1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Hát itt vagy! 3 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Nézd, mi történt! 4 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Nézd, mit tettem! 5 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 A történeted véget ért. 6 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Mindegyikőtöké. Én fejeztem be. 7 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 De az enyém még csak most kezdődik. 8 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Viszlát, apám! 9 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Mindig is szerettelek, még ha te nem is szerettél vissza. 10 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Kérlek, királynőm! Siessünk! 11 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Isten elhagyott minket! 12 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Mi vagyunk a Payan. Mi vagyunk a szentek. Mi vagyunk a kiválasztottak... 13 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Gyere, kutya! 14 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Jól, van, jó kutya. 15 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 A vadállat túl sokáig aludt. 16 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 De most felébredt. 17 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Minden előttünk van... 18 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 Minden, ami számít. 19 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Köszönöm. 20 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Ezt mivel érdemeltem ki? 21 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Azzal, hogy egy időre egyedül hagytál. 22 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Megálltad, hogy válaszokért nyaggass, mert tudtad, hogy nem nálam vannak. 23 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Mi lehet olyan fontos az apádtól kapott bizsuban, 24 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 hogy a megszerzéséért kockára tennéd a gyerekeid 25 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 és a férjed életét is? 26 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Biztos vagyok abban, hogy ha az ok annál fontosabb, mint amit mondtál, 27 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 akkor nekik már azelőtt elmondtad, hogy engem beavatnál. 28 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Azt azonban megjegyezném, 29 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 hogy van egy másik kérdés, 30 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 amin egy ideje rágódom, 31 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 és amit nem tudok kiverni a fejemből. 32 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Éspedig? 33 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Aznap, amikor betoppantál az életünkbe... 34 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 Jerlamarel mondott nekem valamit, mielőtt elindult. Tudod, mit? 35 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Nem én. 36 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Ennyit: "Légy óvatos!" 37 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 Akkor, és egészen mostanáig 38 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 azt feltételeztem, úgy érti: 39 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Vigyázz erre a nőre, a szerelmemre, gyermekeim anyjára!" 40 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Ez vezérelt utamon mindig is, 41 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 ez volt, amibe kapaszkodtam oly sok éven át. 42 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 De mióta elhagytuk a vízesést, és folyóra szálltunk, 43 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 minden megváltozott... 44 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 És már kételkedem abban, hogy jól értettem-e Jerlamarel szavait. 45 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Mi másra gondolhatott volna? 46 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 A férjed és a gyerekeid 47 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 fegyvertelenül kockáztatják az életüket, mert te arra kérted őket. 48 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 Alig haboztak. 49 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Ahogy te sem. 50 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Azóta érzem benned a változást, hogy elkezdtük utunkat a folyón. 51 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Hallom a hangodban, érzem a viselkedéseden, Maghra. 52 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Valami ijesztő dolgot. 53 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Valami sötétet. 54 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Ugyanaz vagyok, akit lassan egy emberöltő óta ismersz. 55 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Megértem a zavarodat és tolerálom a kíváncsiságodat. 56 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 De kérlek, ne sugalld azt, hogy a férjem és a gyerekeim 57 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 az én alantas szándékaim végett kerültek halálos veszélybe! 58 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 És azt se, hogy hidegen hagy a jólétük! 59 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Fogd meg a kezem! 60 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Imádkozz velem... 61 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 a biztonságos és sértetlen visszatérésükért. 62 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Ezek nyomoknak tűnnek. 63 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Hol? 64 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Ez nevetséges. 65 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Mit hallasz? 66 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Semmit. 67 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Én dúdolást hallok. 68 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Igen. 69 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 Sokan dúdolnak egyszerre. 70 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Arról jön. 71 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Dúdolás? Ki dúdol? 72 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Dúdolás. 73 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Ez meg mi? 74 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayolok. Guberálók. 75 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Nincs itt senki. Elhagyatottnak tűnik. 76 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 De nem az. 77 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 Éjjel jönnek elő, nappal alszanak. 78 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 Ők vitték el a holminkat. 79 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 És biztos, hogy odalent vannak. 80 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Azt nem tudom, hányan, 81 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 de ha tippelnem kellene, többen, mint mi vagyunk. 82 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 - Simán. - Nem fordulunk vissza! 83 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Feltételezem, fegyverük is jóval több van. 84 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Bármennyire is fontosnak tartja anyátok azt, amit elvittek tőle, 85 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 azt biztosan nem akarja, hogy belehaljatok a visszaszerzésébe. 86 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Én sem. 87 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 De én észrevétlenül bejuthatok. Azt sem fogják tudni, hogy ott jártam. 88 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Egyedül nem mész sehová. 89 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Pedig egyedül kell mennem! 90 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Úgy van a legkisebb esély a lebukásra. 91 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Besurranok, és már jövök is. 92 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Te mondtad, hogy valószínűleg alszanak. 93 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Elég egyet felzavarnod, a többiek azonnal követik. 94 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Majd kikerülöm őket. 95 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Anya tudta, hogy nem lesz egyszerű, 96 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 mégis megkért minket. 97 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Azt akarod mondani, nem bízunk abban, hogy jól mérte fel a veszélyt? 98 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Hogy megkérdőjelezzük a döntéshozó képességeit? 99 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Rendben. 100 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Itt vagytok nekem ti. 101 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Ha segítség kell, szólok. 102 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 De meg kell próbálnom. 103 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Rémes ötlet. 104 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Meg kellett volna állítanunk. 105 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Hogyan? 106 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Ezt bármelyikünkért megtette volna. 107 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 És egyikünk sem tudta volna megállítani. 108 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Őszintén szólva, ehhez nekünk van a legkevesebb közünk. 109 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Amint anya megemlítette az apját, 110 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 a hozzá fűződő kapcsolatát, 111 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 Haniwa már eldöntötte, hogy visszaszerzi. 112 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Nem is volt mit eldönteni. Elkerülhetetlen volt. 113 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 A távollevő apa motívuma, 114 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 a lehetőség a kapcsolatteremtésre, 115 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 ez neki... 116 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Túl sok volt ez neki egyszerre. 117 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 És attól tartok, nem lesz... 118 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Ó, ne! 119 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 120 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 - Lélegzik? - Igen. 121 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 - Hol sebesült meg? - Nem látok sebet. 122 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Apa! 123 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Várj! Ne! 124 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Állj! Azt sem tudod, kicsoda! 125 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Nem is érdekel! 126 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 A mellkasa! 127 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Nézd! Tapintsd ki! 128 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Állj fel! 129 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Lát! 130 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Nagy az üresség itt. 131 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 A gépek zajába születtem bele. 132 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 A robajba, az erőbe... 133 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 Azok jelentésébe. 134 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Egész életemben ez vett körül. 135 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Soha nem merészkedtem olyan távolra a fővárostól, hogy ne halljam. 136 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Mindig is tudni akartam, milyen a világ hangja, 137 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 ha kicsivel messzebbre megyek. 138 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Ezek szerint semmilyen. Nincs hangja. 139 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Elképesztően unalmas! 140 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Hallgasd a víz csobogását, felség! 141 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 És a szél zúgását! 142 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Ha jobban odafigyelsz, a titkait is megsúghatja neked. 143 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Itt nincsenek titkok. 144 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Nem kell alkudozni az információért. 145 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Nem szőnek történeteket a háttérben. 146 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Nincs se erő, se félelem. 147 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Semmi sincs. 148 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Az emberek valóban így élik le életüket, 149 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 fontos dolgok jelenléte nélkül? 150 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Gondolom, felség. 151 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Az utazás ugyan megkövetelheti, 152 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 de én nem lennék túl jó ebben a szerepben. 153 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Nincs olyan porcikám, ami az ilyen létre alkalmas lenne. 154 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Éhes vagyok. 155 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Éhes vagyok! 156 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Elfogyasztanám a vacsorámat. 157 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Találtál tojást? Most van szezonja. 158 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Kocsis? 159 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Úgy hallom, mindjárt kialszik a tűz. Szereztél ételt? 160 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Kocsis, merre vagy? 161 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Szítsd a tűzet! A saját füstjébe fullad. 162 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Kocsis? 163 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Kocsis! Válaszolj, a kurva mindenedet! 164 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie! 165 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Megkapjátok, amit akartok. 166 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Vannak gyűrűim. Isteni csontjaim. 167 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 De puha! 168 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Kifinomult ujjak. 169 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Gyűrű egy sem. 170 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Isteni csont sem. 171 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Elviszünk. 172 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie! 173 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Anya, mi vagyunk. 174 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa! 175 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Gyere ide! 176 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Megtaláltad? 177 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Köszönöm! 178 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Négyen jöttetek. 179 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Ki az új barátunk? 180 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Csizmás a neve. 181 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Mosómedve bunda. 182 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 Ő vitte el a holminkat. 183 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Igen. 184 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 De nem tudta, kik vagyunk, és nem volt más választása. 185 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Hadd magyarázzam meg! 186 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Rendben. 187 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Amikor Jerlamarel elhagyott minket, 188 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 és elment a Megvilágosodás Házába, ahogy ígérte... 189 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 nem egyenesen oda ment. 190 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Télre tábort vert. 191 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Felkereste az Opayolokat. 192 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Köztük élt egy éven át. 193 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Egy éven át? 194 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 De... amint megszületett a gyermeke... 195 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 folytatta útját. 196 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Csizmás ez a gyermek. 197 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Csizmás Jerlamarel fia. 198 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 A testvérünk. 199 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Miután folytatta útját... 200 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 az Opayolok rabszolgaként bántak vele. 201 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 Guberálnia és lopnia kellett nekik. 202 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Amint kiderült, hogy a Boszorkányvadász ezen a környéken portyázik, 203 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 az Opayolok biztonságosabb környékre mentek. 204 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 És magára hagyták. 205 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Gyermek! 206 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Azt akarod mondani, hogy vigyük magunkkal? 207 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Igen. 208 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Azon túl, hogy kiutat jelentünk neki az állati sorból, 209 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 igen jól jön nekünk, mert remek harcos... 210 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 és lát. 211 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Valóban? 212 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Igen. 213 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Ebbe ti ketten is beleegyeztek? 214 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Miért viselkedik így mindenki? 215 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Családtag. Nem hagyjuk itt. 216 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Én is feltettem azokat a kérdéseket, amiket te. 217 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Kifejeztem ugyanazokat a kételyeket. 218 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 És? 219 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Ha meg akarnám tiltani, hogy velünk jöjjön, 220 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 mostanra már hallottad volna a számból. 221 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Ugye? 222 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Mi mást tudtok még róla? 223 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Azon túl, hogy ügyes tolvaj. 224 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Bíztok benne? 225 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Soha, senki nem gondoskodott rólam úgy, ahogy ti egymásról. 226 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Bármit megteszek, amit csak kértek, 227 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 hogy a részese lehessek ennek. 228 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Akkor velünk jöhet. 229 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Toborozzunk hát magunknak hadsereget a látókból... 230 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 de aki csatlakozik hozzánk, hűséget fogad 231 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 az egyetlen generálisnak, aki köztünk van. 232 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Az életem a tiéd. 233 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Ne mondd, mutasd! 234 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Tökéletes ez a nap! 235 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 A te némaságod sokkalta érdekesebb, mint a társnődé. 236 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Ott leszek, amikor elvágják a torkotokat! 237 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 Majd akkor rájöttök, mekkora hibát követtetek el ma. 238 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Túl sokszor voltunk már külön... 239 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 túl sokszor aggódtunk, látjuk-e még egymást. 240 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Soha ne szakadjunk el egymástól! 241 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Nem sokat meséltem neked róla... 242 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 az apámról. 243 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Mert nem kértelek rá. 244 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Soha nem érdekelt a származásod, a múltad. 245 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Tudom. Engem sem a tiéd. 246 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 A halála napján kaptam tőle. 247 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 A családja birtokában volt generációk óta. 248 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Nyisd ki! 249 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Ennyi hűhó ezért? 250 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Biztos nagyon szeretted. 251 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Jó ember volt. 252 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Bölcs és kedves. 253 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Tetszettél volna neki. 254 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Azért ne túlozzunk! 255 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Bárcsak ismertem volna! 256 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Majd mesélhetsz róla egyszer. 257 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Ez jó ötlet. 258 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofunnak igaza van. 259 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Mennünk kell! 260 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Természetesen. 261 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 A fiú, Csizmás... 262 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 nem bízol benne, ugye? 263 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Nem terveztem új barátokkal a közeljövőben. 264 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Értem. 265 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Akkor miért engedted? 266 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Kedves, hogy azt hiszed, volt beleszólásom. 267 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Komolyan beszélek. 268 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 - Tudom. - Miért nem tiltottad meg? 269 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Mert ennek az útnak a végén 270 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 megismerik az új apjukat. 271 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 És nem akarom eltaszítani magamtól őket. 272 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun megérti a döntéseinket. 273 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Mindig is ilyen volt. 274 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Nem szívja mellre egyiket sem. 275 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 De Haniwa... 276 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Nem akarom elveszíteni. 277 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Nem fogod. 278 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Rendben. 279 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Szeretlek. 280 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 Nem kedvelnek, mi? 281 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 Félnek, 282 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 és bizonytalanok. 283 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 De jó emberek. Majd megszoknak. 284 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 És téged szeretnek? 285 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Hogy mondtad? 286 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 Kiabálnak veled. 287 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 Megkérdőjelezik a tetteidet, lenéznek. 288 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Velem is így bántak a törzsben. 289 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Miért kellett maszkot viselned? 290 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 Azt mondták, nem vagyok olyan, mint ők. 291 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Nem ember vagyok, valami más. 292 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 És a maszk majd erre emlékeztet. 293 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 A családom szeret. 294 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 Nem mindig értenek meg. 295 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 De a szeretetükben soha nem kételkedtem. 296 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Ahogy veled bántak, az nagyon nem volt helyes. 297 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Ennél jobbat érdemelsz. 298 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 De azt garantálom, 299 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 hogy mostantól közénk tartozol. 300 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 És soha többé nem bánnak így veled. 301 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Ott az anyád. 302 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Szerinted van hely a szívében még egy gyermeknek 303 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 két másik mellett? 304 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Az nem fog rögvest menni. 305 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Bonyolult ez neki. 306 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 De... 307 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 anyámnak van a legnagyobb szíve a világon. 308 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Azt teszi, ami helyes. 309 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Mindig azt teszi. 310 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 - Miért titkolóztál ilyen sokáig? - Ezt hogy csinálod? 311 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Mit? 312 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Észrevétlenül a háta mögé lopakodni annak, aki lát? 313 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Nem lopakodtam. Szerintem elbambultál. 314 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Válaszolsz a kérdésemre? 315 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 Mire gondolsz? 316 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Milyen titokra? 317 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Olyan sokáig őrizted, hogy el is felejtetted, hogy titok. 318 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Miért nem tudta senki a törzsben, 319 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 hogy látsz? 320 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Ha abból indulok ki, ahogy a Boszorkányvadász megjelenésekor 321 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 a törzs viselkedett, a szüleimnek igazuk volt, 322 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 hogy ezt az apróságot elhallgatták előlük. 323 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba és Maghra az Alkennynél ragadtak. 324 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 És hogy megvédjenek benneteket, megőrizték a titkot. 325 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Igen, erről lehetett szó. 326 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Meséljek arról, milyen megfigyelni az embereket úgy, 327 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 hogy nekik fogalmuk sincs arról, hogy megfigyelik őket? 328 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 Kiszolgáltatottak. 329 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Megőrizheted a titkaikat, 330 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 de átadhatod az ellenségeiknek. 331 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Lecsaphatsz rájuk anélkül, 332 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 hogy megtudnák, ki tette, 333 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 hogyan, vagy miért. 334 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Megváltoztathatod az életüket. 335 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 De véget is vethetsz annak. 336 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 Bármilyen okkal. 337 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 Vagy ok nélkül. 338 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 Ezt teszik az istenek. 339 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Nem tudhatod, milyen érzés ez, 340 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 hiszen nem te döntöttél arról, mire használod a képességedet. 341 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Hanem a szüleid. 342 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 De én tudom. 343 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 És szerintem Jerlamarel is tudta. 344 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 Engem közelebb hozott azokhoz, akiket árnyként követtem. 345 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 Jerlamarel pedig... 346 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 nemzett közéjük egy gyereket, és magára hagyta. 347 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 És mi köze van mindennek hozzád? 348 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Talán csak mulattat, milyen keveset veszel észre, pedig látsz. 349 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Hol vagyok? 350 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 A Férgek Városában. 351 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Hol vagyok? 352 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Barátaim! 353 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Mit hoztatok nekem? 354 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 A lovamnak vízre van szüksége! 355 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 Én pedig fáradt vagyok, és aludnom kell! 356 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Egész nap lovagoltam! 357 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Olaj kell a faromra, és egy komorna, aki rákeni. 358 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Miután kialudtam magam, beszélünk! 359 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Nagy hibát követtél el... 360 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Finom ujjak! 361 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Ügyesek voltatok. Köszönöm szépen. Ez a nő... tökéletes lesz. 362 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 A selyemhernyó lenyűgöző teremtmény. 363 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Tudod, miért? 364 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Mert nagyon kicsi, jelentéktelen féregként kezdi. 365 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 De rendkívül rövid élete során 366 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 olyan csodálatos, tökéletes anyagot hoz létre, 367 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 amit a világ leggazdagabb emberei, 368 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 akik bármibe öltöztethetnék magukat, 369 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 asszonyaikat, szeretőiket, 370 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 is magukénak akarnak tudni. 371 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 És amikor élete véget ér, és már semmi hasznát nem venni, 372 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 utolsó napjait szomorú, groteszk formában tölti. 373 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Szárnyas teremtményként, ami nagyon szeretne repülni, 374 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 de nem adatott meg neki a képesség. 375 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Csak egy elhasznált, korhadó hüvely már, 376 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 aki a halált várja. 377 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Nagyon közeli barátságba fogtok kerülni. 378 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Meg fogod érteni. 379 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Barátom, nem akarod te, hogy én itt legyek. 380 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 Még nem találkoztam féreggel. 381 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Igen, egy ideig szórakoztató lehet. 382 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 De hamarosan nagyon megbánod! 383 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Valóban? 384 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Vajon ki lehetsz, hogy ilyeneket kijelenthess? 385 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Finom a bőröd a kezeden. Nem munkáskéz. 386 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 Pimasz száj, pofon nem sok csattant rajta. 387 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 Vagyonos nő... 388 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 aki hozzászokott a hatalma, vagy férje hatalmának fitogtatásához. 389 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 De hová valósi? 390 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 A Boszorkányvadászt portyája erre a környékre hozta. 391 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Amikor információt kért, 392 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 a beszéde felidézte a Kanzuában eltöltött időmet. 393 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 A portékánkat a pénzüket szóró nemeseknek adtuk el. 394 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 A beszéded ismét felidézte azt az időszakot. 395 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Nemes asszony voltál, feltételezem. 396 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Tanácsadó lehettél a kurva királynő mellett. 397 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Mindegy is. 398 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Itt ugyanolyan leszel, mint a többiek, talán még annyi sem, 399 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 hiszen mindent meg kell tanulnod, elölről. 400 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Ha keményen dolgozol, jól fogsz élni. 401 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Ha meg akarsz szökni, nem jutsz messzire, és a következmények... 402 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 kellemetlenek lesznek. 403 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Érdekes példány vagy. 404 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Alig várom az együtt töltött napokat! Bármennyi is jusson belőle. 405 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Halld szavam... 406 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 Jerlamarel! 407 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 408 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Itt vagyok, apa! 409 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Menetkész a hajó? 410 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Már nincs horgonyon, de megrekedt. 411 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Hogyhogy megrekedt? Hol? 412 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Levonult a dagály. 413 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Most mihez kezdünk? 414 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Reggelig nem tehetünk semmit. 415 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Gyere! 416 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Fuss! 417 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Gyere! 418 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Fuss! 419 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 Ezen nem tudnak átlovagolni, ugye? 420 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Dehogynem. Csak lassan. 421 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Hallom is őket. 422 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 - Haniwa. - Igen? 423 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Fogd anyádat és Parist, és vidd biztonságba őket! 424 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Szeretlek. Menj! 425 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 Mindenütt ott vannak! 426 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Apám, együtt harcolok veled. 427 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Úgy lesz, fiam! 428 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Maradjatok itt! 429 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Minden rendben lesz. 430 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 431 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 432 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Hol van anya? Mi történt? 433 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 - Elment! - Haniwa! 434 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 - Haniwa! - Ne! 435 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, fogtam a kezét. 436 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Elvitték? 437 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Nem. Eleresztette a kezem. 438 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 És azt súgta nekem: "Légy óvatos!" 439 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Anya! 440 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 441 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Hallod a hangom, Boszorkányvadász? 442 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Hallasz? 443 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Beszélj! 444 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Boszorkányvadász... 445 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 hallasz? 446 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Egy halott nő hangját hallom. 447 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Akkor jól figyelj! 448 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Fogd meg a kezem, 449 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 és beszélj! 450 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Üdvözöllek, 451 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 Maghra hercegnő... 452 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 a Kane-klánból! 453 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Mindenki behódol! 454 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 A feliratot fordította: Varga Attila