा है? 74 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 गुनगुनाने की आवाज़। 75 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 यह क्या है? 76 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 ओपायोल। खोजी। 77 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 वहाँ कोई नहीं है। यह सुनसान दिखता है। 78 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 यह नहीं है। 79 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 वे रात में काम करते हैं, और दिन में सोते हैं। 80 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 वे वही हैं जिन्होंने हमारी चीज़ें ली। 81 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 वे निश्चित रूप से वहाँ नीचे हैं। 82 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 कितने आदमी हैं, मैं कह नहीं सकता। 83 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 मैं अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से बहुत ज़्यादा हैं। 84 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 -आराम से। -हम पीछे नहीं हट रहे हैं। 85 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 मैं यह भी अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से ज़्यादा निहत्थे नहीं होंगे। 86 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 तुम्हारी माँ की चीज़ों का जो भी महत्व हो, 87 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 मुझे यक़ीन है वह नहीं चाहेगी तुम में से कोई इसके लिए मारा जाए। 88 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 मुझे भी। 89 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 लेकिन मैं उनके बिना पता लगे वहाँ अंदर जा सकती हूँ और बाहर आ सकती हूँ। 90 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 कोई अकेला कहीं नहीं जा रहा है। 91 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 मुझे अकेले जाना होगा। 92 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 इस तरह से मेरे पकड़े जाने की संभावना कम है। 93 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 मैं अंदर और बाहर चुपचाप खिसक सकती हूँ। 94 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 आपने ख़ुद ही कहा, कि वे शायद सो रहे हैं। 95 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 पर अगर तुमने उनमें से एक को जगा दिया, अन्य जल्दी से आ जाएँगे। 96 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 फिर मैं उनसे बचूँगी। 97 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 माँ को पता था कि इसे ढूँढना कितना मुश्किल होगा, 98 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 और उन्होंने फिर भी हमें कहा। 99 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 क्या हम ऐसा कह रहे हैं कि इसका मतलब समझने के लिए हमें उन पर भरोसा नहीं है? 100 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 क्या हम कह रहे हैं कि वह इस तरह का निर्णय लेने में असमर्थ है? 101 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 ठीक है। 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 आप दोनों यहीं रहो। 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 अगर मदद चाहिए होगी तो मैं बुला लूँगी। 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 लेकिन मुझे कोशिश करनी होगी। 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 यह एक भयानक विचार है। 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 नहीं, हमें उसे रोकना चाहिए था। 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 कैसे? 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 वह हम में से किसी के लिए भी ऐसे ही करती। 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 वह हम में से किसी से भी नहीं रुकती। 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 ईमानदारी से, मुझे नहीं लगता कि इससे हमारा कोई लेना-देना है। 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 मुझे लगता है कि जिस समय माँ ने अपने पिता का उल्लेख किया था, 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 उनसे उनका संबंध, 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 उसी समय हनिवा ने निर्णय कर लिया था। 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 पता है, निर्णय लेने जैसा कुछ नहीं था। यह अपरिहार्य था। 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 अनुपस्थित पिता का विचार, 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 फिर से जुड़ने का मौक़ा, 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 यह बस... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 यह उसके लिए अपरिहार्य था। 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 और मुझे डर है कि वहाँ... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 ओह, नहीं। 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 हनिवा! 122 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 हनिवा। 123 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 -क्या वह अभी भी साँस ले रही है? -हाँ। 124 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 -कहाँ चोट लगी है? -मैं नहीं देख सकता। 125 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 पापा! 126 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 रुको। नहीं। 127 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 नहीं। रुको। आप नहीं जानते कि वह कौन है! 128 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 मुझे परवाह नहीं है कि वह कौन है! 129 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 उसकी छाती। 130 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 देखो। महसूस करो। 131 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 उठो। 132 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 वह देख सकता है। 133 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 यहाँ कितना खालीपन है। 134 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 मैं इंजनों की आवाज़ों के बीच पैदा हुई... 135 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 गर्जन, शक्ति... 136 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 मतलब। 137 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 मैंने अपना पूरा जीवन उसी में बिताया। 138 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 कभी राजधानी से इतनी दूर नहीं गई कि मैं इसे सुन न सकूँ। 139 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 मैं हमेशा सोचती थी कि अगर मैं थोड़ी सी बाहर जाऊँ तो दुनिया कैसी... 140 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 सुनाई देगी। 141 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 पता चला, कुछ भी नहीं सुनाई देता। 142 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 कितना ज़्यादा उबाऊ है। 143 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 मेरी रानी, पानी की आवाज़ सुनो। 144 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 और हवा को। 145 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 और शायद अगर आप सुनें, हो सकता है कि यह आपको अपने रहस्य बता दे। 146 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 यहाँ कोई रहस्य नहीं है। 147 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 किसी भी जानकारी की सौदेबाजी नहीं हो रही है। 148 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 कोई भी कहानी बुनी नहीं जा रही है। 149 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 न ताक़त, न डर। 150 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 कुछ नहीं। 151 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 क्या वास्तव में लोग किसी भी महत्व के अभाव में... 152 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 अपने जीवन को ऐसे जीते हैं? 153 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 मुझे भी ऐसा ही लगता है, महारानी जी। 154 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 यात्रा को इसकी ज़रूरत हो सकती है, 155 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 लेकिन मुझे नहीं लगता कि मैं वैसी बन सकती हूँ। 156 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 मुझे नहीं लगता कि मेरा सबसे छोटा हिस्सा भी इसके लिए सुसज्जित है। 157 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 मुझे भूख लगी है। 158 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 मैं अपना खाना खाने के लिए तैयार हूँ। 159 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 क्या तुम्हें अंडे मिले? यही तो उसका मौसम है। 160 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 चालक? 161 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 मुझे आग बुझने की आवाज़ सुनाई दी। क्या तुम्हें खाना मिला? 162 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 चालक, तुम कहाँ हो? 163 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 आग को बुझने से रोको। आग अधिक धुआँ उत्सर्जित कर रही है। 164 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 चालक? 165 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 चालक? कमबख़्त मुझे जवाब दो। 166 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 नाइरी! 167 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 नाइरी। 168 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 नाइरी! 169 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 मेरे पास सब है जो तुम चाहो। 170 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 मेरे पास सब है जो तुम चाहो। मेरे पास अँगूठियाँ हैं। भगवान निर्मित चीज़ है। 171 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 बहुत नरम। 172 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 उत्कृष्ट उँगलियाँ। 173 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 कोई अँगूठियाँ नहीं हैं। 174 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 कोई भगवान निर्मित चीज़ नहीं। 175 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 हम आपको ले जाएँगे। 176 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 नाइरी? 177 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 नाइरी! 178 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 माँ, यह हम हैं। 179 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 हनिवा। 180 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 आओ। 181 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 क्या तुम्हें मिला? 182 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 धन्यवाद। 183 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 मैंने चार लोग गिने। 184 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 हमारा नया दोस्त कौन है? 185 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 उसे बूट्स कहते हैं। 186 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 रकून पहने हुए है। 187 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 यह वह प्राणी है जिसने हमारी चीज़ें ली। 188 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 हाँ। 189 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 लेकिन वह नहीं जानता था हम कौन थे, और उसके पास कोई विकल्प नहीं था। 190 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 कृप्या, मुझे समझाने दें। 191 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 ठीक है। 192 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 जब जेरलामरेल ने हमें छोड़ दिया, 193 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 ज्ञानोदय की सभा में जाने के लिए, जैसा कि उन्होंने वादा किया था... 194 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 ऐसा लगता है कि वह सीधे वहाँ नहीं गए। 195 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 वे सर्दियों में रुके थे। 196 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 उन्होंने ओपायोल से संपर्क किया। 197 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 वह उनके बीच एक साल तक रहे। 198 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 एक साल? 199 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 लेकिन... जब उनके बच्चे का जन्म हुआ... 200 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 उन्होंने अपनी यात्रा फिर से शुरू की। 201 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 बूट्स वह बच्चा है। 202 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 बूट्स जेरलामरेल का बेटा है। 203 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 हमारा भाई। 204 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 जेरलामरेल की यात्रा फिर से शुरू होने के बाद... 205 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 ओपायोल ने बूट्स को एक ग़ुलाम की तरह रखा। 206 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 उनके लिए खोज करने और चोरी करने के लिए मजबूर किया। 207 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 जैसे ही उन्हें पता चला कि चुड़ैलखोजक इस क्षेत्र में आ रहा है, 208 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 ओपायोल कहीं और सुरक्षा पाने के लिए चले गए। 209 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 और उन्होंने उसे यहाँ ख़ुद को बचाने के लिए छोड़ दिया। 210 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 बच्चा! 211 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 क्या तुम यह कह रही हो कि हम उसे अपने साथ ले जाएँ? 212 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 हाँ। 213 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 उसके साथ एक जानवर की तरह व्यवहार होने से बचाने के अलावा... 214 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 उससे अलावा वह हमारे लिए लाभदायक है, एक कुशल सेनानी... 215 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 वह देख सकता है। 216 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 सच में? 217 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 हाँ, वह देख सकता है। 218 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 तुम दोनों, तुम सहमत हो? 219 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 सभी ऐसे क्यों पेश आ रहे हैं? 220 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 वह परिवार है। हम उसे पीछे नहीं छोड़ रहे हैं। 221 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 मैंने भी वही सब प्रश्न पूछे जो तुमने पूछे। 222 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 मैंने भी वही चिंताएँ व्यक्त की हैं। 223 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 और? 224 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 और अगर मुझे ऐसा होने से रोकना होता, पैरिस, 225 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 मुझे लगता है कि तुम मुझे ऐसा करते सुन चुकी होती। 226 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 है न? 227 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 तुम उसके बारे में और क्या जानती हो? 228 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 उसके चौरी के कौशल के अलावा। 229 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 क्या तुम्हें उस पर भरोसा है? 230 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 मेरी देखभाल के लिए कोई नहीं था जैसे कि आप एक दूसरे के लिए करते हैं। 231 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 इसका हिस्सा बनने के लिए, 232 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 आप जो भी कहेंगे, मैं वह करूँगा। 233 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 फिर उसे आने दो। 234 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 चलो हम अपने लिए देखने वालों की एक सेना बनाना शुरू करें... 235 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 जब तक इसके नए रंगरूट अपनी निष्ठा की कसम खाने को तैयार हैं 236 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 हमारे बीच एकमात्र जनरल के लिए। 237 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 मैं कसम खाता हूँ। 238 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 नहीं, हमें दिखाओ। 239 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 कितना सुहाना दिन है। 240 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 तुम्हारी चुप्पी मुझे उसकी चुप्पी से कहीं अधिक दिलचस्प लगी। 241 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 तुम्हें पता है, मैं वहाँ होऊँगी जब वे तुम्हारे गले काटेंगे, 242 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 तुम्हें याद दिलाती हुई कि आज तुमने कितनी बड़ी ग़लती की। 243 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 बहुत बार तुमसे अलग होकर... 244 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 और चिंता करना कि यह हमारा आख़िरी पल होगा। 245 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 फिर कभी नहीं करेंगे। 246 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 मैंने आपको उनके बारे में ज़्यादा नहीं बताया... 247 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 मेरे पिता के बारे में। 248 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 मैंने तुमसे कभी नहीं पूछा। 249 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 मेरे लिए कभी मायने नहीं रखा तुम कहाँ से आई हो। 250 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 मुझे पता है। और न ही मेरे लिए। 251 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 उन्होंने मुझे यह उनकी मृत्यु के दिन दिया। 252 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 जितना उन्हें याद है यह बहुत समय से हमारे परिवार में है। 253 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 खोलो इसे। 254 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 वह सब इसके लिए। 255 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 उनसे बहुत प्यार होगा। 256 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 वह बहुत अच्छे इंसान थे। 257 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 दयालु, बुद्धिमान। 258 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 मुझे लगता है कि वे आपको पसंद करते। 259 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 चलो कुछ भी मत कहो। 260 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 काश मैं उन्हें जानता होता। 261 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 शायद कभी तुम मुझे उनके बारे में कुछ और बता सको। 262 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 मुझे यह अच्छा लगा। 263 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 कोफुन सही है। 264 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 मुझे चलना चाहिए। 265 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 बेशक़। 266 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 वह लड़का, बूट्स... 267 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 आप उस पर भरोसा नहीं करते, है न? 268 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 मैंने कुछ समय के लिए किसी पर भी भरोसा करने की योजना नहीं बनाई है। 269 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 ठीक है। 270 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 फिर आपने इसकी अनुमति क्यों दी? 271 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हें लगा मेरे पास कोई विकल्प है। 272 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 मैं मज़ाक नहीं कर रही हूँ। 273 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 -मुझे पता है। -आपने इसे मना क्यों नहीं किया? 274 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 क्योंकि इस यात्रा के अंत में... 275 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 वे एक नए पिता से मिलेंगे। 276 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 और मैं उन्हें एक नया कारण नहीं दे सकता। 277 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 कोफुन हमारी पसंद को समझता है। 278 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 वह हमेशा से समझता है। 279 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 परेशान नहीं होता। 280 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 लेकिन वह... 281 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 मैं उसे खोना नहीं चाहता। 282 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 आप उसे नहीं खोएँगे। 283 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 हाँ। 284 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 तुमसे प्यार है। 285 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 वे मुझे पसंद नहीं करते, है न? 286 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 वे डरे हुए हैं... 287 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 और उलझन में है। 288 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 लेकिन वे अच्छे लोग हैं। वे अपनी राय बदल देंगे। 289 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 क्या वे तुम्हें पसंद करते हैं? 290 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 क्या कहा तुमने? 291 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 वे तुम पर चिल्लाते हैं। 292 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 वे तुमसे सवाल करते हैं, अहमियत कम करते हैं। 293 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 मेरे लोगों ने हमेशा मेरे साथ ऐसा व्यवहार किया। 294 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 उन्होंने तुम्हें मुखौटा क्यों पहनाया? 295 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 उन्होंने कहा कि मैं उनके जैसा नहीं था। 296 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 एक आदमी नहीं, बल्कि कुछ और। 297 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 उन्होंने कहा कि मुखौटा मुझे याद दिलाएगा। 298 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 मेरा परिवार मुझे प्यार करता है। 299 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 वे हमेशा नहीं समझते। 300 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 पर मुझे कभी भी एक पल के लिए भी संदेह नहीं हुआ कि वे मुझसे प्यार नहीं करते हैं। 301 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 तुम्हारे साथ जैसा बर्ताव किया गया, यह ग़लत था। 302 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 तुम उससे बेहतर के लायक़ हो। 303 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 लेकिन मैं वादा करती हूँ... 304 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 अब तुम हम में से एक हो। 305 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 तुमसे फिर कभी उस तरह से व्यवहार नहीं किया जाएगा। 306 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 तुम्हारी माँ। 307 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 क्या तुम्हें लगता है कि वह अन्य बच्चे से प्यार कर पाएँगी 308 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 क्योंकि वह तुमसे और तुम्हारे भाई से प्यार करती हैं? 309 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 इसमें थोड़ा समय लग सकता है। 310 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 यह उनके लिए मुश्किल है। 311 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 लेकिन... 312 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 मेरी माँ का दिल सबसे बड़ा है। 313 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 वह वही करती है जो सही है। 314 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 वह हमेशा वही करती है जो सही है। 315 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 -तुमने इतने समय तक अपना राज़ क्यों रखा? -तुम वह कैसे करती हो? 316 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 क्या? 317 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 उन लोगों पर छुपकर देखना जो तुम्हें लोगों को छुपकर देखने को देख सकते हैं। 318 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 मैं छुपने की कोशिश नहीं कर रही थी। शायद तुम बस ध्यान नहीं दे रहे थे। 319 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 क्या तुम मेरे सवाल का जवाब दोगे? 320 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 तुम किस बारे में बात कर रही हो? 321 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 कौन सा रहस्य? 322 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 तुमने इसे इतने समय तक रखा, तुम यह भी नहीं जानते कि यह अब एक रहस्य है। 323 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 अलकेनी में कोई क्यों नहीं जानता कि... 324 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 तुम देख सकते हो? 325 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 ख़ैर, यह देखते हुए कि बाकी सभी कैसे पलटे जब चुड़ैलखोजक आए, 326 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 लगता है मेरे माता-पिता बुद्धिमान थे 327 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 उस जानकारी को लोगों के साथ साझा नहीं करने के लिए। 328 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 बाबा और माघरा अलकेनी में फँस गए थे। 329 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 और मुझे लगता है उन्होंने तुम दोनों की रक्षा के लिए इसे राज़ रखा। 330 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 ऐसा ही कुछ, हाँ। 331 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 क्या मैं तुम्हें बताऊँ कि कैसा लगता है लोगों को देखना 332 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 जो नहीं जानते कि तुम उन्हें देख रहे हो? 333 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 वे तुम्हारे लिए पूरी तरह से कमज़ोर होते हैं। 334 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 तुम उनके राज़ रख सकते हो। 335 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 तुम उन्हें उनके दुश्मनों तक फैला सकते हो। 336 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 तुम उन पर हमला कर सकते हो... 337 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 उन्हें पता भी नहीं चलेगा कि यह किसने किया, 338 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 या कैसे, या क्यों। 339 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 तुम उनका जीवन बदल सकते हो। 340 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 उनका जीवन समाप्त कर सकते हो... 341 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 किसी भी कारण से... 342 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 या बिना किसी कारण। 343 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 ऐसा ईश्वर करते हैं। 344 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 तुम्हें नहीं पता होगा यह कैसा लगता है 345 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 क्योंकि तुमने कभी उस शक्ति से दूसरों को नियन्त्रित करने का विकल्प नहीं चुना। 346 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 यह तुम्हारे माता-पिता ने तुम्हारे लिए बनाया था। 347 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 लेकिन मैं जानती हूँ। 348 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 और मुझे संदेह है कि जेरलामरेल भी जानता था। 349 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 मेरे लिए, यह मुझे उन लोगों के करीब ले आया जिनकी मैं छाया बनी। 350 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 जेरलामरेल के लिए... 351 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 उन्होंने उनके बीच एक बच्चे को जन्म दिया और उसे छोड़ दिया। 352 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 तो, वैसे भी, इसका तुमसे क्या लेना देना है? 353 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 शायद मुझे यह बहुत अजीब लगता है कि तुम देख सकते हो और फिर भी बहुत कम ग़ौर करते हो। 354 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 मैं कहाँ हूँ? 355 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 कीड़ों का शहर। 356 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 मैं कहाँ हूँ? 357 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 मेरे दोस्तों। 358 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 तुम मेरे लिए क्या लाए हो? 359 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 मेरे पास एक घोड़ा है। उसे पानी चाहिए। 360 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 और मैं थकी हुई हूँ। मुझे सोना है। 361 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 मैंने पूरे दिन सवारी की है। 362 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 मुझे पिछवाड़े के लिए तेल चाहिए और इसे लगाने के लिए एक नौकरानी। 363 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 सो कर उठने के बाद मैं तुमसे बात करूँगी। 364 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 तुमने ग़लती की है... 365 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 उत्तम उँगलियाँ। 366 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 तुमने बहुत अच्छा किया। इसके लिए शुक्रिया। यह... एकदम सही रहेगी। 367 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 रेशम का कीड़ा एक आकर्षक प्राणी है। 368 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 क्या तुम जानना चाहोगी क्यों? 369 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 वह इतनी छोटी, इतनी मासूम, बेबाक शुरुआत करता है। 370 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 लेकिन अपने बहुत ही अल्प जीवन काल के दौरान, 371 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 वह ऐसी सुंदरता, ऐसी पूर्णता भरा एक पदार्थ बनाता है, 372 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 कि दुनिया के सबसे धनी पुरुष, 373 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 वे पुरुष जो अपनी पोशाकें, अपनी पत्नियों की, अपनी उपपत्नी की, 374 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 जैसी उनकी इच्छा हो, 375 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 इसे... चुनते हैं। 376 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 और जब उसके जीवन के सारे काम हो जाते हैं, उसकी उपयोगिता समाप्त हो जाती है, 377 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 वह अपने अंतिम दिन बहुत दुख में बिताता है। 378 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 उड़ने की गुहार लिए एक पंखों वाला प्राणी 379 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 पर जिसे उड़ना मना है। 380 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 ख़ुद का छिलका, इस्तेमाल किया हुआ, 381 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 मृत्यु के लिए आतुर। 382 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 तुम उसे यहाँ अच्छी तरह से जान पाओगी। 383 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 तुम उसे समझ जाओगी। 384 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 मेरे दोस्त, तुम मुझे यहाँ नहीं चाहते। 385 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 मैं अपने जीवन में एक भी कीड़े से नहीं मिली। 386 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 हाँ। शायद कुछ समय के लिए, यह तुम्हें ख़ुश कर देगा। 387 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 लेकिन जल्द ही तुम्हें इसका पछतावा होगा! 388 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 ऐसा क्या? 389 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 मुझे आश्चर्य है कि ऐसा दावा करने वाली तुम कौन हो। 390 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 नाजुक हाथ, जिन्होंने कभी काम नहीं किया। 391 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 एक बेशर्म मुँह जिसे कभी चुप नहीं किया गया। 392 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 एक धनवान महिला... 393 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 जो रोब चलाने की आदी है या अपने पति का रोब चलाने की, शायद। 394 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 लेकिन कहाँ से? 395 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 चुड़ैलखोजक के अभियान ने कुछ दिन पहले ही उसे यहाँ लाया था। 396 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 जब वह जानकारी माँग रहा था, 397 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 उसके लहजे ने मुझे कंज़ुआ में बिताए समय की याद दिला दी, 398 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 जहाँ मैं पैसे वाले कुलीन लोगों को हमारा माल बेच रहा था। 399 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 तुम्हारे लहज़े ने उन्हीं दिनों की याद ताज़ा कर दीं। 400 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 मुझे लगता है, तुम एक कुलीन स्त्री थी। 401 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 शायद उस दुष्ट रानी की पार्षद। 402 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 लेकिन कोई बात नहीं। 403 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 यहाँ तुम बाकियों के समान हो, या उनसे भी कम, शायद, 404 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 क्योंकि तुम्हें सब कुछ शुरू से ही सीखना होगा। 405 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 यदि तुम मेरे लिए कड़ी मेहनत करोगी, तुम अच्छे से रहोगी। 406 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 अगर तुम भागने की कोशिश करती हो, तो तुम दूर नहीं जा पाओगी, और परिणाम होंगे... 407 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 बुरे। 408 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 तुम दिलचस्प हो। 409 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 मैं यहाँ साथ में समय बिताने की आशा करता हूँ। 410 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 मेरी बात सुनो... 411 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 जेरलामरेल। 412 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 कोफुन? 413 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 हाँ। इधर, पिताजी। 414 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 क्या नाव स्वतंत्र है? 415 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 लंगर उठा हुआ है, लेकिन यह अटक गई है। 416 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 क्या मतलब है "अटक गई है"? कहाँ अटक गई है? 417 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 लहर चली गई है। 418 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 हम क्या करेंगे? 419 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 हमें सुबह तक इंतजार करना होगा। 420 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 आओ। 421 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 भागो। 422 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 आओ। 423 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 भागो। 424 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 वे इसे पार नहीं कर सकते, है न? 425 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 वे कर सकते हैं। लेकिन यह उन्हें धीमा कर देगा। 426 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 मैंने उन्हें सुना। 427 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 -हनिवा। -हाँ। 428 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 अपनी माँ और पैरिस को ले जाओ और उनके लिए आश्रय खोजो। 429 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। जाओ। 430 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 वे हर जगह हैं। 431 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 पिताजी, मैं आपके साथ रहूँगा। 432 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 हाँ, तुम रहोगे, बेटा। 433 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 यहाँ रुको। 434 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 सब कुछ ठीक हो जाएगा। 435 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 माघरा? 436 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 बाबा वॉस! 437 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 माँ कहाँ हैं? क्या हुआ? 438 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 -वह चली गई। -हनिवा! 439 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 -हनिवा। -नहीं। 440 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 बाबा, मैंने उसका हाथ पकड़ा हुआ था। 441 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 वे उसे ले गए? 442 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 नहीं, वह मेरा हाथ छुड़ा कर चली गई। 443 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 उसने मुझसे फुसफुसा कर कहा, "सावधान रहो।" 444 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 माँ? 445 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 माँ! 446 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 टैमैक्टी जून! 447 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 क्या तुम मेरी आवाज़ सुन सकते हो, चुड़ैलखोजक? 448 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 क्या तुम मुझे सुन सकते हो? 449 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 बोलो। 450 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 चुड़ैलखोजक... 451 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 क्या तुम मुझे सुन सकते हो? 452 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 मुझे मृत महिला की आवाज़ सुनाई दे रही है। 453 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 फिर करीब से सुनो। 454 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 मेरा हाथ थामो। 455 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 और बोलो। 456 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 जय हो... 457 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 राजकुमारी माघरा... 458 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 केन की... सभा की। 459 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 अभिवादन करो! 460 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न