1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
चेट-चेट!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
चेट-चेट-चेट!
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
सी
4
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
ये रहे तुम।
5
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
देखो क्या हुआ।
6
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
देखो मैंने क्या किया।
7
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
तुम्हारी कहानी अब ख़त्म हुई।
8
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
तुम सभी की... मैंने ख़त्म कर दी।
9
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
लेकिन मेरी तो अभी शुरुआत है।
10
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
अलविदा, पिताजी।
11
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
मैंने हमेशा आपको प्यार किया है... भले ही आपने मुझे कभी नहीं किया।
12
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
चलिए, मेरी रानी।
13
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
ईश्वर ने हमें छोड़ दिया है!
14
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
हम पायान हैं। हम पवित्र हैं। हम चुने गए हैं...
15
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
चलो लड़के।
16
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
ठीक है। अच्छा बच्चा।
17
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
यह पानी बहुत समय से ठहरा हुआ था।
18
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
और अब यह लहराने लगा है।
19
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
हमारे आगे सब कुछ है...
20
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
वह सब कुछ जो मायने रखता है।
21
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
धन्यवाद।
22
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
मैंने क्या किया?
23
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
तुमने मुझे कुछ समय अकेले रहने दिया।
24
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
उन जवाबों को जानने के लिए रुकी जिन्हें तुम जानती हो कि मैं नहीं दे सकती।
25
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
तुम्हारे पिता द्वारा तुम्हें दिए गए कुछ हल्के गहने इतने महत्वपूर्ण क्यों हैं
26
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
कि तुम अपने बच्चों की जान, अपने पति की जान जोखिम में डाल रही हो...
27
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
बस उसे पाने के लिए?
28
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
मुझे यक़ीन है कि अगर उस कहानी में कुछ और भी था जितना तुमने बताया,
29
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
तो मुझे बताने से पहले तुमने उन्हें बताया होता।
30
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
हालांकि मैं कहूँगी...
31
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
यह एक अलग सवाल है...
32
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
मैंने थोड़ा सा समय बिताया...
33
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
पर इस सवाल के बारे में सोचना बंद नहीं कर पा रही हूँ।
34
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
सवाल क्या है?
35
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
जिस दिन तुम हमारे जीवन में आई...
36
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
क्या तुम्हें याद है कि जाते वक़्त जेरलामरेल ने मुझसे आख़िरी बात क्या कही थी?
37
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
मुझे नहीं याद।
38
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
उसने कहा था, "सावधान रहना।"
39
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
उस पल में, और तब से हर पल में,
40
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
मुझे लगता था उसका मतलब था कि...
41
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"यह महिला, जिससे मुझे प्यार है, उसका और उसको होने वाले बच्चों का ध्यान रखना।"
42
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
उसके शब्द मेरे लिए मार्गदर्शन की तरह रहे हैं...
43
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
इतने साल याद रखने के लिए कुछ ठोस।
44
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
लेकिन जो सब बदल गया है जब से हमने झरना छोड़ा
45
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
और इस नदी के रास्ते चल पड़े...
46
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
मुझे लगता है कि शायद मैंने उसका मतलब ग़लत समझा है।
47
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
उसका और क्या मतलब हो सकता है?
48
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
अब तुम्हारा पति और बच्चे,
49
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
वे ख़तरा मोल लेकर निहत्थे चले गए क्योंकि तुमने ऐसा कहा था।
50
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
वे शायद ही हिचकिचाएँ हो।
51
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
और न ही तुम।
52
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
जब से हमने यह यात्रा शुरू की है मुझे तुममें कुछ बदला हुआ महसूस हो रहा है।
53
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
तुम्हारी आवाज़ में, तुम्हारी आदतों में, कुछ बदल गया है, माघरा।
54
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
कुछ भयानक।
55
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
कुछ बुरा।
56
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
मैं वही व्यक्ति हूँ जिसे लगभग जीवन भर से तुम जानती हो।
57
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
मैं तुम्हारा भ्रम समझती हूँ, और मैं तुम्हारी जिज्ञासा को समझ सकती हूँ।
58
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
लेकिन कृपया यह मत बोलो कि मेरे पापी उद्देश्यों के कारण
59
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
मेरे पति या मेरे बच्चे की जान जोखिम में है।
60
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
या मुझे उनकी कोई परवाह नहीं है।
61
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
मेरा हाथ पकड़ो।
62
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
मेरे साथ प्रार्थना करो...
63
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
कि वे सभी सुरक्षित और सकुशल वापस आएँगे।
64
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
शायद यहाँ पद-चिन्ह हो सकते हैं।
65
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
कहाँ?
66
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
यह बेतुका है।
67
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
तुमने क्या सुना?
68
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
कुछ नहीं।
69
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
मैंने गुनगुनाना सुना।
70
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
हाँ।
71
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
लोगों का एक समूह, और वे गुनगुना रहे हैं।
72
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
आवाज़ उधर से आ रही है।
73
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
गुनगुना रहा है? कौन गुनगुना रहा है?
74
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
गुनगुनाने की आवाज़।
75
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
यह क्या है?
76
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
ओपायोल। खोजी।
77
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
वहाँ कोई नहीं है। यह सुनसान दिखता है।
78
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
यह नहीं है।
79
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
वे रात में काम करते हैं, और दिन में सोते हैं।
80
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
वे वही हैं जिन्होंने हमारी चीज़ें ली।
81
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
वे निश्चित रूप से वहाँ नीचे हैं।
82
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
कितने आदमी हैं, मैं कह नहीं सकता।
83
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
मैं अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से बहुत ज़्यादा हैं।
84
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
-आराम से। -हम पीछे नहीं हट रहे हैं।
85
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
मैं यह भी अनुमान लगा रहा हूँ कि वे हम से ज़्यादा निहत्थे नहीं होंगे।
86
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
तुम्हारी माँ की चीज़ों का जो भी महत्व हो,
87
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
मुझे यक़ीन है वह नहीं चाहेगी तुम में से कोई इसके लिए मारा जाए।
88
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
मुझे भी।
89
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
लेकिन मैं उनके बिना पता लगे वहाँ अंदर जा सकती हूँ और बाहर आ सकती हूँ।
90
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
कोई अकेला कहीं नहीं जा रहा है।
91
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
मुझे अकेले जाना होगा।
92
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
इस तरह से मेरे पकड़े जाने की संभावना कम है।
93
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
मैं अंदर और बाहर चुपचाप खिसक सकती हूँ।
94
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
आपने ख़ुद ही कहा, कि वे शायद सो रहे हैं।
95
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
पर अगर तुमने उनमें से एक को जगा दिया, अन्य जल्दी से आ जाएँगे।
96
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
फिर मैं उनसे बचूँगी।
97
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
माँ को पता था कि इसे ढूँढना कितना मुश्किल होगा,
98
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
और उन्होंने फिर भी हमें कहा।
99
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
क्या हम ऐसा कह रहे हैं कि इसका मतलब समझने के लिए हमें उन पर भरोसा नहीं है?
100
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
क्या हम कह रहे हैं कि वह इस तरह का निर्णय लेने में असमर्थ है?
101
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
ठीक है।
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
आप दोनों यहीं रहो।
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
अगर मदद चाहिए होगी तो मैं बुला लूँगी।
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
लेकिन मुझे कोशिश करनी होगी।
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
यह एक भयानक विचार है।
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
नहीं, हमें उसे रोकना चाहिए था।
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
कैसे?
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
वह हम में से किसी के लिए भी ऐसे ही करती।
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
वह हम में से किसी से भी नहीं रुकती।
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
ईमानदारी से, मुझे नहीं लगता कि इससे हमारा कोई लेना-देना है।
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
मुझे लगता है कि जिस समय माँ ने अपने पिता का उल्लेख किया था,
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
उनसे उनका संबंध,
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
उसी समय हनिवा ने निर्णय कर लिया था।
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
पता है, निर्णय लेने जैसा कुछ नहीं था। यह अपरिहार्य था।
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
अनुपस्थित पिता का विचार,
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
फिर से जुड़ने का मौक़ा,
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
यह बस...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
यह उसके लिए अपरिहार्य था।
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
और मुझे डर है कि वहाँ...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
ओह, नहीं।
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
हनिवा!
122
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
हनिवा।
123
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
-क्या वह अभी भी साँस ले रही है? -हाँ।
124
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
-कहाँ चोट लगी है? -मैं नहीं देख सकता।
125
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
पापा!
126
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
रुको। नहीं।
127
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
नहीं। रुको। आप नहीं जानते कि वह कौन है!
128
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
मुझे परवाह नहीं है कि वह कौन है!
129
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
उसकी छाती।
130
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
देखो। महसूस करो।
131
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
उठो।
132
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
वह देख सकता है।
133
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
यहाँ कितना खालीपन है।
134
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
मैं इंजनों की आवाज़ों के बीच पैदा हुई...
135
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
गर्जन, शक्ति...
136
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
मतलब।
137
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
मैंने अपना पूरा जीवन उसी में बिताया।
138
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
कभी राजधानी से इतनी दूर नहीं गई कि मैं इसे सुन न सकूँ।
139
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
मैं हमेशा सोचती थी कि अगर मैं थोड़ी सी बाहर जाऊँ तो दुनिया कैसी...
140
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
सुनाई देगी।
141
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
पता चला, कुछ भी नहीं सुनाई देता।
142
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
कितना ज़्यादा उबाऊ है।
143
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
मेरी रानी, पानी की आवाज़ सुनो।
144
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
और हवा को।
145
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
और शायद अगर आप सुनें, हो सकता है कि यह आपको अपने रहस्य बता दे।
146
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
यहाँ कोई रहस्य नहीं है।
147
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
किसी भी जानकारी की सौदेबाजी नहीं हो रही है।
148
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
कोई भी कहानी बुनी नहीं जा रही है।
149
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
न ताक़त, न डर।
150
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
कुछ नहीं।
151
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
क्या वास्तव में लोग किसी भी महत्व के अभाव में...
152
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
अपने जीवन को ऐसे जीते हैं?
153
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
मुझे भी ऐसा ही लगता है, महारानी जी।
154
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
यात्रा को इसकी ज़रूरत हो सकती है,
155
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
लेकिन मुझे नहीं लगता कि मैं वैसी बन सकती हूँ।
156
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
मुझे नहीं लगता कि मेरा सबसे छोटा हिस्सा भी इसके लिए सुसज्जित है।
157
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
मुझे भूख लगी है।
158
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
मैं अपना खाना खाने के लिए तैयार हूँ।
159
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
क्या तुम्हें अंडे मिले? यही तो उसका मौसम है।
160
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
चालक?
161
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
मुझे आग बुझने की आवाज़ सुनाई दी। क्या तुम्हें खाना मिला?
162
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
चालक, तुम कहाँ हो?
163
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
आग को बुझने से रोको। आग अधिक धुआँ उत्सर्जित कर रही है।
164
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
चालक?
165
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
चालक? कमबख़्त मुझे जवाब दो।
166
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
नाइरी!
167
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
नाइरी।
168
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
नाइरी!
169
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
मेरे पास सब है जो तुम चाहो।
170
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
मेरे पास सब है जो तुम चाहो। मेरे पास अँगूठियाँ हैं। भगवान निर्मित चीज़ है।
171
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
बहुत नरम।
172
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
उत्कृष्ट उँगलियाँ।
173
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
कोई अँगूठियाँ नहीं हैं।
174
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
कोई भगवान निर्मित चीज़ नहीं।
175
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
हम आपको ले जाएँगे।
176
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
नाइरी?
177
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
नाइरी!
178
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
माँ, यह हम हैं।
179
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
हनिवा।
180
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
आओ।
181
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
क्या तुम्हें मिला?
182
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
धन्यवाद।
183
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
मैंने चार लोग गिने।
184
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
हमारा नया दोस्त कौन है?
185
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
उसे बूट्स कहते हैं।
186
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
रकून पहने हुए है।
187
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
यह वह प्राणी है जिसने हमारी चीज़ें ली।
188
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
हाँ।
189
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
लेकिन वह नहीं जानता था हम कौन थे, और उसके पास कोई विकल्प नहीं था।
190
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
कृप्या, मुझे समझाने दें।
191
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
ठीक है।
192
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
जब जेरलामरेल ने हमें छोड़ दिया,
193
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
ज्ञानोदय की सभा में जाने के लिए, जैसा कि उन्होंने वादा किया था...
194
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
ऐसा लगता है कि वह सीधे वहाँ नहीं गए।
195
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
वे सर्दियों में रुके थे।
196
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
उन्होंने ओपायोल से संपर्क किया।
197
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
वह उनके बीच एक साल तक रहे।
198
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
एक साल?
199
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
लेकिन... जब उनके बच्चे का जन्म हुआ...
200
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
उन्होंने अपनी यात्रा फिर से शुरू की।
201
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
बूट्स वह बच्चा है।
202
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
बूट्स जेरलामरेल का बेटा है।
203
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
हमारा भाई।
204
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
जेरलामरेल की यात्रा फिर से शुरू होने के बाद...
205
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
ओपायोल ने बूट्स को एक ग़ुलाम की तरह रखा।
206
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
उनके लिए खोज करने और चोरी करने के लिए मजबूर किया।
207
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
जैसे ही उन्हें पता चला कि चुड़ैलखोजक इस क्षेत्र में आ रहा है,
208
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
ओपायोल कहीं और सुरक्षा पाने के लिए चले गए।
209
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
और उन्होंने उसे यहाँ ख़ुद को बचाने के लिए छोड़ दिया।
210
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
बच्चा!
211
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
क्या तुम यह कह रही हो कि हम उसे अपने साथ ले जाएँ?
212
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
हाँ।
213
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
उसके साथ एक जानवर की तरह व्यवहार होने से बचाने के अलावा...
214
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
उससे अलावा वह हमारे लिए लाभदायक है, एक कुशल सेनानी...
215
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
वह देख सकता है।
216
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
सच में?
217
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
हाँ, वह देख सकता है।
218
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
तुम दोनों, तुम सहमत हो?
219
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
सभी ऐसे क्यों पेश आ रहे हैं?
220
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
वह परिवार है। हम उसे पीछे नहीं छोड़ रहे हैं।
221
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
मैंने भी वही सब प्रश्न पूछे जो तुमने पूछे।
222
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
मैंने भी वही चिंताएँ व्यक्त की हैं।
223
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
और?
224
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
और अगर मुझे ऐसा होने से रोकना होता, पैरिस,
225
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
मुझे लगता है कि तुम मुझे ऐसा करते सुन चुकी होती।
226
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
है न?
227
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
तुम उसके बारे में और क्या जानती हो?
228
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
उसके चौरी के कौशल के अलावा।
229
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
क्या तुम्हें उस पर भरोसा है?
230
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
मेरी देखभाल के लिए कोई नहीं था जैसे कि आप एक दूसरे के लिए करते हैं।
231
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
इसका हिस्सा बनने के लिए,
232
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
आप जो भी कहेंगे, मैं वह करूँगा।
233
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
फिर उसे आने दो।
234
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
चलो हम अपने लिए देखने वालों की एक सेना बनाना शुरू करें...
235
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
जब तक इसके नए रंगरूट अपनी निष्ठा की कसम खाने को तैयार हैं
236
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
हमारे बीच एकमात्र जनरल के लिए।
237
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
मैं कसम खाता हूँ।
238
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
नहीं, हमें दिखाओ।
239
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
कितना सुहाना दिन है।
240
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
तुम्हारी चुप्पी मुझे उसकी चुप्पी से कहीं अधिक दिलचस्प लगी।
241
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
तुम्हें पता है, मैं वहाँ होऊँगी जब वे तुम्हारे गले काटेंगे,
242
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
तुम्हें याद दिलाती हुई कि आज तुमने कितनी बड़ी ग़लती की।
243
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
बहुत बार तुमसे अलग होकर...
244
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
और चिंता करना कि यह हमारा आख़िरी पल होगा।
245
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
फिर कभी नहीं करेंगे।
246
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
मैंने आपको उनके बारे में ज़्यादा नहीं बताया...
247
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
मेरे पिता के बारे में।
248
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
मैंने तुमसे कभी नहीं पूछा।
249
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
मेरे लिए कभी मायने नहीं रखा तुम कहाँ से आई हो।
250
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
मुझे पता है। और न ही मेरे लिए।
251
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
उन्होंने मुझे यह उनकी मृत्यु के दिन दिया।
252
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
जितना उन्हें याद है यह बहुत समय से हमारे परिवार में है।
253
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
खोलो इसे।
254
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
वह सब इसके लिए।
255
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
उनसे बहुत प्यार होगा।
256
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
वह बहुत अच्छे इंसान थे।
257
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
दयालु, बुद्धिमान।
258
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
मुझे लगता है कि वे आपको पसंद करते।
259
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
चलो कुछ भी मत कहो।
260
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
काश मैं उन्हें जानता होता।
261
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
शायद कभी तुम मुझे उनके बारे में कुछ और बता सको।
262
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
मुझे यह अच्छा लगा।
263
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
कोफुन सही है।
264
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
मुझे चलना चाहिए।
265
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
बेशक़।
266
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
वह लड़का, बूट्स...
267
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
आप उस पर भरोसा नहीं करते, है न?
268
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
मैंने कुछ समय के लिए किसी पर भी भरोसा करने की योजना नहीं बनाई है।
269
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
ठीक है।
270
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
फिर आपने इसकी अनुमति क्यों दी?
271
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हें लगा मेरे पास कोई विकल्प है।
272
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
मैं मज़ाक नहीं कर रही हूँ।
273
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
-मुझे पता है। -आपने इसे मना क्यों नहीं किया?
274
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
क्योंकि इस यात्रा के अंत में...
275
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
वे एक नए पिता से मिलेंगे।
276
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
और मैं उन्हें एक नया कारण नहीं दे सकता।
277
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
कोफुन हमारी पसंद को समझता है।
278
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
वह हमेशा से समझता है।
279
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
परेशान नहीं होता।
280
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
लेकिन वह...
281
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
मैं उसे खोना नहीं चाहता।
282
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
आप उसे नहीं खोएँगे।
283
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
हाँ।
284
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
तुमसे प्यार है।
285
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
वे मुझे पसंद नहीं करते, है न?
286
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
वे डरे हुए हैं...
287
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
और उलझन में है।
288
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
लेकिन वे अच्छे लोग हैं। वे अपनी राय बदल देंगे।
289
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
क्या वे तुम्हें पसंद करते हैं?
290
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
क्या कहा तुमने?
291
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
वे तुम पर चिल्लाते हैं।
292
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
वे तुमसे सवाल करते हैं, अहमियत कम करते हैं।
293
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
मेरे लोगों ने हमेशा मेरे साथ ऐसा व्यवहार किया।
294
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
उन्होंने तुम्हें मुखौटा क्यों पहनाया?
295
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
उन्होंने कहा कि मैं उनके जैसा नहीं था।
296
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
एक आदमी नहीं, बल्कि कुछ और।
297
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
उन्होंने कहा कि मुखौटा मुझे याद दिलाएगा।
298
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
मेरा परिवार मुझे प्यार करता है।
299
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
वे हमेशा नहीं समझते।
300
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
पर मुझे कभी भी एक पल के लिए भी संदेह नहीं हुआ कि वे मुझसे प्यार नहीं करते हैं।
301
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
तुम्हारे साथ जैसा बर्ताव किया गया, यह ग़लत था।
302
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
तुम उससे बेहतर के लायक़ हो।
303
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
लेकिन मैं वादा करती हूँ...
304
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
अब तुम हम में से एक हो।
305
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
तुमसे फिर कभी उस तरह से व्यवहार नहीं किया जाएगा।
306
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
तुम्हारी माँ।
307
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
क्या तुम्हें लगता है कि वह अन्य बच्चे से प्यार कर पाएँगी
308
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
क्योंकि वह तुमसे और तुम्हारे भाई से प्यार करती हैं?
309
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
इसमें थोड़ा समय लग सकता है।
310
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
यह उनके लिए मुश्किल है।
311
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
लेकिन...
312
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
मेरी माँ का दिल सबसे बड़ा है।
313
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
वह वही करती है जो सही है।
314
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
वह हमेशा वही करती है जो सही है।
315
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
-तुमने इतने समय तक अपना राज़ क्यों रखा? -तुम वह कैसे करती हो?
316
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
क्या?
317
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
उन लोगों पर छुपकर देखना जो तुम्हें लोगों को छुपकर देखने को देख सकते हैं।
318
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
मैं छुपने की कोशिश नहीं कर रही थी। शायद तुम बस ध्यान नहीं दे रहे थे।
319
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
क्या तुम मेरे सवाल का जवाब दोगे?
320
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
तुम किस बारे में बात कर रही हो?
321
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
कौन सा रहस्य?
322
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
तुमने इसे इतने समय तक रखा, तुम यह भी नहीं जानते कि यह अब एक रहस्य है।
323
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
अलकेनी में कोई क्यों नहीं जानता कि...
324
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
तुम देख सकते हो?
325
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
ख़ैर, यह देखते हुए कि बाकी सभी कैसे पलटे जब चुड़ैलखोजक आए,
326
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
लगता है मेरे माता-पिता बुद्धिमान थे
327
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
उस जानकारी को लोगों के साथ साझा नहीं करने के लिए।
328
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
बाबा और माघरा अलकेनी में फँस गए थे।
329
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
और मुझे लगता है उन्होंने तुम दोनों की रक्षा के लिए इसे राज़ रखा।
330
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
ऐसा ही कुछ, हाँ।
331
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
क्या मैं तुम्हें बताऊँ कि कैसा लगता है लोगों को देखना
332
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
जो नहीं जानते कि तुम उन्हें देख रहे हो?
333
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
वे तुम्हारे लिए पूरी तरह से कमज़ोर होते हैं।
334
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
तुम उनके राज़ रख सकते हो।
335
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
तुम उन्हें उनके दुश्मनों तक फैला सकते हो।
336
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
तुम उन पर हमला कर सकते हो...
337
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
उन्हें पता भी नहीं चलेगा कि यह किसने किया,
338
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
या कैसे, या क्यों।
339
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
तुम उनका जीवन बदल सकते हो।
340
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
उनका जीवन समाप्त कर सकते हो...
341
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
किसी भी कारण से...
342
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
या बिना किसी कारण।
343
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
ऐसा ईश्वर करते हैं।
344
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
तुम्हें नहीं पता होगा यह कैसा लगता है
345
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
क्योंकि तुमने कभी उस शक्ति से दूसरों को नियन्त्रित करने का विकल्प नहीं चुना।
346
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
यह तुम्हारे माता-पिता ने तुम्हारे लिए बनाया था।
347
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
लेकिन मैं जानती हूँ।
348
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
और मुझे संदेह है कि जेरलामरेल भी जानता था।
349
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
मेरे लिए, यह मुझे उन लोगों के करीब ले आया जिनकी मैं छाया बनी।
350
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
जेरलामरेल के लिए...
351
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
उन्होंने उनके बीच एक बच्चे को जन्म दिया और उसे छोड़ दिया।
352
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
तो, वैसे भी, इसका तुमसे क्या लेना देना है?
353
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
शायद मुझे यह बहुत अजीब लगता है कि तुम देख सकते हो और फिर भी बहुत कम ग़ौर करते हो।
354
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
मैं कहाँ हूँ?
355
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
कीड़ों का शहर।
356
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
मैं कहाँ हूँ?
357
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
मेरे दोस्तों।
358
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
तुम मेरे लिए क्या लाए हो?
359
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
मेरे पास एक घोड़ा है। उसे पानी चाहिए।
360
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
और मैं थकी हुई हूँ। मुझे सोना है।
361
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
मैंने पूरे दिन सवारी की है।
362
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
मुझे पिछवाड़े के लिए तेल चाहिए और इसे लगाने के लिए एक नौकरानी।
363
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
सो कर उठने के बाद मैं तुमसे बात करूँगी।
364
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
तुमने ग़लती की है...
365
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
उत्तम उँगलियाँ।
366
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
तुमने बहुत अच्छा किया। इसके लिए शुक्रिया। यह... एकदम सही रहेगी।
367
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
रेशम का कीड़ा एक आकर्षक प्राणी है।
368
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
क्या तुम जानना चाहोगी क्यों?
369
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
वह इतनी छोटी, इतनी मासूम, बेबाक शुरुआत करता है।
370
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
लेकिन अपने बहुत ही अल्प जीवन काल के दौरान,
371
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
वह ऐसी सुंदरता, ऐसी पूर्णता भरा एक पदार्थ बनाता है,
372
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
कि दुनिया के सबसे धनी पुरुष,
373
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
वे पुरुष जो अपनी पोशाकें, अपनी पत्नियों की, अपनी उपपत्नी की,
374
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
जैसी उनकी इच्छा हो,
375
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
इसे... चुनते हैं।
376
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
और जब उसके जीवन के सारे काम हो जाते हैं, उसकी उपयोगिता समाप्त हो जाती है,
377
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
वह अपने अंतिम दिन बहुत दुख में बिताता है।
378
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
उड़ने की गुहार लिए एक पंखों वाला प्राणी
379
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
पर जिसे उड़ना मना है।
380
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
ख़ुद का छिलका, इस्तेमाल किया हुआ,
381
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
मृत्यु के लिए आतुर।
382
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
तुम उसे यहाँ अच्छी तरह से जान पाओगी।
383
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
तुम उसे समझ जाओगी।
384
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
मेरे दोस्त, तुम मुझे यहाँ नहीं चाहते।
385
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
मैं अपने जीवन में एक भी कीड़े से नहीं मिली।
386
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
हाँ। शायद कुछ समय के लिए, यह तुम्हें ख़ुश कर देगा।
387
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
लेकिन जल्द ही तुम्हें इसका पछतावा होगा!
388
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
ऐसा क्या?
389
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
मुझे आश्चर्य है कि ऐसा दावा करने वाली तुम कौन हो।
390
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
नाजुक हाथ, जिन्होंने कभी काम नहीं किया।
391
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
एक बेशर्म मुँह जिसे कभी चुप नहीं किया गया।
392
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
एक धनवान महिला...
393
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
जो रोब चलाने की आदी है या अपने पति का रोब चलाने की, शायद।
394
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
लेकिन कहाँ से?
395
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
चुड़ैलखोजक के अभियान ने कुछ दिन पहले ही उसे यहाँ लाया था।
396
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
जब वह जानकारी माँग रहा था,
397
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
उसके लहजे ने मुझे कंज़ुआ में बिताए समय की याद दिला दी,
398
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
जहाँ मैं पैसे वाले कुलीन लोगों को हमारा माल बेच रहा था।
399
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
तुम्हारे लहज़े ने उन्हीं दिनों की याद ताज़ा कर दीं।
400
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
मुझे लगता है, तुम एक कुलीन स्त्री थी।
401
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
शायद उस दुष्ट रानी की पार्षद।
402
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
लेकिन कोई बात नहीं।
403
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
यहाँ तुम बाकियों के समान हो, या उनसे भी कम, शायद,
404
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
क्योंकि तुम्हें सब कुछ शुरू से ही सीखना होगा।
405
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
यदि तुम मेरे लिए कड़ी मेहनत करोगी, तुम अच्छे से रहोगी।
406
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
अगर तुम भागने की कोशिश करती हो, तो तुम दूर नहीं जा पाओगी, और परिणाम होंगे...
407
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
बुरे।
408
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
तुम दिलचस्प हो।
409
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
मैं यहाँ साथ में समय बिताने की आशा करता हूँ।
410
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
मेरी बात सुनो...
411
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
जेरलामरेल।
412
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
कोफुन?
413
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
हाँ। इधर, पिताजी।
414
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
क्या नाव स्वतंत्र है?
415
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
लंगर उठा हुआ है, लेकिन यह अटक गई है।
416
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
क्या मतलब है "अटक गई है"? कहाँ अटक गई है?
417
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
लहर चली गई है।
418
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
हम क्या करेंगे?
419
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
हमें सुबह तक इंतजार करना होगा।
420
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
आओ।
421
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
भागो।
422
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
आओ।
423
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
भागो।
424
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
वे इसे पार नहीं कर सकते, है न?
425
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
वे कर सकते हैं। लेकिन यह उन्हें धीमा कर देगा।
426
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
मैंने उन्हें सुना।
427
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
-हनिवा। -हाँ।
428
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
अपनी माँ और पैरिस को ले जाओ और उनके लिए आश्रय खोजो।
429
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
मैं तुमसे प्यार करता हूँ। जाओ।
430
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
वे हर जगह हैं।
431
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
पिताजी, मैं आपके साथ रहूँगा।
432
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
हाँ, तुम रहोगे, बेटा।
433
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
यहाँ रुको।
434
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
सब कुछ ठीक हो जाएगा।
435
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
माघरा?
436
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
बाबा वॉस!
437
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
माँ कहाँ हैं? क्या हुआ?
438
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
-वह चली गई। -हनिवा!
439
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
-हनिवा। -नहीं।
440
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
बाबा, मैंने उसका हाथ पकड़ा हुआ था।
441
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
वे उसे ले गए?
442
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
नहीं, वह मेरा हाथ छुड़ा कर चली गई।
443
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
उसने मुझसे फुसफुसा कर कहा, "सावधान रहो।"
444
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
माँ?
445
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
माँ!
446
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
टैमैक्टी जून!
447
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
क्या तुम मेरी आवाज़ सुन सकते हो, चुड़ैलखोजक?
448
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
क्या तुम मुझे सुन सकते हो?
449
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
बोलो।
450
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
चुड़ैलखोजक...
451
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
क्या तुम मुझे सुन सकते हो?
452
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
मुझे मृत महिला की आवाज़ सुनाई दे रही है।
453
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
फिर करीब से सुनो।
454
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
मेरा हाथ थामो।
455
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
और बोलो।
456
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
जय हो...
457
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
राजकुमारी माघरा...
458
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
केन की... सभा की।
459
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
अभिवादन करो!
460
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न