1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Hát itt vagy!
3
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Nézd, mi történt!
4
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Nézd, mit tettem!
5
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
A történeted véget ért.
6
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Mindegyikőtöké. Én fejeztem be.
7
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
De az enyém még csak most kezdődik.
8
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Viszlát, apám!
9
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Mindig is szerettelek, még ha te nem is szerettél vissza.
10
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Kérlek, királynőm! Siessünk!
11
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Isten elhagyott minket!
12
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Mi vagyunk a Payan. Mi vagyunk a szentek. Mi vagyunk a kiválasztottak...
13
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Gyere, kutya!
14
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Jól, van, jó kutya.
15
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
A vadállat túl sokáig aludt.
16
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
De most felébredt.
17
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Minden előttünk van...
18
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
Minden, ami számít.
19
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Köszönöm.
20
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Ezt mivel érdemeltem ki?
21
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Azzal, hogy egy időre egyedül hagytál.
22
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Megálltad, hogy válaszokért nyaggass, mert tudtad, hogy nem nálam vannak.
23
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Mi lehet olyan fontos az apádtól kapott bizsuban,
24
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
hogy a megszerzéséért kockára tennéd a gyerekeid
25
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
és a férjed életét is?
26
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Biztos vagyok abban, hogy ha az ok annál fontosabb, mint amit mondtál,
27
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
akkor nekik már azelőtt elmondtad, hogy engem beavatnál.
28
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Azt azonban megjegyezném,
29
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
hogy van egy másik kérdés,
30
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
amin egy ideje rágódom,
31
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
és amit nem tudok kiverni a fejemből.
32
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Éspedig?
33
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Aznap, amikor betoppantál az életünkbe...
34
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
Jerlamarel mondott nekem valamit, mielőtt elindult. Tudod, mit?
35
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Nem én.
36
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Ennyit: "Légy óvatos!"
37
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
Akkor, és egészen mostanáig
38
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
azt feltételeztem, úgy érti:
39
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Vigyázz erre a nőre, a szerelmemre, gyermekeim anyjára!"
40
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Ez vezérelt utamon mindig is,
41
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
ez volt, amibe kapaszkodtam oly sok éven át.
42
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
De mióta elhagytuk a vízesést, és folyóra szálltunk,
43
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
minden megváltozott...
44
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
És már kételkedem abban, hogy jól értettem-e Jerlamarel szavait.
45
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Mi másra gondolhatott volna?
46
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
A férjed és a gyerekeid
47
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
fegyvertelenül kockáztatják az életüket, mert te arra kérted őket.
48
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
Alig haboztak.
49
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Ahogy te sem.
50
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Azóta érzem benned a változást, hogy elkezdtük utunkat a folyón.
51
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Hallom a hangodban, érzem a viselkedéseden, Maghra.
52
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Valami ijesztő dolgot.
53
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Valami sötétet.
54
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Ugyanaz vagyok, akit lassan egy emberöltő óta ismersz.
55
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Megértem a zavarodat és tolerálom a kíváncsiságodat.
56
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
De kérlek, ne sugalld azt, hogy a férjem és a gyerekeim
57
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
az én alantas szándékaim végett kerültek halálos veszélybe!
58
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
És azt se, hogy hidegen hagy a jólétük!
59
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Fogd meg a kezem!
60
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Imádkozz velem...
61
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
a biztonságos és sértetlen visszatérésükért.
62
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Ezek nyomoknak tűnnek.
63
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Hol?
64
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Ez nevetséges.
65
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Mit hallasz?
66
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Semmit.
67
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Én dúdolást hallok.
68
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Igen.
69
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
Sokan dúdolnak egyszerre.
70
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Arról jön.
71
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Dúdolás? Ki dúdol?
72
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Dúdolás.
73
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Ez meg mi?
74
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayolok. Guberálók.
75
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik.
76
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
De nem az.
77
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
Éjjel jönnek elő, nappal alszanak.
78
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
Ők vitték el a holminkat.
79
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
És biztos, hogy odalent vannak.
80
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Azt nem tudom, hányan,
81
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
de ha tippelnem kellene, többen, mint mi vagyunk.
82
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
- Simán. - Nem fordulunk vissza!
83
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Feltételezem, fegyverük is jóval több van.
84
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Bármennyire is fontosnak tartja anyátok azt, amit elvittek tőle,
85
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
azt biztosan nem akarja, hogy belehaljatok a visszaszerzésébe.
86
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Én sem.
87
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
De én észrevétlenül bejuthatok. Azt sem fogják tudni, hogy ott jártam.
88
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Egyedül nem mész sehová.
89
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Pedig egyedül kell mennem!
90
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Úgy van a legkisebb esély a lebukásra.
91
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Besurranok, és már jövök is.
92
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Te mondtad, hogy valószínűleg alszanak.
93
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Elég egyet felzavarnod, a többiek azonnal követik.
94
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Majd kikerülöm őket.
95
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Anya tudta, hogy nem lesz egyszerű,
96
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
mégis megkért minket.
97
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Azt akarod mondani, nem bízunk abban, hogy jól mérte fel a veszélyt?
98
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Hogy megkérdőjelezzük a döntéshozó képességeit?
99
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Rendben.
100
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Itt vagytok nekem ti.
101
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Ha segítség kell, szólok.
102
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
De meg kell próbálnom.
103
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Rémes ötlet.
104
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Meg kellett volna állítanunk.
105
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Hogyan?
106
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Ezt bármelyikünkért megtette volna.
107
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
És egyikünk sem tudta volna megállítani.
108
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Őszintén szólva, ehhez nekünk van a legkevesebb közünk.
109
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Amint anya megemlítette az apját,
110
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
a hozzá fűződő kapcsolatát,
111
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
Haniwa már eldöntötte, hogy visszaszerzi.
112
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Nem is volt mit eldönteni. Elkerülhetetlen volt.
113
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
A távollevő apa motívuma,
114
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
a lehetőség a kapcsolatteremtésre,
115
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
ez neki...
116
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Túl sok volt ez neki egyszerre.
117
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
És attól tartok, nem lesz...
118
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Ó, ne!
119
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
120
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
- Lélegzik? - Igen.
121
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
- Hol sebesült meg? - Nem látok sebet.
122
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Apa!
123
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Várj! Ne!
124
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Állj! Azt sem tudod, kicsoda!
125
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Nem is érdekel!
126
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
A mellkasa!
127
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Nézd! Tapintsd ki!
128
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Állj fel!
129
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Lát!
130
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Nagy az üresség itt.
131
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
A gépek zajába születtem bele.
132
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
A robajba, az erőbe...
133
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
Azok jelentésébe.
134
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Egész életemben ez vett körül.
135
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Soha nem merészkedtem olyan távolra a fővárostól, hogy ne halljam.
136
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Mindig is tudni akartam, milyen a világ hangja,
137
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
ha kicsivel messzebbre megyek.
138
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Ezek szerint semmilyen. Nincs hangja.
139
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Elképesztően unalmas!
140
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Hallgasd a víz csobogását, felség!
141
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
És a szél zúgását!
142
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Ha jobban odafigyelsz, a titkait is megsúghatja neked.
143
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Itt nincsenek titkok.
144
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Nem kell alkudozni az információért.
145
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Nem szőnek történeteket a háttérben.
146
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Nincs se erő, se félelem.
147
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Semmi sincs.
148
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Az emberek valóban így élik le életüket,
149
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
fontos dolgok jelenléte nélkül?
150
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Gondolom, felség.
151
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Az utazás ugyan megkövetelheti,
152
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
de én nem lennék túl jó ebben a szerepben.
153
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Nincs olyan porcikám, ami az ilyen létre alkalmas lenne.
154
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Éhes vagyok.
155
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Éhes vagyok!
156
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Elfogyasztanám a vacsorámat.
157
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Találtál tojást? Most van szezonja.
158
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Kocsis?
159
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Úgy hallom, mindjárt kialszik a tűz. Szereztél ételt?
160
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Kocsis, merre vagy?
161
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Szítsd a tűzet! A saját füstjébe fullad.
162
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Kocsis?
163
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Kocsis! Válaszolj, a kurva mindenedet!
164
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie!
165
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Megkapjátok, amit akartok.
166
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Vannak gyűrűim. Isteni csontjaim.
167
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
De puha!
168
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Kifinomult ujjak.
169
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Gyűrű egy sem.
170
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Isteni csont sem.
171
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Elviszünk.
172
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie!
173
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Anya, mi vagyunk.
174
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa!
175
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Gyere ide!
176
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Megtaláltad?
177
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Köszönöm!
178
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Négyen jöttetek.
179
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Ki az új barátunk?
180
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Csizmás a neve.
181
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Mosómedve bunda.
182
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Ő vitte el a holminkat.
183
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Igen.
184
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
De nem tudta, kik vagyunk, és nem volt más választása.
185
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Hadd magyarázzam meg!
186
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Rendben.
187
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Amikor Jerlamarel elhagyott minket,
188
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
és elment a Megvilágosodás Házába, ahogy ígérte...
189
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
nem egyenesen oda ment.
190
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Télre tábort vert.
191
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Felkereste az Opayolokat.
192
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Köztük élt egy éven át.
193
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Egy éven át?
194
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
De... amint megszületett a gyermeke...
195
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
folytatta útját.
196
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Csizmás ez a gyermek.
197
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Csizmás Jerlamarel fia.
198
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
A testvérünk.
199
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Miután folytatta útját...
200
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
az Opayolok rabszolgaként bántak vele.
201
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Guberálnia és lopnia kellett nekik.
202
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Amint kiderült, hogy a Boszorkányvadász ezen a környéken portyázik,
203
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
az Opayolok biztonságosabb környékre mentek.
204
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
És magára hagyták.
205
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Gyermek!
206
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Azt akarod mondani, hogy vigyük magunkkal?
207
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Igen.
208
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Azon túl, hogy kiutat jelentünk neki az állati sorból,
209
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
igen jól jön nekünk, mert remek harcos...
210
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
és lát.
211
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Valóban?
212
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Igen.
213
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Ebbe ti ketten is beleegyeztek?
214
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Miért viselkedik így mindenki?
215
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Családtag. Nem hagyjuk itt.
216
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Én is feltettem azokat a kérdéseket, amiket te.
217
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Kifejeztem ugyanazokat a kételyeket.
218
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
És?
219
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Ha meg akarnám tiltani, hogy velünk jöjjön,
220
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
mostanra már hallottad volna a számból.
221
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Ugye?
222
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Mi mást tudtok még róla?
223
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Azon túl, hogy ügyes tolvaj.
224
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Bíztok benne?
225
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Soha, senki nem gondoskodott rólam úgy, ahogy ti egymásról.
226
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Bármit megteszek, amit csak kértek,
227
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
hogy a részese lehessek ennek.
228
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Akkor velünk jöhet.
229
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Toborozzunk hát magunknak hadsereget a látókból...
230
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
de aki csatlakozik hozzánk, hűséget fogad
231
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
az egyetlen generálisnak, aki köztünk van.
232
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Az életem a tiéd.
233
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Ne mondd, mutasd!
234
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Tökéletes ez a nap!
235
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
A te némaságod sokkalta érdekesebb, mint a társnődé.
236
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Ott leszek, amikor elvágják a torkotokat!
237
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
Majd akkor rájöttök, mekkora hibát követtetek el ma.
238
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Túl sokszor voltunk már külön...
239
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
túl sokszor aggódtunk, látjuk-e még egymást.
240
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Soha ne szakadjunk el egymástól!
241
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Nem sokat meséltem neked róla...
242
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
az apámról.
243
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Mert nem kértelek rá.
244
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Soha nem érdekelt a származásod, a múltad.
245
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Tudom. Engem sem a tiéd.
246
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
A halála napján kaptam tőle.
247
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
A családja birtokában volt generációk óta.
248
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Nyisd ki!
249
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Ennyi hűhó ezért?
250
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Biztos nagyon szeretted.
251
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Jó ember volt.
252
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Bölcs és kedves.
253
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Tetszettél volna neki.
254
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Azért ne túlozzunk!
255
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Bárcsak ismertem volna!
256
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Majd mesélhetsz róla egyszer.
257
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Ez jó ötlet.
258
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofunnak igaza van.
259
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Mennünk kell!
260
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Természetesen.
261
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
A fiú, Csizmás...
262
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
nem bízol benne, ugye?
263
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Nem terveztem új barátokkal a közeljövőben.
264
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Értem.
265
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Akkor miért engedted?
266
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Kedves, hogy azt hiszed, volt beleszólásom.
267
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Komolyan beszélek.
268
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
- Tudom. - Miért nem tiltottad meg?
269
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Mert ennek az útnak a végén
270
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
megismerik az új apjukat.
271
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
És nem akarom eltaszítani magamtól őket.
272
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun megérti a döntéseinket.
273
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Mindig is ilyen volt.
274
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Nem szívja mellre egyiket sem.
275
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
De Haniwa...
276
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Nem akarom elveszíteni.
277
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Nem fogod.
278
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Rendben.
279
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Szeretlek.
280
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
Nem kedvelnek, mi?
281
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
Félnek,
282
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
és bizonytalanok.
283
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
De jó emberek. Majd megszoknak.
284
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
És téged szeretnek?
285
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Hogy mondtad?
286
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
Kiabálnak veled.
287
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
Megkérdőjelezik a tetteidet, lenéznek.
288
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Velem is így bántak a törzsben.
289
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Miért kellett maszkot viselned?
290
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
Azt mondták, nem vagyok olyan, mint ők.
291
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Nem ember vagyok, valami más.
292
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
És a maszk majd erre emlékeztet.
293
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
A családom szeret.
294
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
Nem mindig értenek meg.
295
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
De a szeretetükben soha nem kételkedtem.
296
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Ahogy veled bántak, az nagyon nem volt helyes.
297
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Ennél jobbat érdemelsz.
298
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
De azt garantálom,
299
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
hogy mostantól közénk tartozol.
300
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
És soha többé nem bánnak így veled.
301
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Ott az anyád.
302
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Szerinted van hely a szívében még egy gyermeknek
303
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
két másik mellett?
304
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Az nem fog rögvest menni.
305
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Bonyolult ez neki.
306
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
De...
307
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
anyámnak van a legnagyobb szíve a világon.
308
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Azt teszi, ami helyes.
309
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Mindig azt teszi.
310
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
- Miért titkolóztál ilyen sokáig? - Ezt hogy csinálod?
311
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Mit?
312
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Észrevétlenül a háta mögé lopakodni annak, aki lát?
313
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Nem lopakodtam. Szerintem elbambultál.
314
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Válaszolsz a kérdésemre?
315
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
Mire gondolsz?
316
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Milyen titokra?
317
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Olyan sokáig őrizted, hogy el is felejtetted, hogy titok.
318
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Miért nem tudta senki a törzsben,
319
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
hogy látsz?
320
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Ha abból indulok ki, ahogy a Boszorkányvadász megjelenésekor
321
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
a törzs viselkedett, a szüleimnek igazuk volt,
322
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
hogy ezt az apróságot elhallgatták előlük.
323
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba és Maghra az Alkennynél ragadtak.
324
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
És hogy megvédjenek benneteket, megőrizték a titkot.
325
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Igen, erről lehetett szó.
326
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Meséljek arról, milyen megfigyelni az embereket úgy,
327
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
hogy nekik fogalmuk sincs arról, hogy megfigyelik őket?
328
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
Kiszolgáltatottak.
329
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Megőrizheted a titkaikat,
330
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
de átadhatod az ellenségeiknek.
331
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Lecsaphatsz rájuk anélkül,
332
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
hogy megtudnák, ki tette,
333
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
hogyan, vagy miért.
334
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Megváltoztathatod az életüket.
335
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
De véget is vethetsz annak.
336
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
Bármilyen okkal.
337
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
Vagy ok nélkül.
338
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Ezt teszik az istenek.
339
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Nem tudhatod, milyen érzés ez,
340
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
hiszen nem te döntöttél arról, mire használod a képességedet.
341
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Hanem a szüleid.
342
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
De én tudom.
343
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
És szerintem Jerlamarel is tudta.
344
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
Engem közelebb hozott azokhoz, akiket árnyként követtem.
345
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Jerlamarel pedig...
346
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
nemzett közéjük egy gyereket, és magára hagyta.
347
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
És mi köze van mindennek hozzád?
348
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Talán csak mulattat, milyen keveset veszel észre, pedig látsz.
349
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Hol vagyok?
350
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
A Férgek Városában.
351
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Hol vagyok?
352
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Barátaim!
353
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Mit hoztatok nekem?
354
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
A lovamnak vízre van szüksége!
355
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
Én pedig fáradt vagyok, és aludnom kell!
356
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Egész nap lovagoltam!
357
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Olaj kell a faromra, és egy komorna, aki rákeni.
358
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Miután kialudtam magam, beszélünk!
359
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Nagy hibát követtél el...
360
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Finom ujjak!
361
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Ügyesek voltatok. Köszönöm szépen. Ez a nő... tökéletes lesz.
362
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
A selyemhernyó lenyűgöző teremtmény.
363
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Tudod, miért?
364
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Mert nagyon kicsi, jelentéktelen féregként kezdi.
365
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
De rendkívül rövid élete során
366
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
olyan csodálatos, tökéletes anyagot hoz létre,
367
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
amit a világ leggazdagabb emberei,
368
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
akik bármibe öltöztethetnék magukat,
369
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
asszonyaikat, szeretőiket,
370
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
is magukénak akarnak tudni.
371
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
És amikor élete véget ér, és már semmi hasznát nem venni,
372
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
utolsó napjait szomorú, groteszk formában tölti.
373
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Szárnyas teremtményként, ami nagyon szeretne repülni,
374
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
de nem adatott meg neki a képesség.
375
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Csak egy elhasznált, korhadó hüvely már,
376
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
aki a halált várja.
377
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Nagyon közeli barátságba fogtok kerülni.
378
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Meg fogod érteni.
379
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Barátom, nem akarod te, hogy én itt legyek.
380
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Még nem találkoztam féreggel.
381
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Igen, egy ideig szórakoztató lehet.
382
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
De hamarosan nagyon megbánod!
383
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Valóban?
384
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Vajon ki lehetsz, hogy ilyeneket kijelenthess?
385
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Finom a bőröd a kezeden. Nem munkáskéz.
386
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Pimasz száj, pofon nem sok csattant rajta.
387
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Vagyonos nő...
388
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
aki hozzászokott a hatalma, vagy férje hatalmának fitogtatásához.
389
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
De hová valósi?
390
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
A Boszorkányvadászt portyája erre a környékre hozta.
391
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Amikor információt kért,
392
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
a beszéde felidézte a Kanzuában eltöltött időmet.
393
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
A portékánkat a pénzüket szóró nemeseknek adtuk el.
394
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
A beszéded ismét felidézte azt az időszakot.
395
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Nemes asszony voltál, feltételezem.
396
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Tanácsadó lehettél a kurva királynő mellett.
397
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Mindegy is.
398
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Itt ugyanolyan leszel, mint a többiek, talán még annyi sem,
399
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
hiszen mindent meg kell tanulnod, elölről.
400
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Ha keményen dolgozol, jól fogsz élni.
401
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Ha meg akarsz szökni, nem jutsz messzire, és a következmények...
402
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
kellemetlenek lesznek.
403
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Érdekes példány vagy.
404
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Alig várom az együtt töltött napokat! Bármennyi is jusson belőle.
405
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Halld szavam...
406
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
Jerlamarel!
407
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
408
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Itt vagyok, apa!
409
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Menetkész a hajó?
410
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Már nincs horgonyon, de megrekedt.
411
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Hogyhogy megrekedt? Hol?
412
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Levonult a dagály.
413
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Most mihez kezdünk?
414
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Reggelig nem tehetünk semmit.
415
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Gyere!
416
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Fuss!
417
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Gyere!
418
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Fuss!
419
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
Ezen nem tudnak átlovagolni, ugye?
420
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Dehogynem. Csak lassan.
421
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Hallom is őket.
422
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
- Haniwa. - Igen?
423
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Fogd anyádat és Parist, és vidd biztonságba őket!
424
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Szeretlek. Menj!
425
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Mindenütt ott vannak!
426
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Apám, együtt harcolok veled.
427
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Úgy lesz, fiam!
428
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Maradjatok itt!
429
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Minden rendben lesz.
430
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
431
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
432
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Hol van anya? Mi történt?
433
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
- Elment! - Haniwa!
434
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
- Haniwa! - Ne!
435
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, fogtam a kezét.
436
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Elvitték?
437
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Nem. Eleresztette a kezem.
438
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
És azt súgta nekem: "Légy óvatos!"
439
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Anya!
440
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
441
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Hallod a hangom, Boszorkányvadász?
442
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Hallasz?
443
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Beszélj!
444
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Boszorkányvadász...
445
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
hallasz?
446
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Egy halott nő hangját hallom.
447
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Akkor jól figyelj!
448
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Fogd meg a kezem,
449
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
és beszélj!
450
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Üdvözöllek,
451
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
Maghra hercegnő...
452
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
a Kane-klánból!
453
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Mindenki behódol!
454
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
A feliratot fordította: Varga Attila