1 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Eccoti qui. 2 00:02:34,284 --> 00:02:35,744 Guarda cos'è successo. 3 00:02:37,621 --> 00:02:38,956 Guarda cos'ho fatto. 4 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Ora la tua storia è finita. 5 00:02:46,421 --> 00:02:47,756 Quella di tutti voi. 6 00:02:48,257 --> 00:02:49,591 L'ho terminata io. 7 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Ma la mia è solo agli inizi. 8 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Addio, padre. 9 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Ti ho sempre amato, anche se tu non hai amato me. 10 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Vi prego, Maestà. 11 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Dio ci ha abbandonato! 12 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Noi siamo Payan. Siamo sacri. Siamo i prescelti... 13 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Andiamo. 14 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Ok. Bravo. 15 00:04:12,508 --> 00:04:14,551 La bestia ha dormito troppo a lungo. 16 00:04:15,511 --> 00:04:16,969 E ora si è risvegliata. 17 00:04:25,103 --> 00:04:26,772 Tutto ciò che abbiamo davanti, 18 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 è tutto ciò che conta. 19 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Ti ringrazio. 20 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Che cosa ho fatto? 21 00:05:23,662 --> 00:05:25,622 Mi hai concesso del tempo da sola. 22 00:05:26,915 --> 00:05:30,836 Hai resistito all'impulso di ottenere risposte che sai che non posso dare. 23 00:05:35,299 --> 00:05:37,843 Che cosa potrà mai esserci di tanto importante 24 00:05:37,926 --> 00:05:40,596 in un sacchetto che ti ha dato tuo padre 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 da farti rischiare la vita dei tuoi figli, la vita di tuo marito, 26 00:05:47,269 --> 00:05:48,854 solo per recuperarlo? 27 00:05:51,315 --> 00:05:52,649 Sono sicura 28 00:05:52,941 --> 00:05:56,737 che se ci fosse altro da aggiungere alla storia che hai già divulgato, 29 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 l'avresti detto a loro prima di dirlo a me. 30 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Devo dire 31 00:06:07,080 --> 00:06:10,375 che c'è una domanda diversa 32 00:06:11,460 --> 00:06:14,296 che, da un po' di tempo a questa parte, 33 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 non riesco a far tacere nella mia testa. 34 00:06:21,094 --> 00:06:22,554 Di che domanda si tratta? 35 00:06:25,307 --> 00:06:27,476 Il giorno in cui sei arrivata da noi, 36 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 ti ricordi l'ultima cosa che Jerlamarel mi ha detto mentre andava via? 37 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 No. 38 00:06:38,529 --> 00:06:39,905 Ha detto: 39 00:06:40,948 --> 00:06:42,241 "Fa' attenzione." 40 00:06:45,077 --> 00:06:48,789 In quel momento, e in ogni momento da allora, 41 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 ho supposto che intendesse: 42 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Prenditi cura della donna che amo, dei figli che presto darà alla luce." 43 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Le sue parole sono state una roccia per me, 44 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 qualcosa di solido a cui aggrapparmi in tutti questi anni. 45 00:07:16,191 --> 00:07:20,320 Ma da quando abbiamo lasciato la cascata 46 00:07:20,654 --> 00:07:22,739 per cominciare a risalire il fiume, 47 00:07:24,032 --> 00:07:28,203 mi chiedo se non ho interpretato male ciò che intendeva. 48 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Che altro poteva intendere? 49 00:07:36,545 --> 00:07:38,839 Be', tuo marito e i tuoi figli 50 00:07:39,173 --> 00:07:42,134 sono andati incontro, disarmati, a un grave pericolo 51 00:07:42,217 --> 00:07:43,760 perché glielo hai chiesto tu. 52 00:07:43,844 --> 00:07:45,512 Quasi non hanno esitato. 53 00:07:47,890 --> 00:07:49,391 E neanche tu. 54 00:07:54,313 --> 00:07:56,523 Sento che qualcosa sta crescendo in te 55 00:07:56,607 --> 00:08:00,110 da quando abbiamo iniziato a risalire il fiume in questo viaggio. 56 00:08:03,322 --> 00:08:05,574 Qualcosa nella tua voce, 57 00:08:06,491 --> 00:08:08,619 nei tuoi modi, Maghra. 58 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Qualcosa di minaccioso. 59 00:08:13,624 --> 00:08:14,750 Qualcosa di oscuro. 60 00:08:14,833 --> 00:08:17,961 Io sono la stessa persona che conosci da quasi una vita. 61 00:08:20,422 --> 00:08:25,052 Posso comprendere la tua confusione e riesco a tollerare la tua curiosità, 62 00:08:25,135 --> 00:08:26,678 ma ti prego di non suggerire 63 00:08:26,762 --> 00:08:29,556 che mio marito o i miei figli siano in grave pericolo 64 00:08:29,640 --> 00:08:32,059 per via di alcune mie sinistre motivazioni. 65 00:08:34,852 --> 00:08:37,188 O che non mi interessi il loro benessere. 66 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Prendimi la mano. 67 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Prega con me... 68 00:09:02,172 --> 00:09:05,467 ...che possano ritornare tutti sani e salvi. 69 00:09:16,061 --> 00:09:18,063 Queste potrebbero essere delle tracce. 70 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Dove? 71 00:09:28,115 --> 00:09:29,658 Tutto ciò è ridicolo. 72 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Che cosa sentite? 73 00:09:47,259 --> 00:09:48,385 Niente. 74 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Io sento mormorare. 75 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Sì. 76 00:09:57,436 --> 00:10:01,440 Un mucchio di persone che mormorano. 77 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Viene da quella parte. 78 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Mormorii? Chi mormora? 79 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Mormorii. 80 00:10:50,531 --> 00:10:51,615 Cos'è questo? 81 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayol, i Raccattatori. 82 00:11:16,974 --> 00:11:19,393 Non c'è nessuno laggiù. Sembra abbandonato. 83 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Non lo è. 84 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 Girano di notte e dormono di giorno. 85 00:11:23,939 --> 00:11:25,732 Hanno preso loro le nostre cose. 86 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 Non c'è dubbio, sono laggiù. 87 00:11:28,110 --> 00:11:30,112 Ciò che non so dire è quanti siano. 88 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Immagino che siano molti più loro di noi. 89 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 - Esatto. - Non torneremo indietro. 90 00:11:34,950 --> 00:11:37,703 Immagino anche che siano molto meno disarmati di noi. 91 00:11:37,786 --> 00:11:39,788 Qualunque importanza abbiano i beni di vostra madre, 92 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 sono certo che non vorrebbe che moriste per loro. 93 00:11:41,999 --> 00:11:43,166 Anch'io. 94 00:11:45,043 --> 00:11:48,463 Ma posso entrare e uscire dal campo senza che si accorgano di me. 95 00:11:49,047 --> 00:11:52,301 - Nessuno va da nessuna parte da solo. - Devo andare da sola. 96 00:11:52,593 --> 00:11:54,553 Così è più difficile che mi scoprano. 97 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Entro ed esco di nascosto. 98 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 L'hai detto tu stesso, probabilmente dormono. 99 00:12:00,392 --> 00:12:03,061 Ma se ne svegli uno, gli altri arriveranno di corsa. 100 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Allora li eviterò. 101 00:12:06,815 --> 00:12:09,610 Mamma sapeva quant'era difficile trovare questo posto, 102 00:12:09,693 --> 00:12:11,278 e ce l'ha chiesto comunque. 103 00:12:12,529 --> 00:12:15,741 Vogliamo dire che non crediamo che lei capisca cosa comporti? 104 00:12:16,033 --> 00:12:18,619 O che sia incapace di prendere una decisione del genere? 105 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Ok. 106 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Ok. 107 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Voi restate qui. 108 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Se mi serve aiuto, urlo. 109 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Ma devo provarci. 110 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Questa è davvero una brutta idea. 111 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Avremmo dovuto fermarla. 112 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Come? 113 00:13:17,344 --> 00:13:19,429 Lo avrebbe fatto per chiunque di noi. 114 00:13:19,847 --> 00:13:22,474 Non si sarebbe fatta fermare da nessuno di noi. 115 00:13:23,851 --> 00:13:26,770 In realtà, non credo che questa cosa abbia a che fare con noi. 116 00:13:27,396 --> 00:13:30,232 Secondo me, quando la mamma ha parlato di suo padre, 117 00:13:30,315 --> 00:13:31,692 del suo legame con lui, 118 00:13:32,442 --> 00:13:34,361 Haniwa ha preso la sua decisione. 119 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Forse neanche c'era una decisione da prendere. Era inevitabile. 120 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 L'idea di un padre assente, 121 00:14:07,895 --> 00:14:10,647 la possibilità di recuperarlo, era... 122 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 ...troppo per lei. 123 00:15:45,158 --> 00:15:47,202 E ho solo paura che non ci sarà un... 124 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Oh, no. 125 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 126 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa! 127 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. Haniwa. 128 00:16:18,150 --> 00:16:19,484 - Respira ancora? - Sì. 129 00:16:19,610 --> 00:16:21,570 - Dov'è ferita? - Non riesco a vedere. 130 00:16:21,653 --> 00:16:22,696 Papà! 131 00:16:44,468 --> 00:16:45,469 Aspetta. No. 132 00:16:45,928 --> 00:16:47,221 Aspetta. No, no! 133 00:17:12,829 --> 00:17:14,915 No. Fermo! 134 00:17:14,997 --> 00:17:17,292 - Non sai chi è! - Non me ne importa niente! 135 00:17:17,459 --> 00:17:18,584 Il suo torace. 136 00:17:20,170 --> 00:17:21,255 Guarda... tocca. 137 00:17:28,971 --> 00:17:30,556 Tirati su. 138 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Riesce a vedere. 139 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 È così vuoto qui. 140 00:18:17,519 --> 00:18:20,147 Io sono nata in mezzo al frastuono dei motori. 141 00:18:22,441 --> 00:18:24,943 Rombi, potenza... 142 00:18:27,154 --> 00:18:28,238 ...significato. 143 00:18:30,282 --> 00:18:32,576 Ho passato la vita immersa in quei suoni. 144 00:18:35,370 --> 00:18:39,708 Non mi sono mai avventurata così lontano dalla capitale da non riuscire a sentirli. 145 00:18:41,460 --> 00:18:43,962 Mi sono sempre chiesta che rumori avrei udito 146 00:18:44,546 --> 00:18:47,049 se mi fossi avventurata più in là. 147 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Ora scopro che non c'è niente da sentire. 148 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 È incredibilmente noioso. 149 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Ascoltate l'acqua, mia Regina. 150 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 E il vento. 151 00:19:07,528 --> 00:19:11,114 Forse, se porgete l'orecchio, potrebbe sussurrarvi i suoi segreti. 152 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Non ci sono segreti qui. 153 00:19:18,872 --> 00:19:20,832 Nessuna informazione da scambiare. 154 00:19:21,375 --> 00:19:23,001 Nessuna trama da tessere. 155 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Nessuna forza, nessuna paura. 156 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Niente. 157 00:19:30,801 --> 00:19:33,595 È davvero questo il modo in cui le persone vivono, 158 00:19:34,304 --> 00:19:37,558 nell'assenza di qualcosa che abbia una minima importanza? 159 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Immagino di sì, Vostra Maestà. 160 00:19:44,898 --> 00:19:46,733 Forse questo viaggio lo richiederà, 161 00:19:46,817 --> 00:19:49,820 ma non credo che riuscirò a essere quel genere di persona. 162 00:19:50,988 --> 00:19:54,324 Non credo ci sia neanche la minima parte di me nata per questo. 163 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Ho fame. 164 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Ho fame! 165 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Sono pronta per la cena. 166 00:20:28,192 --> 00:20:30,485 Hai trovato le uova? È la stagione giusta. 167 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Cocchiere? 168 00:20:37,784 --> 00:20:40,245 Sento il fuoco smorzarsi. Hai trovato del cibo? 169 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Cocchiere, dove sei? 170 00:20:48,503 --> 00:20:51,465 Attizza il fuoco. Si sta spegnendo in una coltre di fumo. 171 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Cocchiere? 172 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Cocchiere? Cazzo, rispondimi! 173 00:21:41,265 --> 00:21:42,599 Nyrie! 174 00:21:46,270 --> 00:21:47,563 Nyrie! 175 00:22:29,938 --> 00:22:31,231 Nyrie! 176 00:22:33,734 --> 00:22:35,652 Nyrie! 177 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Ho tutto ciò che volete. 178 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Ho tutto ciò che volete. Ho anelli. Ho osso divino. 179 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 È così morbida. 180 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Dita affusolate. 181 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Niente anelli. 182 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Niente osso divino. 183 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Ti portiamo via. 184 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 185 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie! 186 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Mamma, siamo qui. 187 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 188 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Vieni. 189 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Lo lo avete trovato? 190 00:23:24,993 --> 00:23:26,036 Grazie. 191 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Ne conto quattro. 192 00:23:35,837 --> 00:23:38,257 Chi è il nostro nuovo amico? 193 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Lo chiamano Boots. 194 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Pelli di procione. 195 00:23:46,223 --> 00:23:48,767 Questa è la creatura che ha preso le nostre cose. 196 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Sì. 197 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Ma non sapeva chi fossimo e non aveva scelta. 198 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Lasciatemi spiegare, vi prego. 199 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Va bene. 200 00:24:11,081 --> 00:24:13,000 Quando Jerlamarel ci ha lasciati, 201 00:24:13,458 --> 00:24:16,128 ci ha lasciati per andare alla Casa del Chiarore, 202 00:24:16,211 --> 00:24:17,462 come aveva promesso. 203 00:24:18,755 --> 00:24:21,175 Ma pare che non sia andato direttamente lì. 204 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Si è fermato per l'inverno. 205 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Ha avvicinato gli Opayol. 206 00:24:29,183 --> 00:24:30,934 Ha vissuto con loro per un anno. 207 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Un anno? 208 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Ma, una volta nato suo figlio, 209 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 ha ripreso il suo viaggio. 210 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Boots è quel figlio. 211 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots è figlio di Jerlamarel. 212 00:24:50,621 --> 00:24:51,788 Nostro fratello. 213 00:24:59,338 --> 00:25:01,590 Quando Jerlamarel ha ripreso il viaggio, 214 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 gli Opayol hanno trattato Boots come uno schiavo. 215 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 Lo hanno costretto a rovistare nei rifiuti e rubare per loro. 216 00:25:12,100 --> 00:25:13,227 Quando si è saputo 217 00:25:13,310 --> 00:25:16,063 che il Cacciatore di Streghe stava perlustrando la zona, 218 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 gli Opayol sono andati a cercare un posto più sicuro, 219 00:25:18,607 --> 00:25:20,943 e lo hanno abbandonato qui a cavarsela da solo. 220 00:25:21,026 --> 00:25:22,236 Bambina! 221 00:25:22,653 --> 00:25:23,779 Bambina! 222 00:25:26,281 --> 00:25:28,742 Stai suggerendo che dovremmo portarlo con noi? 223 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Sì. 224 00:25:32,412 --> 00:25:36,291 Oltre a offrirgli una via d'uscita per non essere più trattato da animale, 225 00:25:37,376 --> 00:25:40,796 oltre al fatto che è una risorsa per noi, essendo un abile combattente... 226 00:25:40,879 --> 00:25:42,089 Lui può vedere. 227 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Non è vero? 228 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Sì, lui può vedere. 229 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Voi due siete d'accordo? 230 00:25:57,354 --> 00:25:59,022 Perché vi comportate così? 231 00:26:00,232 --> 00:26:02,693 Lui è della famiglia, non lo lasceremo qui. 232 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Ho fatto tutte le domande che ti poni. 233 00:26:06,864 --> 00:26:08,866 Ho espresso le stesse preoccupazioni. 234 00:26:08,949 --> 00:26:09,950 E? 235 00:26:11,660 --> 00:26:14,413 E se avessi voluto vietare che accadesse, Paris, 236 00:26:14,705 --> 00:26:16,790 immagino che mi avresti sentito farlo. 237 00:26:16,874 --> 00:26:18,083 Non credi? 238 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Che cos'altro sai di lui 239 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 oltre al fatto che è bravo a rubare? 240 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Ti fidi di lui? 241 00:26:31,847 --> 00:26:35,809 Non ho mai avuto nessuno che si prendesse cura di me 242 00:26:36,768 --> 00:26:38,478 come fate voi gli uni con gli altri. 243 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Per far parte di tutto ciò 244 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 farò qualunque cosa mi chiediate. 245 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Allora, che venga. 246 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Che questo sia l'inizio della costruzione del nostro esercito di vedenti... 247 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 Purché le nuove reclute siano disposte a giurare fedeltà 248 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 all'unico generale che abbiamo tra di noi. 249 00:27:08,926 --> 00:27:10,177 Sono pronto a giurare. 250 00:27:11,887 --> 00:27:13,096 No. 251 00:27:13,764 --> 00:27:14,890 Mostracelo. 252 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Che giornata perfetta. 253 00:27:56,223 --> 00:27:58,392 Trovo che il tuo silenzio assoluto 254 00:27:58,600 --> 00:28:01,603 sia molto più interessante del suo silenzio assoluto. 255 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Sapete, io sarò presente quando vi taglieranno la gola 256 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 a ricordarvi l'errore del cazzo che avete fatto oggi. 257 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Troppe volte mi sono separato da te 258 00:28:32,092 --> 00:28:34,011 e preoccupato che fosse l'ultima. 259 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Allora non facciamolo mai più. 260 00:28:47,065 --> 00:28:49,151 Non ti ho mai raccontato molto di lui, 261 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 mi riferisco a mio padre. 262 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Non te l'ho mai chiesto. 263 00:28:56,450 --> 00:28:58,327 Il tuo passato non conta, per me. 264 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Lo so. Né il tuo per me. 265 00:29:04,208 --> 00:29:06,376 Mi dette questo il giorno in cui morì. 266 00:29:07,628 --> 00:29:10,422 Apparteneva alla sua famiglia da quando aveva memoria. 267 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Aprilo. 268 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 E tutto per questo. 269 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Dovevi amarlo moltissimo. 270 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Era un uomo molto buono. 271 00:29:30,359 --> 00:29:32,319 Gentile, saggio. 272 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Credo che gli saresti piaciuto. 273 00:29:39,451 --> 00:29:41,245 Non ci facciamo prendere la mano. 274 00:29:46,416 --> 00:29:47,918 Vorrei averlo conosciuto. 275 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Puoi riparlarmi di lui, qualche volta. 276 00:29:54,383 --> 00:29:55,968 Trovo che sia una bella idea. 277 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun ha ragione. 278 00:30:05,018 --> 00:30:06,603 Dovremmo metterci in viaggio. 279 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Ma certo. 280 00:30:09,773 --> 00:30:11,650 Quel ragazzo, Boots, 281 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 non ti fidi di lui, vero? 282 00:30:18,031 --> 00:30:20,909 Dovermi fidare di un nuovo arrivato, non era previsto. 283 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Capisco. 284 00:30:23,495 --> 00:30:25,789 Allora perché hai scelto di permetterlo? 285 00:30:27,833 --> 00:30:29,918 Mi lusinga tu pensi che io abbia voce in capitolo. 286 00:30:30,002 --> 00:30:31,211 Sto parlando sul serio. 287 00:30:31,962 --> 00:30:34,089 - Lo so. - Perché non l'hai impedito? 288 00:30:41,180 --> 00:30:43,098 Perché alla fine di questo viaggio 289 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 conosceranno un nuovo padre. 290 00:30:49,396 --> 00:30:52,107 E non posso dargli nessuna ragione per volerne uno. 291 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun comprende le nostre scelte. 292 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 L'ha sempre fatto. 293 00:31:01,033 --> 00:31:02,701 Non la prende sul personale. 294 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Ma lei... 295 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Non la voglio perdere. 296 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Non succederà. 297 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Sì. 298 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Ti amo. 299 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 Non gli piaccio, vero? 300 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 Sono spaventati... 301 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ...e confusi. 302 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Ma sono brave persone, si convinceranno. 303 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Tu gli piaci? 304 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Che cosa hai detto? 305 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 Vedo che ti urlano contro, 306 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 ti contestano, ti sminuiscono. 307 00:32:35,460 --> 00:32:37,963 È così che mi ha sempre trattato la mia gente. 308 00:32:45,012 --> 00:32:47,181 Perché ti facevano indossare la maschera? 309 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 Dicevano che non ero come loro. 310 00:32:52,394 --> 00:32:55,606 Non un uomo, ma qualcos'altro. 311 00:32:56,648 --> 00:32:58,483 La maschera doveva ricordarmelo. 312 00:33:05,073 --> 00:33:06,658 La mia famiglia mi ama. 313 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 Non sempre capiscono. 314 00:33:11,872 --> 00:33:13,916 Ma non ho mai dubitato, 315 00:33:14,124 --> 00:33:16,835 neanche per un attimo, che non mi amassero. 316 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Il modo in cui ti hanno trattato è sbagliato. 317 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Tu meriti di meglio. 318 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Ma, puoi credermi, 319 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 da adesso sei uno di noi. 320 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Non sarai mai più trattato così. 321 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Tua madre. 322 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Credi che avrà spazio per amare un altro figlio 323 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 come già ama te e tuo fratello? 324 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Potrebbe volerci del tempo. 325 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Tutto questo è complicato per lei. 326 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Ma... 327 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 ...mia madre ha il cuore più grande di chiunque abbia mai conosciuto. 328 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Lei fa ciò che è giusto. 329 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Fa sempre ciò che è giusto. 330 00:34:41,961 --> 00:34:44,173 Perché hai tenuto il segreto tanto a lungo? 331 00:34:44,256 --> 00:34:45,673 Come ci riesci? 332 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 A fare cosa? 333 00:34:48,093 --> 00:34:51,096 Avvicinarti furtivamente a chi può vederti mentre lo fai. 334 00:34:52,014 --> 00:34:55,726 Non cercavo di essere furtiva. Magari non stavi prestando attenzione. 335 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Rispondi alla mia domanda. 336 00:35:01,815 --> 00:35:03,233 Di che stai parlando? 337 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Quale segreto? 338 00:35:09,114 --> 00:35:12,659 L'hai mantenuto così a lungo che neanche sai più che è un segreto. 339 00:35:16,371 --> 00:35:18,498 Perché nessuno degli Alkenny sapeva... 340 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 ...che potevi vedere? 341 00:35:23,170 --> 00:35:26,256 Vista la reazione degli altri alla comparsa del Cacciatore di Streghe, 342 00:35:26,340 --> 00:35:29,968 credo che i miei genitori siano stati saggi a tacere la cosa. 343 00:35:40,479 --> 00:35:43,315 Baba e Maghra erano costretti a stare con gli Alkenny. 344 00:35:44,233 --> 00:35:46,777 E avranno tenuto il segreto per proteggervi. 345 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Qualcosa del genere, sì. 346 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Ti posso dire com'è osservare le persone 347 00:35:54,451 --> 00:35:56,495 che non sanno che le stai osservando? 348 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 Sono completamente vulnerabili. 349 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Puoi mantenere i loro segreti. 350 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Puoi raccontarli ai loro nemici. 351 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Puoi colpirli, 352 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 senza che sappiano mai chi sia stato 353 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 o come o perché. 354 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Puoi cambiare la loro vita. 355 00:36:29,653 --> 00:36:31,029 Puoi togliergli la vita... 356 00:36:33,532 --> 00:36:35,075 ...per qualunque motivo... 357 00:36:36,118 --> 00:36:37,786 ...o anche per nessun motivo. 358 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 È ciò che fanno gli dei. 359 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Forse non sai cosa si prova 360 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 perché non hai scelto di esercitare questo potere sugli altri. 361 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Ti è stato insegnato dai tuoi genitori. 362 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Ma io lo so. 363 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 E sospetto che anche Jerlamarel lo sapesse. 364 00:37:09,193 --> 00:37:11,904 Ha portato me ad avvicinarmi a quelli che pedinavo. 365 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 Ha portato Jerlamarel 366 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 ad avere un figlio tra loro e ad abbandonarlo. 367 00:37:21,663 --> 00:37:24,458 E tutto questo che cosa avrebbe a che fare con te? 368 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Trovo divertente che, sebbene tu possa vedere, osservi poco. 369 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Dove sono? 370 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 Nella Città dei Bachi. 371 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Dove sono? 372 00:38:13,257 --> 00:38:15,217 Ah, amici miei. 373 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Che cosa mi avete portato? 374 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Ho un cavallo. Gli serve acqua. 375 00:38:21,682 --> 00:38:24,476 E sono stanca. Devo dormire. 376 00:38:24,601 --> 00:38:26,144 Ho cavalcato tutto il giorno. 377 00:38:26,228 --> 00:38:28,772 Voglio olio per il sedere e una serva che lo spalmi. 378 00:38:28,856 --> 00:38:30,774 Dopo il riposo, parlerò con te. 379 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Hai commesso un errore... 380 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Ha delle dita affusolate. 381 00:38:49,293 --> 00:38:51,003 Bel lavoro. Vi ringrazio. 382 00:38:51,086 --> 00:38:53,547 Lei sarà perfetta. 383 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 Un baco da seta è una creatura affascinante. 384 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Vuoi sapere perché? 385 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 All'inizio è così piccolo, così innocente, senza pretese. 386 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Ma nel corso della sua brevissima vita, 387 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 crea una sostanza di tale bellezza, di tale perfezione, 388 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 che gli uomini più ricchi del mondo, 389 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 che potrebbero vestire sé stessi, le mogli, le concubine 390 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 con qualunque cosa desiderino, 391 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 scelgono... questo. 392 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 E quando la sua vita ha fatto il suo corso e la sua utilità è terminata, 393 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 trascorre gli ultimi giorni in modo grottesco. 394 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Una creatura alata con l'impulso di volare, 395 00:39:42,930 --> 00:39:44,806 a cui viene negata tale abilità. 396 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Un bozzolo di sé stesso, consumato, 397 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 che agogna la morte. 398 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Arriverai a conoscerlo bene, qui. 399 00:39:56,401 --> 00:39:59,404 Arriverai a capirlo. 400 00:40:01,657 --> 00:40:03,200 Amico mio, 401 00:40:03,659 --> 00:40:05,661 tu non vuoi che io stia qui. 402 00:40:07,329 --> 00:40:09,706 Non ho mai incontrato un baco in vita mia. 403 00:40:12,626 --> 00:40:15,379 Forse per un po' la cosa ti divertirà. 404 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Ma presto la rimpiangerai! 405 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Allora è così? 406 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Mi chiedo chi puoi mai essere per dire una cosa del genere. 407 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Mani delicate non abituate al lavoro. 408 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 Una bocca impudente, non abituata alle percosse. 409 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 Una donna ricca, 410 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 abituata a far valere la propria autorità o l'autorità di un marito, forse. 411 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Ma da dove provieni? 412 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 La campagna del Cacciatore di Streghe l'ha portato qui, non tanto tempo fa. 413 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Quando chiedeva informazioni, 414 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 il suo modo di parlare mi ha ricordato il periodo che ho passato a Kinzua, 415 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 per vendere la nostra merce ai nobili con soldi da buttare. 416 00:41:27,826 --> 00:41:31,955 Il tuo modo di parlare mi richiama alla mente quegli stessi ricordi. 417 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Dovevi essere una nobildonna, suppongo. 418 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Forse anche una consigliera di quella stronza della Regina. 419 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Ma non importa. 420 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Qui sarai uguale agli altri o anche inferiore, forse, 421 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 visto che dovrai imparare tutto dal principio. 422 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Se lavorerai sodo per me, vivrai bene. 423 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Se cercherai di scappare, non andrai lontano e le conseguenze saranno... 424 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 ...spiacevoli. 425 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Sei un tipo interessante. 426 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Attendo con impazienza tutto il tempo che riusciremo a passare insieme, qui. 427 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Ascoltami, 428 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 Jerlamarel. 429 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 Jerlamarel. 430 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 431 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Sì. Sono qui, papà. 432 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 La barca è libera? 433 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 È disormeggiata, ma è bloccata. 434 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Come "bloccata"? Bloccata dove? 435 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 C'è bassa marea. 436 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Che cosa facciamo? 437 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Dovremo aspettare il mattino. 438 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Andiamo. 439 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Scappate. 440 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Vieni. 441 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Scappate. 442 00:44:17,746 --> 00:44:19,665 Non possono passare coi cavalli, no? 443 00:44:19,748 --> 00:44:22,125 Possono. Ma li rallenterà. 444 00:44:32,761 --> 00:44:34,012 Li sento. 445 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 - Haniwa. - Sì. 446 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Prendi tua madre e Paris e trovate riparo. 447 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Ti amo. Va'. 448 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 Sono dappertutto. 449 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Papà, sarò al tuo fianco. 450 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Sì, lo so, figliolo. 451 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Restate qui. 452 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Andrà tutto bene. 453 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 454 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 Maghra? 455 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 456 00:47:49,958 --> 00:47:51,335 Dov'è mamma? Che è successo? 457 00:47:51,418 --> 00:47:53,003 - È sparita. - Haniwa! 458 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 - Haniwa. - No. 459 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, le stavo tenendo la mano. 460 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 L'hanno presa? 461 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 No, è lei che ha lasciato la mia mano. 462 00:48:02,262 --> 00:48:03,805 Mi ha sussurrato una cosa. 463 00:48:03,889 --> 00:48:07,142 Ha detto: "Fa' attenzione." 464 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mamma? 465 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mamma! 466 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 467 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Senti la mia voce, Cacciatore di Streghe? 468 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Mi senti? 469 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Parla. 470 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Cacciatore di Streghe. 471 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 Riesci a sentirmi? 472 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Sento la voce di una donna morta. 473 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Allora ascolta più da vicino. 474 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Prendi la mia mano. 475 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 E parla. 476 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Vi saluto, 477 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 principessa Maghra, 478 00:50:14,353 --> 00:50:15,979 della Dinastia... 479 00:50:17,940 --> 00:50:19,566 ...dei Kane. 480 00:50:31,703 --> 00:50:33,330 Rendete omaggio! 481 00:51:40,397 --> 00:51:42,816 Sottotitoli: Piero Clemente 482 00:51:42,900 --> 00:51:44,860 [DUBBING BROTHERS]