1
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Eccoti qui.
2
00:02:34,284 --> 00:02:35,744
Guarda cos'è successo.
3
00:02:37,621 --> 00:02:38,956
Guarda cos'ho fatto.
4
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Ora la tua storia è finita.
5
00:02:46,421 --> 00:02:47,756
Quella di tutti voi.
6
00:02:48,257 --> 00:02:49,591
L'ho terminata io.
7
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Ma la mia è solo agli inizi.
8
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Addio, padre.
9
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Ti ho sempre amato, anche se tu non hai amato me.
10
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Vi prego, Maestà.
11
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Dio ci ha abbandonato!
12
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Noi siamo Payan. Siamo sacri. Siamo i prescelti...
13
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Andiamo.
14
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Ok. Bravo.
15
00:04:12,508 --> 00:04:14,551
La bestia ha dormito troppo a lungo.
16
00:04:15,511 --> 00:04:16,969
E ora si è risvegliata.
17
00:04:25,103 --> 00:04:26,772
Tutto ciò che abbiamo davanti,
18
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
è tutto ciò che conta.
19
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Ti ringrazio.
20
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Che cosa ho fatto?
21
00:05:23,662 --> 00:05:25,622
Mi hai concesso del tempo da sola.
22
00:05:26,915 --> 00:05:30,836
Hai resistito all'impulso di ottenere risposte che sai che non posso dare.
23
00:05:35,299 --> 00:05:37,843
Che cosa potrà mai esserci di tanto importante
24
00:05:37,926 --> 00:05:40,596
in un sacchetto che ti ha dato tuo padre
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
da farti rischiare la vita dei tuoi figli, la vita di tuo marito,
26
00:05:47,269 --> 00:05:48,854
solo per recuperarlo?
27
00:05:51,315 --> 00:05:52,649
Sono sicura
28
00:05:52,941 --> 00:05:56,737
che se ci fosse altro da aggiungere alla storia che hai già divulgato,
29
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
l'avresti detto a loro prima di dirlo a me.
30
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Devo dire
31
00:06:07,080 --> 00:06:10,375
che c'è una domanda diversa
32
00:06:11,460 --> 00:06:14,296
che, da un po' di tempo a questa parte,
33
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
non riesco a far tacere nella mia testa.
34
00:06:21,094 --> 00:06:22,554
Di che domanda si tratta?
35
00:06:25,307 --> 00:06:27,476
Il giorno in cui sei arrivata da noi,
36
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
ti ricordi l'ultima cosa che Jerlamarel mi ha detto mentre andava via?
37
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
No.
38
00:06:38,529 --> 00:06:39,905
Ha detto:
39
00:06:40,948 --> 00:06:42,241
"Fa' attenzione."
40
00:06:45,077 --> 00:06:48,789
In quel momento, e in ogni momento da allora,
41
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
ho supposto che intendesse:
42
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Prenditi cura della donna che amo, dei figli che presto darà alla luce."
43
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Le sue parole sono state una roccia per me,
44
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
qualcosa di solido a cui aggrapparmi in tutti questi anni.
45
00:07:16,191 --> 00:07:20,320
Ma da quando abbiamo lasciato la cascata
46
00:07:20,654 --> 00:07:22,739
per cominciare a risalire il fiume,
47
00:07:24,032 --> 00:07:28,203
mi chiedo se non ho interpretato male ciò che intendeva.
48
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Che altro poteva intendere?
49
00:07:36,545 --> 00:07:38,839
Be', tuo marito e i tuoi figli
50
00:07:39,173 --> 00:07:42,134
sono andati incontro, disarmati, a un grave pericolo
51
00:07:42,217 --> 00:07:43,760
perché glielo hai chiesto tu.
52
00:07:43,844 --> 00:07:45,512
Quasi non hanno esitato.
53
00:07:47,890 --> 00:07:49,391
E neanche tu.
54
00:07:54,313 --> 00:07:56,523
Sento che qualcosa sta crescendo in te
55
00:07:56,607 --> 00:08:00,110
da quando abbiamo iniziato a risalire il fiume in questo viaggio.
56
00:08:03,322 --> 00:08:05,574
Qualcosa nella tua voce,
57
00:08:06,491 --> 00:08:08,619
nei tuoi modi, Maghra.
58
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Qualcosa di minaccioso.
59
00:08:13,624 --> 00:08:14,750
Qualcosa di oscuro.
60
00:08:14,833 --> 00:08:17,961
Io sono la stessa persona che conosci da quasi una vita.
61
00:08:20,422 --> 00:08:25,052
Posso comprendere la tua confusione e riesco a tollerare la tua curiosità,
62
00:08:25,135 --> 00:08:26,678
ma ti prego di non suggerire
63
00:08:26,762 --> 00:08:29,556
che mio marito o i miei figli siano in grave pericolo
64
00:08:29,640 --> 00:08:32,059
per via di alcune mie sinistre motivazioni.
65
00:08:34,852 --> 00:08:37,188
O che non mi interessi il loro benessere.
66
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Prendimi la mano.
67
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Prega con me...
68
00:09:02,172 --> 00:09:05,467
...che possano ritornare tutti sani e salvi.
69
00:09:16,061 --> 00:09:18,063
Queste potrebbero essere delle tracce.
70
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Dove?
71
00:09:28,115 --> 00:09:29,658
Tutto ciò è ridicolo.
72
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Che cosa sentite?
73
00:09:47,259 --> 00:09:48,385
Niente.
74
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Io sento mormorare.
75
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Sì.
76
00:09:57,436 --> 00:10:01,440
Un mucchio di persone che mormorano.
77
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Viene da quella parte.
78
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Mormorii? Chi mormora?
79
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Mormorii.
80
00:10:50,531 --> 00:10:51,615
Cos'è questo?
81
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayol, i Raccattatori.
82
00:11:16,974 --> 00:11:19,393
Non c'è nessuno laggiù. Sembra abbandonato.
83
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Non lo è.
84
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
Girano di notte e dormono di giorno.
85
00:11:23,939 --> 00:11:25,732
Hanno preso loro le nostre cose.
86
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
Non c'è dubbio, sono laggiù.
87
00:11:28,110 --> 00:11:30,112
Ciò che non so dire è quanti siano.
88
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Immagino che siano molti più loro di noi.
89
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
- Esatto. - Non torneremo indietro.
90
00:11:34,950 --> 00:11:37,703
Immagino anche che siano molto meno disarmati di noi.
91
00:11:37,786 --> 00:11:39,788
Qualunque importanza abbiano i beni di vostra madre,
92
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
sono certo che non vorrebbe che moriste per loro.
93
00:11:41,999 --> 00:11:43,166
Anch'io.
94
00:11:45,043 --> 00:11:48,463
Ma posso entrare e uscire dal campo senza che si accorgano di me.
95
00:11:49,047 --> 00:11:52,301
- Nessuno va da nessuna parte da solo. - Devo andare da sola.
96
00:11:52,593 --> 00:11:54,553
Così è più difficile che mi scoprano.
97
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Entro ed esco di nascosto.
98
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
L'hai detto tu stesso, probabilmente dormono.
99
00:12:00,392 --> 00:12:03,061
Ma se ne svegli uno, gli altri arriveranno di corsa.
100
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Allora li eviterò.
101
00:12:06,815 --> 00:12:09,610
Mamma sapeva quant'era difficile trovare questo posto,
102
00:12:09,693 --> 00:12:11,278
e ce l'ha chiesto comunque.
103
00:12:12,529 --> 00:12:15,741
Vogliamo dire che non crediamo che lei capisca cosa comporti?
104
00:12:16,033 --> 00:12:18,619
O che sia incapace di prendere una decisione del genere?
105
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Ok.
106
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Ok.
107
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Voi restate qui.
108
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Se mi serve aiuto, urlo.
109
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Ma devo provarci.
110
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Questa è davvero una brutta idea.
111
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Avremmo dovuto fermarla.
112
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Come?
113
00:13:17,344 --> 00:13:19,429
Lo avrebbe fatto per chiunque di noi.
114
00:13:19,847 --> 00:13:22,474
Non si sarebbe fatta fermare da nessuno di noi.
115
00:13:23,851 --> 00:13:26,770
In realtà, non credo che questa cosa abbia a che fare con noi.
116
00:13:27,396 --> 00:13:30,232
Secondo me, quando la mamma ha parlato di suo padre,
117
00:13:30,315 --> 00:13:31,692
del suo legame con lui,
118
00:13:32,442 --> 00:13:34,361
Haniwa ha preso la sua decisione.
119
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Forse neanche c'era una decisione da prendere. Era inevitabile.
120
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
L'idea di un padre assente,
121
00:14:07,895 --> 00:14:10,647
la possibilità di recuperarlo, era...
122
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
...troppo per lei.
123
00:15:45,158 --> 00:15:47,202
E ho solo paura che non ci sarà un...
124
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Oh, no.
125
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
126
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa!
127
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa. Haniwa.
128
00:16:18,150 --> 00:16:19,484
- Respira ancora? - Sì.
129
00:16:19,610 --> 00:16:21,570
- Dov'è ferita? - Non riesco a vedere.
130
00:16:21,653 --> 00:16:22,696
Papà!
131
00:16:44,468 --> 00:16:45,469
Aspetta. No.
132
00:16:45,928 --> 00:16:47,221
Aspetta. No, no!
133
00:17:12,829 --> 00:17:14,915
No. Fermo!
134
00:17:14,997 --> 00:17:17,292
- Non sai chi è! - Non me ne importa niente!
135
00:17:17,459 --> 00:17:18,584
Il suo torace.
136
00:17:20,170 --> 00:17:21,255
Guarda... tocca.
137
00:17:28,971 --> 00:17:30,556
Tirati su.
138
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Riesce a vedere.
139
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
È così vuoto qui.
140
00:18:17,519 --> 00:18:20,147
Io sono nata in mezzo al frastuono dei motori.
141
00:18:22,441 --> 00:18:24,943
Rombi, potenza...
142
00:18:27,154 --> 00:18:28,238
...significato.
143
00:18:30,282 --> 00:18:32,576
Ho passato la vita immersa in quei suoni.
144
00:18:35,370 --> 00:18:39,708
Non mi sono mai avventurata così lontano dalla capitale da non riuscire a sentirli.
145
00:18:41,460 --> 00:18:43,962
Mi sono sempre chiesta che rumori avrei udito
146
00:18:44,546 --> 00:18:47,049
se mi fossi avventurata più in là.
147
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Ora scopro che non c'è niente da sentire.
148
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
È incredibilmente noioso.
149
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Ascoltate l'acqua, mia Regina.
150
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
E il vento.
151
00:19:07,528 --> 00:19:11,114
Forse, se porgete l'orecchio, potrebbe sussurrarvi i suoi segreti.
152
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Non ci sono segreti qui.
153
00:19:18,872 --> 00:19:20,832
Nessuna informazione da scambiare.
154
00:19:21,375 --> 00:19:23,001
Nessuna trama da tessere.
155
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Nessuna forza, nessuna paura.
156
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Niente.
157
00:19:30,801 --> 00:19:33,595
È davvero questo il modo in cui le persone vivono,
158
00:19:34,304 --> 00:19:37,558
nell'assenza di qualcosa che abbia una minima importanza?
159
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Immagino di sì, Vostra Maestà.
160
00:19:44,898 --> 00:19:46,733
Forse questo viaggio lo richiederà,
161
00:19:46,817 --> 00:19:49,820
ma non credo che riuscirò a essere quel genere di persona.
162
00:19:50,988 --> 00:19:54,324
Non credo ci sia neanche la minima parte di me nata per questo.
163
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Ho fame.
164
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Ho fame!
165
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Sono pronta per la cena.
166
00:20:28,192 --> 00:20:30,485
Hai trovato le uova? È la stagione giusta.
167
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Cocchiere?
168
00:20:37,784 --> 00:20:40,245
Sento il fuoco smorzarsi. Hai trovato del cibo?
169
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Cocchiere, dove sei?
170
00:20:48,503 --> 00:20:51,465
Attizza il fuoco. Si sta spegnendo in una coltre di fumo.
171
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Cocchiere?
172
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Cocchiere? Cazzo, rispondimi!
173
00:21:41,265 --> 00:21:42,599
Nyrie!
174
00:21:46,270 --> 00:21:47,563
Nyrie!
175
00:22:29,938 --> 00:22:31,231
Nyrie!
176
00:22:33,734 --> 00:22:35,652
Nyrie!
177
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Ho tutto ciò che volete.
178
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Ho tutto ciò che volete. Ho anelli. Ho osso divino.
179
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
È così morbida.
180
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Dita affusolate.
181
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Niente anelli.
182
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Niente osso divino.
183
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Ti portiamo via.
184
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
185
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie!
186
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mamma, siamo qui.
187
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
188
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Vieni.
189
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Lo lo avete trovato?
190
00:23:24,993 --> 00:23:26,036
Grazie.
191
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Ne conto quattro.
192
00:23:35,837 --> 00:23:38,257
Chi è il nostro nuovo amico?
193
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Lo chiamano Boots.
194
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Pelli di procione.
195
00:23:46,223 --> 00:23:48,767
Questa è la creatura che ha preso le nostre cose.
196
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Sì.
197
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Ma non sapeva chi fossimo e non aveva scelta.
198
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Lasciatemi spiegare, vi prego.
199
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Va bene.
200
00:24:11,081 --> 00:24:13,000
Quando Jerlamarel ci ha lasciati,
201
00:24:13,458 --> 00:24:16,128
ci ha lasciati per andare alla Casa del Chiarore,
202
00:24:16,211 --> 00:24:17,462
come aveva promesso.
203
00:24:18,755 --> 00:24:21,175
Ma pare che non sia andato direttamente lì.
204
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Si è fermato per l'inverno.
205
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Ha avvicinato gli Opayol.
206
00:24:29,183 --> 00:24:30,934
Ha vissuto con loro per un anno.
207
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Un anno?
208
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Ma, una volta nato suo figlio,
209
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
ha ripreso il suo viaggio.
210
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots è quel figlio.
211
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots è figlio di Jerlamarel.
212
00:24:50,621 --> 00:24:51,788
Nostro fratello.
213
00:24:59,338 --> 00:25:01,590
Quando Jerlamarel ha ripreso il viaggio,
214
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
gli Opayol hanno trattato Boots come uno schiavo.
215
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Lo hanno costretto a rovistare nei rifiuti e rubare per loro.
216
00:25:12,100 --> 00:25:13,227
Quando si è saputo
217
00:25:13,310 --> 00:25:16,063
che il Cacciatore di Streghe stava perlustrando la zona,
218
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
gli Opayol sono andati a cercare un posto più sicuro,
219
00:25:18,607 --> 00:25:20,943
e lo hanno abbandonato qui a cavarsela da solo.
220
00:25:21,026 --> 00:25:22,236
Bambina!
221
00:25:22,653 --> 00:25:23,779
Bambina!
222
00:25:26,281 --> 00:25:28,742
Stai suggerendo che dovremmo portarlo con noi?
223
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Sì.
224
00:25:32,412 --> 00:25:36,291
Oltre a offrirgli una via d'uscita per non essere più trattato da animale,
225
00:25:37,376 --> 00:25:40,796
oltre al fatto che è una risorsa per noi, essendo un abile combattente...
226
00:25:40,879 --> 00:25:42,089
Lui può vedere.
227
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Non è vero?
228
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Sì, lui può vedere.
229
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Voi due siete d'accordo?
230
00:25:57,354 --> 00:25:59,022
Perché vi comportate così?
231
00:26:00,232 --> 00:26:02,693
Lui è della famiglia, non lo lasceremo qui.
232
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Ho fatto tutte le domande che ti poni.
233
00:26:06,864 --> 00:26:08,866
Ho espresso le stesse preoccupazioni.
234
00:26:08,949 --> 00:26:09,950
E?
235
00:26:11,660 --> 00:26:14,413
E se avessi voluto vietare che accadesse, Paris,
236
00:26:14,705 --> 00:26:16,790
immagino che mi avresti sentito farlo.
237
00:26:16,874 --> 00:26:18,083
Non credi?
238
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Che cos'altro sai di lui
239
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
oltre al fatto che è bravo a rubare?
240
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Ti fidi di lui?
241
00:26:31,847 --> 00:26:35,809
Non ho mai avuto nessuno che si prendesse cura di me
242
00:26:36,768 --> 00:26:38,478
come fate voi gli uni con gli altri.
243
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Per far parte di tutto ciò
244
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
farò qualunque cosa mi chiediate.
245
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Allora, che venga.
246
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Che questo sia l'inizio della costruzione del nostro esercito di vedenti...
247
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
Purché le nuove reclute siano disposte a giurare fedeltà
248
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
all'unico generale che abbiamo tra di noi.
249
00:27:08,926 --> 00:27:10,177
Sono pronto a giurare.
250
00:27:11,887 --> 00:27:13,096
No.
251
00:27:13,764 --> 00:27:14,890
Mostracelo.
252
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Che giornata perfetta.
253
00:27:56,223 --> 00:27:58,392
Trovo che il tuo silenzio assoluto
254
00:27:58,600 --> 00:28:01,603
sia molto più interessante del suo silenzio assoluto.
255
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Sapete, io sarò presente quando vi taglieranno la gola
256
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
a ricordarvi l'errore del cazzo che avete fatto oggi.
257
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Troppe volte mi sono separato da te
258
00:28:32,092 --> 00:28:34,011
e preoccupato che fosse l'ultima.
259
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Allora non facciamolo mai più.
260
00:28:47,065 --> 00:28:49,151
Non ti ho mai raccontato molto di lui,
261
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
mi riferisco a mio padre.
262
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Non te l'ho mai chiesto.
263
00:28:56,450 --> 00:28:58,327
Il tuo passato non conta, per me.
264
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Lo so. Né il tuo per me.
265
00:29:04,208 --> 00:29:06,376
Mi dette questo il giorno in cui morì.
266
00:29:07,628 --> 00:29:10,422
Apparteneva alla sua famiglia da quando aveva memoria.
267
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Aprilo.
268
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
E tutto per questo.
269
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Dovevi amarlo moltissimo.
270
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Era un uomo molto buono.
271
00:29:30,359 --> 00:29:32,319
Gentile, saggio.
272
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Credo che gli saresti piaciuto.
273
00:29:39,451 --> 00:29:41,245
Non ci facciamo prendere la mano.
274
00:29:46,416 --> 00:29:47,918
Vorrei averlo conosciuto.
275
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Puoi riparlarmi di lui, qualche volta.
276
00:29:54,383 --> 00:29:55,968
Trovo che sia una bella idea.
277
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun ha ragione.
278
00:30:05,018 --> 00:30:06,603
Dovremmo metterci in viaggio.
279
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Ma certo.
280
00:30:09,773 --> 00:30:11,650
Quel ragazzo, Boots,
281
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
non ti fidi di lui, vero?
282
00:30:18,031 --> 00:30:20,909
Dovermi fidare di un nuovo arrivato, non era previsto.
283
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Capisco.
284
00:30:23,495 --> 00:30:25,789
Allora perché hai scelto di permetterlo?
285
00:30:27,833 --> 00:30:29,918
Mi lusinga tu pensi che io abbia voce in capitolo.
286
00:30:30,002 --> 00:30:31,211
Sto parlando sul serio.
287
00:30:31,962 --> 00:30:34,089
- Lo so. - Perché non l'hai impedito?
288
00:30:41,180 --> 00:30:43,098
Perché alla fine di questo viaggio
289
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
conosceranno un nuovo padre.
290
00:30:49,396 --> 00:30:52,107
E non posso dargli nessuna ragione per volerne uno.
291
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun comprende le nostre scelte.
292
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
L'ha sempre fatto.
293
00:31:01,033 --> 00:31:02,701
Non la prende sul personale.
294
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Ma lei...
295
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Non la voglio perdere.
296
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Non succederà.
297
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Sì.
298
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Ti amo.
299
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
Non gli piaccio, vero?
300
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
Sono spaventati...
301
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
...e confusi.
302
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Ma sono brave persone, si convinceranno.
303
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Tu gli piaci?
304
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Che cosa hai detto?
305
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
Vedo che ti urlano contro,
306
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
ti contestano, ti sminuiscono.
307
00:32:35,460 --> 00:32:37,963
È così che mi ha sempre trattato la mia gente.
308
00:32:45,012 --> 00:32:47,181
Perché ti facevano indossare la maschera?
309
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
Dicevano che non ero come loro.
310
00:32:52,394 --> 00:32:55,606
Non un uomo, ma qualcos'altro.
311
00:32:56,648 --> 00:32:58,483
La maschera doveva ricordarmelo.
312
00:33:05,073 --> 00:33:06,658
La mia famiglia mi ama.
313
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
Non sempre capiscono.
314
00:33:11,872 --> 00:33:13,916
Ma non ho mai dubitato,
315
00:33:14,124 --> 00:33:16,835
neanche per un attimo, che non mi amassero.
316
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Il modo in cui ti hanno trattato è sbagliato.
317
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Tu meriti di meglio.
318
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Ma, puoi credermi,
319
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
da adesso sei uno di noi.
320
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Non sarai mai più trattato così.
321
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Tua madre.
322
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Credi che avrà spazio per amare un altro figlio
323
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
come già ama te e tuo fratello?
324
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Potrebbe volerci del tempo.
325
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Tutto questo è complicato per lei.
326
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Ma...
327
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
...mia madre ha il cuore più grande di chiunque abbia mai conosciuto.
328
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Lei fa ciò che è giusto.
329
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Fa sempre ciò che è giusto.
330
00:34:41,961 --> 00:34:44,173
Perché hai tenuto il segreto tanto a lungo?
331
00:34:44,256 --> 00:34:45,673
Come ci riesci?
332
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
A fare cosa?
333
00:34:48,093 --> 00:34:51,096
Avvicinarti furtivamente a chi può vederti mentre lo fai.
334
00:34:52,014 --> 00:34:55,726
Non cercavo di essere furtiva. Magari non stavi prestando attenzione.
335
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Rispondi alla mia domanda.
336
00:35:01,815 --> 00:35:03,233
Di che stai parlando?
337
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Quale segreto?
338
00:35:09,114 --> 00:35:12,659
L'hai mantenuto così a lungo che neanche sai più che è un segreto.
339
00:35:16,371 --> 00:35:18,498
Perché nessuno degli Alkenny sapeva...
340
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
...che potevi vedere?
341
00:35:23,170 --> 00:35:26,256
Vista la reazione degli altri alla comparsa del Cacciatore di Streghe,
342
00:35:26,340 --> 00:35:29,968
credo che i miei genitori siano stati saggi a tacere la cosa.
343
00:35:40,479 --> 00:35:43,315
Baba e Maghra erano costretti a stare con gli Alkenny.
344
00:35:44,233 --> 00:35:46,777
E avranno tenuto il segreto per proteggervi.
345
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Qualcosa del genere, sì.
346
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Ti posso dire com'è osservare le persone
347
00:35:54,451 --> 00:35:56,495
che non sanno che le stai osservando?
348
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
Sono completamente vulnerabili.
349
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Puoi mantenere i loro segreti.
350
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Puoi raccontarli ai loro nemici.
351
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Puoi colpirli,
352
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
senza che sappiano mai chi sia stato
353
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
o come o perché.
354
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Puoi cambiare la loro vita.
355
00:36:29,653 --> 00:36:31,029
Puoi togliergli la vita...
356
00:36:33,532 --> 00:36:35,075
...per qualunque motivo...
357
00:36:36,118 --> 00:36:37,786
...o anche per nessun motivo.
358
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
È ciò che fanno gli dei.
359
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Forse non sai cosa si prova
360
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
perché non hai scelto di esercitare questo potere sugli altri.
361
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Ti è stato insegnato dai tuoi genitori.
362
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Ma io lo so.
363
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
E sospetto che anche Jerlamarel lo sapesse.
364
00:37:09,193 --> 00:37:11,904
Ha portato me ad avvicinarmi a quelli che pedinavo.
365
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Ha portato Jerlamarel
366
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
ad avere un figlio tra loro e ad abbandonarlo.
367
00:37:21,663 --> 00:37:24,458
E tutto questo che cosa avrebbe a che fare con te?
368
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Trovo divertente che, sebbene tu possa vedere, osservi poco.
369
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Dove sono?
370
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
Nella Città dei Bachi.
371
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Dove sono?
372
00:38:13,257 --> 00:38:15,217
Ah, amici miei.
373
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Che cosa mi avete portato?
374
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Ho un cavallo. Gli serve acqua.
375
00:38:21,682 --> 00:38:24,476
E sono stanca. Devo dormire.
376
00:38:24,601 --> 00:38:26,144
Ho cavalcato tutto il giorno.
377
00:38:26,228 --> 00:38:28,772
Voglio olio per il sedere e una serva che lo spalmi.
378
00:38:28,856 --> 00:38:30,774
Dopo il riposo, parlerò con te.
379
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Hai commesso un errore...
380
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Ha delle dita affusolate.
381
00:38:49,293 --> 00:38:51,003
Bel lavoro. Vi ringrazio.
382
00:38:51,086 --> 00:38:53,547
Lei sarà perfetta.
383
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
Un baco da seta è una creatura affascinante.
384
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Vuoi sapere perché?
385
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
All'inizio è così piccolo, così innocente, senza pretese.
386
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Ma nel corso della sua brevissima vita,
387
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
crea una sostanza di tale bellezza, di tale perfezione,
388
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
che gli uomini più ricchi del mondo,
389
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
che potrebbero vestire sé stessi, le mogli, le concubine
390
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
con qualunque cosa desiderino,
391
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
scelgono... questo.
392
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
E quando la sua vita ha fatto il suo corso e la sua utilità è terminata,
393
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
trascorre gli ultimi giorni in modo grottesco.
394
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Una creatura alata con l'impulso di volare,
395
00:39:42,930 --> 00:39:44,806
a cui viene negata tale abilità.
396
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Un bozzolo di sé stesso, consumato,
397
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
che agogna la morte.
398
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Arriverai a conoscerlo bene, qui.
399
00:39:56,401 --> 00:39:59,404
Arriverai a capirlo.
400
00:40:01,657 --> 00:40:03,200
Amico mio,
401
00:40:03,659 --> 00:40:05,661
tu non vuoi che io stia qui.
402
00:40:07,329 --> 00:40:09,706
Non ho mai incontrato un baco in vita mia.
403
00:40:12,626 --> 00:40:15,379
Forse per un po' la cosa ti divertirà.
404
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Ma presto la rimpiangerai!
405
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Allora è così?
406
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Mi chiedo chi puoi mai essere per dire una cosa del genere.
407
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Mani delicate non abituate al lavoro.
408
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Una bocca impudente, non abituata alle percosse.
409
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Una donna ricca,
410
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
abituata a far valere la propria autorità o l'autorità di un marito, forse.
411
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Ma da dove provieni?
412
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
La campagna del Cacciatore di Streghe l'ha portato qui, non tanto tempo fa.
413
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Quando chiedeva informazioni,
414
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
il suo modo di parlare mi ha ricordato il periodo che ho passato a Kinzua,
415
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
per vendere la nostra merce ai nobili con soldi da buttare.
416
00:41:27,826 --> 00:41:31,955
Il tuo modo di parlare mi richiama alla mente quegli stessi ricordi.
417
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Dovevi essere una nobildonna, suppongo.
418
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Forse anche una consigliera di quella stronza della Regina.
419
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Ma non importa.
420
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Qui sarai uguale agli altri o anche inferiore, forse,
421
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
visto che dovrai imparare tutto dal principio.
422
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Se lavorerai sodo per me, vivrai bene.
423
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Se cercherai di scappare, non andrai lontano e le conseguenze saranno...
424
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
...spiacevoli.
425
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Sei un tipo interessante.
426
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Attendo con impazienza tutto il tempo che riusciremo a passare insieme, qui.
427
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Ascoltami,
428
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
Jerlamarel.
429
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
430
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
431
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Sì. Sono qui, papà.
432
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
La barca è libera?
433
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
È disormeggiata, ma è bloccata.
434
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Come "bloccata"? Bloccata dove?
435
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
C'è bassa marea.
436
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Che cosa facciamo?
437
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Dovremo aspettare il mattino.
438
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Andiamo.
439
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Scappate.
440
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Vieni.
441
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Scappate.
442
00:44:17,746 --> 00:44:19,665
Non possono passare coi cavalli, no?
443
00:44:19,748 --> 00:44:22,125
Possono. Ma li rallenterà.
444
00:44:32,761 --> 00:44:34,012
Li sento.
445
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
- Haniwa. - Sì.
446
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Prendi tua madre e Paris e trovate riparo.
447
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Ti amo. Va'.
448
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Sono dappertutto.
449
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Papà, sarò al tuo fianco.
450
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Sì, lo so, figliolo.
451
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Restate qui.
452
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Andrà tutto bene.
453
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
454
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
Maghra?
455
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
456
00:47:49,958 --> 00:47:51,335
Dov'è mamma? Che è successo?
457
00:47:51,418 --> 00:47:53,003
- È sparita. - Haniwa!
458
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
- Haniwa. - No.
459
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, le stavo tenendo la mano.
460
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
L'hanno presa?
461
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
No, è lei che ha lasciato la mia mano.
462
00:48:02,262 --> 00:48:03,805
Mi ha sussurrato una cosa.
463
00:48:03,889 --> 00:48:07,142
Ha detto: "Fa' attenzione."
464
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mamma?
465
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mamma!
466
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
467
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Senti la mia voce, Cacciatore di Streghe?
468
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Mi senti?
469
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Parla.
470
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Cacciatore di Streghe.
471
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
Riesci a sentirmi?
472
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Sento la voce di una donna morta.
473
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Allora ascolta più da vicino.
474
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Prendi la mia mano.
475
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
E parla.
476
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Vi saluto,
477
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
principessa Maghra,
478
00:50:14,353 --> 00:50:15,979
della Dinastia...
479
00:50:17,940 --> 00:50:19,566
...dei Kane.
480
00:50:31,703 --> 00:50:33,330
Rendete omaggio!
481
00:51:40,397 --> 00:51:42,816
Sottotitoli: Piero Clemente
482
00:51:42,900 --> 00:51:44,860
[DUBBING BROTHERS]