1 00:01:08,907 --> 00:01:11,952 暗闇の世界 2 00:02:25,859 --> 00:02:27,194 ここにいた 3 00:02:34,284 --> 00:02:35,702 これを見て 4 00:02:37,579 --> 00:02:38,830 私がやった 5 00:02:42,000 --> 00:02:43,877 あなたの時代は–– 6 00:02:46,296 --> 00:02:47,548 終わった 7 00:02:48,215 --> 00:02:49,466 この手で終えた 8 00:02:53,971 --> 00:02:55,973 私の時代が始まる 9 00:03:04,439 --> 00:03:05,983 さようなら 父上 10 00:03:07,609 --> 00:03:09,152 愛してました 11 00:03:09,945 --> 00:03:11,655 届かぬ思いでも 12 00:03:14,032 --> 00:03:15,576 陛下 お急ぎを 13 00:03:34,595 --> 00:03:37,514 神は我らを見捨てた! 14 00:03:47,649 --> 00:03:49,109 我らはパヤン 15 00:03:49,568 --> 00:03:50,944 神聖にして–– 16 00:03:51,570 --> 00:03:52,654 選ばれし… 17 00:03:55,616 --> 00:03:56,742 乗りなさい 18 00:04:02,581 --> 00:04:04,249 いい子ね 19 00:04:12,508 --> 00:04:14,384 眠りし獣が–– 20 00:04:15,469 --> 00:04:16,969 目を覚ました 21 00:04:24,978 --> 00:04:26,730 全ては これから 22 00:04:27,856 --> 00:04:29,566 これから始まる 23 00:05:16,071 --> 00:05:17,197 ありがとう 24 00:05:20,450 --> 00:05:21,618 何が? 25 00:05:23,537 --> 00:05:25,455 1人にしてくれて 26 00:05:26,874 --> 00:05:30,711 内心では 問いただしたかったでしょう 27 00:05:35,215 --> 00:05:37,467 父親からの贈り物が–– 28 00:05:37,593 --> 00:05:40,804 なぜ そんなにも大事なの 29 00:05:41,096 --> 00:05:45,726 子供や夫の命を 危険にさらしてまで–– 30 00:05:47,227 --> 00:05:48,979 なぜ執着する? 31 00:05:51,231 --> 00:05:56,987 今まで語ってないことが あるのなら 私でなく–– 32 00:05:57,362 --> 00:06:00,324 夫や子供に話すだろうけどね 33 00:06:04,369 --> 00:06:06,121 だけど–– 34 00:06:06,955 --> 00:06:10,459 あんたに 別の質問があるんだ 35 00:06:11,376 --> 00:06:14,546 以前から気にかかって–– 36 00:06:15,255 --> 00:06:17,883 心がざわつくんだよ 37 00:06:20,969 --> 00:06:22,763 どんな質問? 38 00:06:25,224 --> 00:06:27,518 あんたたちが 村に着いた時–– 39 00:06:28,727 --> 00:06:33,440 ジャーラマレルが 私に言ったことを覚えてるかい 40 00:06:34,942 --> 00:06:36,026 いいえ 41 00:06:38,403 --> 00:06:39,780 こう言ったんだ 42 00:06:40,906 --> 00:06:42,366 “注意してくれ”と 43 00:06:44,952 --> 00:06:46,620 あの時以来–– 44 00:06:46,828 --> 00:06:51,792 彼の意図は こういうことだと思ってた 45 00:06:52,626 --> 00:06:55,462 “私の愛する女を よく見守ってくれ” 46 00:06:55,796 --> 00:06:58,715 “生まれてくる子供も”と 47 00:07:00,676 --> 00:07:03,387 彼の言葉が印象に残って–– 48 00:07:04,847 --> 00:07:09,476 ずっとそれを 心に留めながら生きてきた 49 00:07:16,108 --> 00:07:18,151 でも滝を出て–– 50 00:07:18,318 --> 00:07:22,739 川の旅を始めてから 考えが変わったんだ 51 00:07:23,866 --> 00:07:28,328 私は彼の意図を 誤解してたんだろうか 52 00:07:29,496 --> 00:07:31,331 どんな意図だったと? 53 00:07:36,461 --> 00:07:42,092 あんたの夫と子供は 危険も顧みずに捜索に出た 54 00:07:42,217 --> 00:07:43,510 あんたの意思でね 55 00:07:43,677 --> 00:07:45,596 躊躇ちゅうちょもしなかった 56 00:07:47,764 --> 00:07:49,183 あんたもだ 57 00:07:54,188 --> 00:07:59,776 川を下り始めてから あんたは変わってきてる 58 00:08:03,155 --> 00:08:05,032 あんたの声や–– 59 00:08:06,408 --> 00:08:08,702 振る舞いが違うんだ 60 00:08:10,120 --> 00:08:14,458 何か恐ろしくて 暗いものを感じる 61 00:08:14,583 --> 00:08:17,878 私は初めて会った時のままよ 62 00:08:20,255 --> 00:08:24,885 困惑は分かるし あなたの詮索にも耐えるわ 63 00:08:25,052 --> 00:08:29,306 でも邪悪な動機で 家族を犠牲にしてるなんて–– 64 00:08:29,431 --> 00:08:31,892 勘ぐりはやめて 65 00:08:34,770 --> 00:08:37,147 私も家族の身を案じてる 66 00:08:50,619 --> 00:08:51,995 手を握って 67 00:08:58,418 --> 00:08:59,753 祈りましょう 68 00:09:02,089 --> 00:09:05,592 家族が 無事に戻ってくることを 69 00:09:15,769 --> 00:09:17,604 これ 足跡かも 70 00:09:20,649 --> 00:09:21,441 どこだ? 71 00:09:27,948 --> 00:09:29,741 バカらしい 72 00:09:42,754 --> 00:09:43,881 何が聞こえる? 73 00:09:47,134 --> 00:09:48,135 何も 74 00:09:51,305 --> 00:09:53,640 うなり声がするようだ 75 00:09:54,975 --> 00:09:55,976 そうだろ 76 00:09:57,352 --> 00:10:01,648 大勢の人が うなり声を上げてるんだ 77 00:10:03,483 --> 00:10:04,902 あっちからだ 78 00:10:07,863 --> 00:10:08,864 うなり声? 79 00:10:09,364 --> 00:10:10,490 誰の? 80 00:10:38,727 --> 00:10:39,770 聞こえる 81 00:10:50,405 --> 00:10:51,532 これは? 82 00:10:53,033 --> 00:10:56,036 オパイオル族の住みかだ 83 00:11:16,807 --> 00:11:19,309 下には誰もいないわ 84 00:11:19,726 --> 00:11:20,727 いいや 85 00:11:21,228 --> 00:11:23,397 奴らは夜に活動する 86 00:11:23,897 --> 00:11:27,568 盗んだのは奴らだろう そこにいるはずだ 87 00:11:28,026 --> 00:11:29,820 だが何人いるか… 88 00:11:30,070 --> 00:11:32,739 俺たちよりは多いだろう 89 00:11:32,906 --> 00:11:33,615 ああ 90 00:11:33,782 --> 00:11:34,867 それでもやる 91 00:11:35,033 --> 00:11:37,411 奴らには武器もあるぞ 92 00:11:37,536 --> 00:11:41,665 どれほど大切な形見でも 命の方が大事だ 93 00:11:41,790 --> 00:11:42,916 分かってる 94 00:11:44,960 --> 00:11:47,546 でも私なら取り返せるわ 95 00:11:48,964 --> 00:11:50,340 1人じゃダメだ 96 00:11:50,465 --> 00:11:52,092 行かせて 97 00:11:52,718 --> 00:11:54,553 その方がいい 98 00:11:56,430 --> 00:12:00,309 すぐに戻るわ 奴らはきっと寝てるもの 99 00:12:00,601 --> 00:12:03,061 もし起きたら大変だ 100 00:12:03,228 --> 00:12:04,521 逃げてみせる 101 00:12:06,899 --> 00:12:11,278 取り返すのが困難なのは 母さんも承知してる 102 00:12:12,613 --> 00:12:15,699 それでも頼んできたのよ 103 00:12:16,116 --> 00:12:18,619 その判断を疑うの? 104 00:12:18,785 --> 00:12:19,703 もういい 105 00:12:22,456 --> 00:12:23,457 分かった 106 00:12:24,791 --> 00:12:26,376 ここにいて 107 00:12:26,627 --> 00:12:28,545 助けが必要なら呼ぶ 108 00:12:30,214 --> 00:12:31,673 とにかく行くわ 109 00:13:08,502 --> 00:13:11,338 あまりに無謀すぎる 110 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 止めるべきだった 111 00:13:15,133 --> 00:13:16,009 どうやって? 112 00:13:17,302 --> 00:13:22,266 ハニワは家族思いだ 言い出したら聞かない 113 00:13:23,851 --> 00:13:26,770 俺たち家族とは無関係だよ 114 00:13:27,187 --> 00:13:31,775 実の父親がいるって話を 聞いた時点で–– 115 00:13:32,234 --> 00:13:34,361 ハニワの運命は決まった 116 00:13:34,987 --> 00:13:36,780 意思に関係なく–– 117 00:13:36,905 --> 00:13:39,408 定められたことなんだ 118 00:14:04,600 --> 00:14:09,229 姿を消した父親と 会えるかもってチャンスに–– 119 00:14:09,354 --> 00:14:13,233 ハニワは のみ込まれそうになってる 120 00:15:45,242 --> 00:15:46,994 俺が心配なのは… 121 00:15:48,287 --> 00:15:49,162 大変だ 122 00:15:49,329 --> 00:15:49,997 ハニワ! 123 00:16:05,554 --> 00:16:06,346 ハニワ! 124 00:16:11,018 --> 00:16:11,935 ハニワ 125 00:16:18,025 --> 00:16:19,193 生きてるか? 126 00:16:19,526 --> 00:16:20,277 ケガは? 127 00:16:20,402 --> 00:16:21,612 見当たらない 128 00:16:21,862 --> 00:16:22,613 危ない! 129 00:16:44,384 --> 00:16:45,385 よせ 130 00:16:45,844 --> 00:16:47,221 やめてくれ 131 00:17:12,704 --> 00:17:13,497 やめて 132 00:17:14,206 --> 00:17:15,666 誰か分かってる? 133 00:17:15,791 --> 00:17:16,999 どうでもいい 134 00:17:17,501 --> 00:17:18,584 胸元を 135 00:17:20,128 --> 00:17:21,255 触ってみて 136 00:17:29,263 --> 00:17:30,848 立て 早く 137 00:17:35,269 --> 00:17:36,603 彼にも視覚ビジョンが 138 00:18:09,970 --> 00:18:11,430 何もないところだな 139 00:18:17,477 --> 00:18:19,980 機械音に囲まれ 生きてきた 140 00:18:22,316 --> 00:18:25,402 轟とどろくような動力音が–– 141 00:18:27,112 --> 00:18:28,155 響く場所で 142 00:18:30,115 --> 00:18:32,409 そこでずっと暮らしてきた 143 00:18:35,204 --> 00:18:39,416 音が届かぬ場所まで 出かけたことはない 144 00:18:41,293 --> 00:18:43,921 都を遠く離れたら–– 145 00:18:44,379 --> 00:18:47,424 どんな音がするかと 思っていた 146 00:18:49,510 --> 00:18:53,347 だが何の音も しないようだな 147 00:18:54,181 --> 00:18:56,225 耐えがたいほど退屈だ 148 00:18:58,519 --> 00:19:00,562 水の音を聞いてください 149 00:19:05,192 --> 00:19:06,360 風の音も 150 00:19:07,361 --> 00:19:11,031 耳を傾ければ 秘密を打ち明けてくれるかも 151 00:19:15,452 --> 00:19:17,204 秘密などない 152 00:19:18,789 --> 00:19:23,043 何の情報も物語も 隠されてはいない 153 00:19:23,585 --> 00:19:26,713 ここは権力も恐怖もない場所 154 00:19:27,881 --> 00:19:28,966 虚無だ 155 00:19:30,717 --> 00:19:33,554 こんなに何もない中で–– 156 00:19:34,221 --> 00:19:37,391 民は生きているのか? 157 00:19:39,434 --> 00:19:41,645 そうです 陛下 158 00:19:45,023 --> 00:19:49,570 旅ゆえ仕方ないが 余の趣味ではない 159 00:19:50,904 --> 00:19:54,074 気分が乗らない土地だ 160 00:19:57,202 --> 00:19:58,495 腹が減った 161 00:20:23,645 --> 00:20:25,022 腹が減った! 162 00:20:25,439 --> 00:20:27,232 夕食はまだか 163 00:20:28,025 --> 00:20:30,444 卵は見つかったか? 164 00:20:34,740 --> 00:20:36,074 御者よ 165 00:20:37,743 --> 00:20:40,037 火が消えかかる音だ 166 00:20:40,162 --> 00:20:41,955 御者 どこにいる? 167 00:20:48,420 --> 00:20:51,340 火が消えそうだ 何とかしろ 168 00:20:53,800 --> 00:20:55,052 御者よ 169 00:20:59,306 --> 00:21:02,226 どこにいる 返事をしろ 170 00:21:41,181 --> 00:21:42,599 ナイリー 171 00:21:46,186 --> 00:21:47,354 ナイリー! 172 00:22:29,855 --> 00:22:30,981 ナイリー! 173 00:22:33,567 --> 00:22:35,652 ナイリー! 174 00:22:36,486 --> 00:22:38,238 金品ならやる 175 00:22:38,405 --> 00:22:42,326 取っていくがいい 指輪も 神の骨も 176 00:22:42,451 --> 00:22:44,328 柔らかい 177 00:22:44,578 --> 00:22:46,079 美しい指 178 00:22:46,205 --> 00:22:47,414 指輪も–– 179 00:22:48,957 --> 00:22:50,584 神の骨も要らない 180 00:22:52,085 --> 00:22:53,337 お前をもらう 181 00:22:56,882 --> 00:22:58,008 ナイリー? 182 00:23:00,385 --> 00:23:03,514 ナイリー! 183 00:23:08,477 --> 00:23:09,770 母さん 184 00:23:09,937 --> 00:23:10,938 ハニワ 185 00:23:14,274 --> 00:23:15,192 来て 186 00:23:18,862 --> 00:23:20,614 見つかった? 187 00:23:25,118 --> 00:23:26,036 ありがとう 188 00:23:32,417 --> 00:23:34,127 4人 いるようだ 189 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 誰を連れてきた? 190 00:23:40,300 --> 00:23:41,718 名前はブーツ 191 00:23:42,845 --> 00:23:44,471 アライグマの毛皮… 192 00:23:46,223 --> 00:23:48,767 盗んだのは こいつだね 193 00:23:48,934 --> 00:23:49,643 ええ 194 00:23:51,103 --> 00:23:54,147 でも他に道がなかったのよ 195 00:23:55,190 --> 00:23:56,984 説明させて 196 00:24:00,153 --> 00:24:01,154 いいわ 197 00:24:10,998 --> 00:24:12,958 母さんの元を去り–– 198 00:24:13,375 --> 00:24:17,254 ジャーラマレルは 啓蒙の家を目指した 199 00:24:18,589 --> 00:24:20,924 でも真っすぐ向かわずに–– 200 00:24:21,550 --> 00:24:23,510 冬の間 寄り道をしたの 201 00:24:25,387 --> 00:24:30,851 1年間 オパイオル族と 一緒に暮らしたのよ 202 00:24:31,768 --> 00:24:33,020 1年も? 203 00:24:35,022 --> 00:24:38,692 でも彼の子供が 生まれてから–– 204 00:24:39,943 --> 00:24:41,695 旅路に戻った 205 00:24:43,113 --> 00:24:45,949 ブーツが その子供よ 206 00:24:47,326 --> 00:24:51,538 ジャーラマレルの息子で 私たちの弟なの 207 00:24:59,254 --> 00:25:01,590 ジャーラマレルが 去った後–– 208 00:25:03,342 --> 00:25:06,553 ブーツは 奴隷のように扱われた 209 00:25:07,846 --> 00:25:11,600 ゴミ漁りも盗みも 強要されたのよ 210 00:25:12,059 --> 00:25:15,896 魔術師狩りが近くにいるって 噂が流れて–– 211 00:25:16,021 --> 00:25:20,734 ブーツはオパイオル族に 置き去りにされた 212 00:25:20,901 --> 00:25:21,693 ハニワ! 213 00:25:22,694 --> 00:25:23,820 ハニワ! 214 00:25:26,156 --> 00:25:28,575 彼を一緒に連れてく気かい? 215 00:25:28,700 --> 00:25:29,660 そうよ 216 00:25:32,412 --> 00:25:36,291 ひどい扱いを受けてるのを ほっとけないし–– 217 00:25:37,417 --> 00:25:40,504 彼は優秀な戦士だから 役に立つわ 218 00:25:40,629 --> 00:25:44,758 彼も目が見えるのね そうでしょ 219 00:25:48,053 --> 00:25:50,097 ええ そうよ 220 00:25:52,307 --> 00:25:55,477 ババとコフンも ハニワと同意見? 221 00:25:57,396 --> 00:25:59,022 なぜ皆 冷たいの 222 00:26:00,148 --> 00:26:02,609 彼は家族よ 置いていけない 223 00:26:03,777 --> 00:26:08,615 お前と同じ疑問や心配を 俺だって抱いた 224 00:26:08,782 --> 00:26:09,616 それで? 225 00:26:11,618 --> 00:26:14,204 俺が反対する気なら–– 226 00:26:14,496 --> 00:26:17,791 とっくに そう言ってる 227 00:26:21,003 --> 00:26:22,796 彼は盗人よ 228 00:26:23,547 --> 00:26:26,049 それ以上 何があるって言うの 229 00:26:28,135 --> 00:26:29,803 彼を信じるの? 230 00:26:31,722 --> 00:26:36,143 今まで俺の面倒を 見てくれる人は–– 231 00:26:36,768 --> 00:26:38,478 誰もいなかった 232 00:26:39,188 --> 00:26:43,734 仲間にしてくれるなら 俺は何だってする 233 00:26:52,284 --> 00:26:53,827 なら来ればいい 234 00:26:55,662 --> 00:27:00,834 視覚ある者たちの軍隊を 結成すればいいわ 235 00:27:02,044 --> 00:27:04,838 ただし条件がある 236 00:27:05,005 --> 00:27:08,509 新兵が 指揮官に忠誠を誓うことよ 237 00:27:09,009 --> 00:27:10,177 誓います 238 00:27:11,720 --> 00:27:12,763 そうじゃない 239 00:27:13,639 --> 00:27:15,057 態度で示して 240 00:27:50,259 --> 00:27:51,969 理想の1日だ 241 00:27:56,139 --> 00:27:58,141 2人とも無言だな 242 00:27:58,517 --> 00:28:01,728 非常に興味深いことだ 243 00:28:08,235 --> 00:28:12,406 お前たちの処刑には 喜んで立ち会おう 244 00:28:12,781 --> 00:28:16,034 過ちの重大さを 思い知らせてやる 245 00:28:28,505 --> 00:28:31,008 お前と離れるのは もう嫌だ 246 00:28:31,967 --> 00:28:34,011 会えなくなるかと思った 247 00:28:35,596 --> 00:28:37,514 この先は ずっと一緒よ 248 00:28:46,899 --> 00:28:48,942 父の話を あなたに–– 249 00:28:50,819 --> 00:28:52,112 してこなかった 250 00:28:54,072 --> 00:28:55,532 いいんだ 251 00:28:56,325 --> 00:28:58,118 お前が何者でも 252 00:28:58,243 --> 00:29:01,288 ええ 私も同じ気持ちよ 253 00:29:04,124 --> 00:29:06,126 死の床でもらったの 254 00:29:07,586 --> 00:29:10,214 我が家に代々 伝わるものよ 255 00:29:11,298 --> 00:29:12,299 開けてみて 256 00:29:20,682 --> 00:29:22,643 これのために… 257 00:29:25,729 --> 00:29:27,481 父上を愛してたんだな 258 00:29:28,106 --> 00:29:29,733 立派な人だった 259 00:29:30,234 --> 00:29:32,653 優しくて 頭がよくて 260 00:29:35,781 --> 00:29:37,658 きっと あなたを気に入った 261 00:29:39,326 --> 00:29:40,994 そうは思えない 262 00:29:46,291 --> 00:29:47,668 会ってみたかった 263 00:29:50,295 --> 00:29:52,339 いつか詳しい話を 264 00:29:54,216 --> 00:29:55,676 そうするわ 265 00:30:02,140 --> 00:30:06,270 コフンの言う通り もう出発しないと 266 00:30:07,604 --> 00:30:08,605 そうね 267 00:30:09,690 --> 00:30:14,695 ブーツのことを あなたは信じてないわね? 268 00:30:17,948 --> 00:30:20,617 よそ者は 信じないことにしてる 269 00:30:21,410 --> 00:30:22,452 そう 270 00:30:23,412 --> 00:30:25,372 なら なぜ仲間にした? 271 00:30:27,875 --> 00:30:29,459 他に道があるか? 272 00:30:29,585 --> 00:30:31,128 真面目な質問よ 273 00:30:31,712 --> 00:30:32,296 ああ 274 00:30:32,421 --> 00:30:33,755 なぜ許したの? 275 00:30:41,054 --> 00:30:42,723 旅路の終わりに–– 276 00:30:45,100 --> 00:30:46,768 2人は実父に会う 277 00:30:49,354 --> 00:30:51,899 彼を追い求めるのは当然だ 278 00:30:56,028 --> 00:30:59,823 コフンは 選択肢を分かった上で–– 279 00:31:00,908 --> 00:31:02,743 冷静に受け止めてる 280 00:31:06,246 --> 00:31:07,414 でもハニワは… 281 00:31:13,420 --> 00:31:15,088 娘を失いたくない 282 00:31:18,133 --> 00:31:19,259 大丈夫よ 283 00:31:30,229 --> 00:31:31,188 ああ 284 00:31:52,793 --> 00:31:54,127 愛してる 285 00:32:12,312 --> 00:32:15,065 彼らは俺を嫌ってるよな 286 00:32:18,360 --> 00:32:21,822 怖がって困惑してるだけ 287 00:32:22,364 --> 00:32:25,325 いい人たちよ いずれ打ち解ける 288 00:32:26,201 --> 00:32:27,661 あんたのことは? 289 00:32:29,121 --> 00:32:30,247 何のこと? 290 00:32:30,664 --> 00:32:34,251 あんたを怒鳴り 否定してただろ 291 00:32:35,335 --> 00:32:37,838 オパイオル族と同じだ 292 00:32:44,928 --> 00:32:47,014 なぜ覆面をさせられたの? 293 00:32:49,683 --> 00:32:53,770 俺は人間じゃないって 言われたんだ 294 00:32:54,479 --> 00:32:58,358 覆面は立場を わきまえさせる道具だった 295 00:33:04,907 --> 00:33:06,700 私は家族と–– 296 00:33:08,702 --> 00:33:10,537 対立することもある 297 00:33:11,747 --> 00:33:16,710 でも家族からの愛情を 疑ったことはないわ 298 00:33:23,675 --> 00:33:27,554 あなたは ひどい扱いを受けてきた 299 00:33:28,347 --> 00:33:30,057 気の毒に 300 00:33:31,892 --> 00:33:36,063 でも今は 私たちの一員になったのよ 301 00:33:37,105 --> 00:33:39,233 あんな扱いは受けない 302 00:33:45,739 --> 00:33:47,491 あんたの母親は–– 303 00:33:48,784 --> 00:33:53,455 あんたたちを愛するように 俺を愛せると思うか? 304 00:34:03,423 --> 00:34:05,259 すぐには無理かも 305 00:34:06,760 --> 00:34:09,762 事情が複雑なのよ 306 00:34:12,391 --> 00:34:13,433 だけど–– 307 00:34:15,352 --> 00:34:19,439 母さんは 誰より広い心の持ち主よ 308 00:34:21,275 --> 00:34:26,195 いつだって 正しいことをしてくれるわ 309 00:34:42,003 --> 00:34:43,463 なぜ隠してた? 310 00:34:43,588 --> 00:34:45,757 びっくりした 311 00:34:46,633 --> 00:34:47,467 何が? 312 00:34:48,010 --> 00:34:50,971 身を潜めて 近づいてくるなんて 313 00:34:51,930 --> 00:34:55,474 そうじゃない あなたが無防備なのよ 314 00:34:59,396 --> 00:35:00,898 質問に答えて 315 00:35:01,815 --> 00:35:04,735 俺が何を隠したって? 316 00:35:08,947 --> 00:35:12,492 秘密に慣れすぎて 隠してることも忘れた? 317 00:35:16,205 --> 00:35:18,582 なぜ誰も知らなかったの? 318 00:35:21,001 --> 00:35:22,336 目が見えること 319 00:35:23,295 --> 00:35:26,006 魔術師狩りが来た時の–– 320 00:35:26,131 --> 00:35:29,843 村人たちの態度を見れば 分かるだろ 321 00:35:40,437 --> 00:35:46,860 ババとマグラは あなたたちを守ろうとしたのね 322 00:35:47,486 --> 00:35:49,196 そんなところだ 323 00:35:51,740 --> 00:35:56,286 私は気づかれることなく 人を偵察できる 324 00:36:04,878 --> 00:36:07,047 相手の運命は私次第 325 00:36:09,174 --> 00:36:13,470 秘密を守ってもいいし 敵に教えてもいい 326 00:36:14,596 --> 00:36:16,306 相手を襲っても–– 327 00:36:17,516 --> 00:36:19,643 誰の仕業か不明のまま 328 00:36:20,519 --> 00:36:23,397 手段や動機もバレないわ 329 00:36:25,691 --> 00:36:28,235 相手の人生を変えることも–– 330 00:36:29,653 --> 00:36:31,029 殺すこともできる 331 00:36:33,448 --> 00:36:37,494 気が向くまま たとえ動機がなくてもね 332 00:36:39,371 --> 00:36:40,914 神の気分よ 333 00:36:43,417 --> 00:36:48,005 こんな気持ち あなたは無縁でしょうね 334 00:36:48,213 --> 00:36:51,675 あなたには 他人への支配欲がないもの 335 00:36:55,179 --> 00:36:56,430 でも私は違う 336 00:37:01,059 --> 00:37:04,396 たぶんジャーラマレルも 337 00:37:09,109 --> 00:37:12,029 私は偵察相手に 親しみを覚えた 338 00:37:13,822 --> 00:37:15,282 ジャーラマレルは–– 339 00:37:17,284 --> 00:37:21,038 子を産ませ その子を捨てたわ 340 00:37:21,538 --> 00:37:24,291 君に何の関係があるんだ? 341 00:37:25,626 --> 00:37:29,213 視覚があっても 何も見えてないのね 342 00:37:45,687 --> 00:37:46,980 ここはどこだ? 343 00:37:47,439 --> 00:37:48,899 蚕かいこの町 344 00:37:52,528 --> 00:37:55,405 一体 ここはどこだ 345 00:38:13,131 --> 00:38:15,008 友よ 346 00:38:16,635 --> 00:38:18,345 何を連れてきた? 347 00:38:19,012 --> 00:38:21,348 馬に水をやってくれ 348 00:38:21,557 --> 00:38:24,601 それに疲れた 寝床の用意を 349 00:38:24,810 --> 00:38:28,438 体をもみほぐす者も 呼んでくれ 350 00:38:28,564 --> 00:38:30,691 話は寝てからだ 351 00:38:30,816 --> 00:38:32,025 こんな扱いは… 352 00:38:45,122 --> 00:38:47,124 きれいな指だ 353 00:38:49,209 --> 00:38:50,794 よく連れてきた 354 00:38:50,919 --> 00:38:53,547 この女なら完璧だ 355 00:38:57,426 --> 00:39:00,053 蚕は面白い生き物でな 356 00:39:01,263 --> 00:39:02,723 知りたいか? 357 00:39:05,058 --> 00:39:09,813 生まれた時は とても小さく無邪気なものだ 358 00:39:10,314 --> 00:39:12,733 だが短い生涯の中で–– 359 00:39:13,025 --> 00:39:16,653 蚕は 美しく完璧な絹糸を出す 360 00:39:16,862 --> 00:39:20,240 比類なき すばらしさだ 361 00:39:20,407 --> 00:39:24,411 好きなものを 身にまとえる金持ちが–– 362 00:39:25,037 --> 00:39:28,081 絹糸を選ぶのも当然だ 363 00:39:28,999 --> 00:39:33,170 だが蚕は最盛期を過ぎると 用なしとなる 364 00:39:33,545 --> 00:39:38,091 最期の日々は醜い姿に なり果てるのだ 365 00:39:38,800 --> 00:39:42,596 羽化して 飛び立つことを望んでも–– 366 00:39:42,846 --> 00:39:44,765 飛ぶ能力はない 367 00:39:45,849 --> 00:39:48,352 身をすり減らした揚げ句–– 368 00:39:49,102 --> 00:39:51,522 死を望むしかないのだ 369 00:39:53,315 --> 00:39:55,442 お前にも蚕の一生が–– 370 00:39:56,318 --> 00:39:59,863 理解できるようになるはずだ 371 00:40:01,782 --> 00:40:05,536 こんな扱いは とんだ間違いだ 372 00:40:07,287 --> 00:40:09,206 蚕など見たこともない 373 00:40:12,543 --> 00:40:15,462 面白がっているだろうが–– 374 00:40:18,215 --> 00:40:21,468 後悔することになるぞ! 375 00:40:37,025 --> 00:40:38,235 そうか? 376 00:40:39,987 --> 00:40:43,490 そんなことを言うお前は 何者だ 377 00:40:45,450 --> 00:40:48,078 労働と無縁らしき美しい手 378 00:40:48,370 --> 00:40:51,331 殴られたことのない 生意気な口 379 00:40:52,040 --> 00:40:53,667 金持ちらしい 380 00:40:54,751 --> 00:40:59,423 権威ある立場に 置かれていたようだ 381 00:41:00,382 --> 00:41:01,758 一体–– 382 00:41:02,676 --> 00:41:03,677 何者だ? 383 00:41:08,557 --> 00:41:12,936 少し前 魔術師狩りが ここにやってきてな 384 00:41:13,520 --> 00:41:18,650 将軍の口調に わしは カンズアにいた頃を思い出した 385 00:41:18,859 --> 00:41:22,446 腐るほど金を持った連中を 相手に–– 386 00:41:22,696 --> 00:41:25,616 商いをしていた頃のことだ 387 00:41:27,743 --> 00:41:31,955 お前の口調は それを思い出させる 388 00:41:36,877 --> 00:41:39,713 きっと 位の高い女だろう 389 00:41:41,006 --> 00:41:44,218 クソ女王に仕える議員かもな 390 00:41:46,720 --> 00:41:47,804 だが今は–– 391 00:41:48,305 --> 00:41:51,600 他の者と同等か それ以下だ 392 00:41:51,725 --> 00:41:55,062 一から全て学ぶがいい 393 00:41:55,771 --> 00:41:58,106 必死に働くことだ 394 00:41:58,232 --> 00:42:00,234 逃げても捕まるぞ 395 00:42:00,400 --> 00:42:02,319 逃げた代償は–– 396 00:42:03,737 --> 00:42:05,030 あまりに大きい 397 00:42:06,657 --> 00:42:08,492 興味深い女だ 398 00:42:09,451 --> 00:42:14,081 共に過ごす時間を 楽しみにしているぞ 399 00:42:19,294 --> 00:42:20,420 聞いて 400 00:42:21,922 --> 00:42:23,090 ジャーラマレル 401 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 ジャーラマレル 402 00:42:26,593 --> 00:42:27,594 コフン? 403 00:42:28,428 --> 00:42:30,764 こっちだ 父さん 404 00:42:31,139 --> 00:42:32,349 舟は? 405 00:42:33,433 --> 00:42:36,353 このままじゃ動かない 406 00:42:36,603 --> 00:42:38,564 どうしてだ 407 00:42:38,730 --> 00:42:40,107 引き潮の影響だ 408 00:42:44,027 --> 00:42:45,237 どうする? 409 00:42:51,785 --> 00:42:53,537 朝まで待つしかない 410 00:43:32,868 --> 00:43:33,785 行こう 411 00:43:35,913 --> 00:43:36,663 逃げろ 412 00:43:40,000 --> 00:43:40,792 早く 413 00:44:17,871 --> 00:44:19,373 奴らはまだ来る? 414 00:44:19,540 --> 00:44:22,125 ああ だが手間取るはずだ 415 00:44:32,719 --> 00:44:33,846 魔術師狩りだ 416 00:44:36,390 --> 00:44:37,391 ハニワ 417 00:44:38,725 --> 00:44:41,228 女たちは隠れてろ 418 00:44:42,229 --> 00:44:43,814 行くんだ 419 00:44:51,238 --> 00:44:52,656 敵は方々にいる 420 00:44:56,410 --> 00:44:58,495 俺も一緒に戦う 421 00:45:00,706 --> 00:45:02,040 ああ 頼むぞ 422 00:45:24,313 --> 00:45:25,439 ここにいて 423 00:45:28,984 --> 00:45:30,527 大丈夫よ 424 00:47:32,733 --> 00:47:33,817 マグラ 425 00:47:35,569 --> 00:47:36,653 マグラ? 426 00:47:40,449 --> 00:47:42,117 ババ・ヴォス! 427 00:47:49,791 --> 00:47:50,959 母さんは? 428 00:47:51,084 --> 00:47:51,835 消えた 429 00:47:51,960 --> 00:47:52,753 ハニワ! 430 00:47:55,172 --> 00:47:58,175 手を握ってたのに 431 00:47:58,342 --> 00:47:59,092 拉致された? 432 00:47:59,218 --> 00:48:02,012 違う マグラが手を離したんだ 433 00:48:02,137 --> 00:48:07,017 “気をつけて”とささやいて いなくなった 434 00:48:10,103 --> 00:48:11,021 母さん? 435 00:48:14,316 --> 00:48:15,734 母さん! 436 00:48:27,621 --> 00:48:29,206 タマクティ・ジュン! 437 00:48:35,837 --> 00:48:40,008 私の声が聞こえる? 魔術師狩りの将軍 438 00:48:44,012 --> 00:48:45,389 聞こえるの? 439 00:49:03,115 --> 00:49:04,324 答えなさい 440 00:49:06,994 --> 00:49:08,328 将軍よ 441 00:49:10,956 --> 00:49:12,165 聞こえるの? 442 00:49:13,959 --> 00:49:17,004 死を迎える女の声がする 443 00:49:17,880 --> 00:49:19,590 よく聞きなさい 444 00:49:56,251 --> 00:49:57,544 手を取って 445 00:50:05,511 --> 00:50:06,720 話すがいい 446 00:50:07,596 --> 00:50:08,722 これは… 447 00:50:10,224 --> 00:50:11,975 マグラさま 448 00:50:14,228 --> 00:50:15,979 ケイン家の… 449 00:50:17,940 --> 00:50:19,233 王女 450 00:50:31,578 --> 00:50:33,413 敬礼せよ! 451 00:51:47,029 --> 00:51:49,781 日本語字幕 遠藤 千代