1
00:01:08,907 --> 00:01:11,952
暗闇の世界
2
00:02:25,859 --> 00:02:27,194
ここにいた
3
00:02:34,284 --> 00:02:35,702
これを見て
4
00:02:37,579 --> 00:02:38,830
私がやった
5
00:02:42,000 --> 00:02:43,877
あなたの時代は––
6
00:02:46,296 --> 00:02:47,548
終わった
7
00:02:48,215 --> 00:02:49,466
この手で終えた
8
00:02:53,971 --> 00:02:55,973
私の時代が始まる
9
00:03:04,439 --> 00:03:05,983
さようなら 父上
10
00:03:07,609 --> 00:03:09,152
愛してました
11
00:03:09,945 --> 00:03:11,655
届かぬ思いでも
12
00:03:14,032 --> 00:03:15,576
陛下 お急ぎを
13
00:03:34,595 --> 00:03:37,514
神は我らを見捨てた!
14
00:03:47,649 --> 00:03:49,109
我らはパヤン
15
00:03:49,568 --> 00:03:50,944
神聖にして––
16
00:03:51,570 --> 00:03:52,654
選ばれし…
17
00:03:55,616 --> 00:03:56,742
乗りなさい
18
00:04:02,581 --> 00:04:04,249
いい子ね
19
00:04:12,508 --> 00:04:14,384
眠りし獣が––
20
00:04:15,469 --> 00:04:16,969
目を覚ました
21
00:04:24,978 --> 00:04:26,730
全ては これから
22
00:04:27,856 --> 00:04:29,566
これから始まる
23
00:05:16,071 --> 00:05:17,197
ありがとう
24
00:05:20,450 --> 00:05:21,618
何が?
25
00:05:23,537 --> 00:05:25,455
1人にしてくれて
26
00:05:26,874 --> 00:05:30,711
内心では 問いただしたかったでしょう
27
00:05:35,215 --> 00:05:37,467
父親からの贈り物が––
28
00:05:37,593 --> 00:05:40,804
なぜ そんなにも大事なの
29
00:05:41,096 --> 00:05:45,726
子供や夫の命を 危険にさらしてまで––
30
00:05:47,227 --> 00:05:48,979
なぜ執着する?
31
00:05:51,231 --> 00:05:56,987
今まで語ってないことが あるのなら 私でなく––
32
00:05:57,362 --> 00:06:00,324
夫や子供に話すだろうけどね
33
00:06:04,369 --> 00:06:06,121
だけど––
34
00:06:06,955 --> 00:06:10,459
あんたに 別の質問があるんだ
35
00:06:11,376 --> 00:06:14,546
以前から気にかかって––
36
00:06:15,255 --> 00:06:17,883
心がざわつくんだよ
37
00:06:20,969 --> 00:06:22,763
どんな質問?
38
00:06:25,224 --> 00:06:27,518
あんたたちが 村に着いた時––
39
00:06:28,727 --> 00:06:33,440
ジャーラマレルが 私に言ったことを覚えてるかい
40
00:06:34,942 --> 00:06:36,026
いいえ
41
00:06:38,403 --> 00:06:39,780
こう言ったんだ
42
00:06:40,906 --> 00:06:42,366
“注意してくれ”と
43
00:06:44,952 --> 00:06:46,620
あの時以来––
44
00:06:46,828 --> 00:06:51,792
彼の意図は こういうことだと思ってた
45
00:06:52,626 --> 00:06:55,462
“私の愛する女を よく見守ってくれ”
46
00:06:55,796 --> 00:06:58,715
“生まれてくる子供も”と
47
00:07:00,676 --> 00:07:03,387
彼の言葉が印象に残って––
48
00:07:04,847 --> 00:07:09,476
ずっとそれを 心に留めながら生きてきた
49
00:07:16,108 --> 00:07:18,151
でも滝を出て––
50
00:07:18,318 --> 00:07:22,739
川の旅を始めてから 考えが変わったんだ
51
00:07:23,866 --> 00:07:28,328
私は彼の意図を 誤解してたんだろうか
52
00:07:29,496 --> 00:07:31,331
どんな意図だったと?
53
00:07:36,461 --> 00:07:42,092
あんたの夫と子供は 危険も顧みずに捜索に出た
54
00:07:42,217 --> 00:07:43,510
あんたの意思でね
55
00:07:43,677 --> 00:07:45,596
躊躇ちゅうちょもしなかった
56
00:07:47,764 --> 00:07:49,183
あんたもだ
57
00:07:54,188 --> 00:07:59,776
川を下り始めてから あんたは変わってきてる
58
00:08:03,155 --> 00:08:05,032
あんたの声や––
59
00:08:06,408 --> 00:08:08,702
振る舞いが違うんだ
60
00:08:10,120 --> 00:08:14,458
何か恐ろしくて 暗いものを感じる
61
00:08:14,583 --> 00:08:17,878
私は初めて会った時のままよ
62
00:08:20,255 --> 00:08:24,885
困惑は分かるし あなたの詮索にも耐えるわ
63
00:08:25,052 --> 00:08:29,306
でも邪悪な動機で 家族を犠牲にしてるなんて––
64
00:08:29,431 --> 00:08:31,892
勘ぐりはやめて
65
00:08:34,770 --> 00:08:37,147
私も家族の身を案じてる
66
00:08:50,619 --> 00:08:51,995
手を握って
67
00:08:58,418 --> 00:08:59,753
祈りましょう
68
00:09:02,089 --> 00:09:05,592
家族が 無事に戻ってくることを
69
00:09:15,769 --> 00:09:17,604
これ 足跡かも
70
00:09:20,649 --> 00:09:21,441
どこだ?
71
00:09:27,948 --> 00:09:29,741
バカらしい
72
00:09:42,754 --> 00:09:43,881
何が聞こえる?
73
00:09:47,134 --> 00:09:48,135
何も
74
00:09:51,305 --> 00:09:53,640
うなり声がするようだ
75
00:09:54,975 --> 00:09:55,976
そうだろ
76
00:09:57,352 --> 00:10:01,648
大勢の人が うなり声を上げてるんだ
77
00:10:03,483 --> 00:10:04,902
あっちからだ
78
00:10:07,863 --> 00:10:08,864
うなり声?
79
00:10:09,364 --> 00:10:10,490
誰の?
80
00:10:38,727 --> 00:10:39,770
聞こえる
81
00:10:50,405 --> 00:10:51,532
これは?
82
00:10:53,033 --> 00:10:56,036
オパイオル族の住みかだ
83
00:11:16,807 --> 00:11:19,309
下には誰もいないわ
84
00:11:19,726 --> 00:11:20,727
いいや
85
00:11:21,228 --> 00:11:23,397
奴らは夜に活動する
86
00:11:23,897 --> 00:11:27,568
盗んだのは奴らだろう そこにいるはずだ
87
00:11:28,026 --> 00:11:29,820
だが何人いるか…
88
00:11:30,070 --> 00:11:32,739
俺たちよりは多いだろう
89
00:11:32,906 --> 00:11:33,615
ああ
90
00:11:33,782 --> 00:11:34,867
それでもやる
91
00:11:35,033 --> 00:11:37,411
奴らには武器もあるぞ
92
00:11:37,536 --> 00:11:41,665
どれほど大切な形見でも 命の方が大事だ
93
00:11:41,790 --> 00:11:42,916
分かってる
94
00:11:44,960 --> 00:11:47,546
でも私なら取り返せるわ
95
00:11:48,964 --> 00:11:50,340
1人じゃダメだ
96
00:11:50,465 --> 00:11:52,092
行かせて
97
00:11:52,718 --> 00:11:54,553
その方がいい
98
00:11:56,430 --> 00:12:00,309
すぐに戻るわ 奴らはきっと寝てるもの
99
00:12:00,601 --> 00:12:03,061
もし起きたら大変だ
100
00:12:03,228 --> 00:12:04,521
逃げてみせる
101
00:12:06,899 --> 00:12:11,278
取り返すのが困難なのは 母さんも承知してる
102
00:12:12,613 --> 00:12:15,699
それでも頼んできたのよ
103
00:12:16,116 --> 00:12:18,619
その判断を疑うの?
104
00:12:18,785 --> 00:12:19,703
もういい
105
00:12:22,456 --> 00:12:23,457
分かった
106
00:12:24,791 --> 00:12:26,376
ここにいて
107
00:12:26,627 --> 00:12:28,545
助けが必要なら呼ぶ
108
00:12:30,214 --> 00:12:31,673
とにかく行くわ
109
00:13:08,502 --> 00:13:11,338
あまりに無謀すぎる
110
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
止めるべきだった
111
00:13:15,133 --> 00:13:16,009
どうやって?
112
00:13:17,302 --> 00:13:22,266
ハニワは家族思いだ 言い出したら聞かない
113
00:13:23,851 --> 00:13:26,770
俺たち家族とは無関係だよ
114
00:13:27,187 --> 00:13:31,775
実の父親がいるって話を 聞いた時点で––
115
00:13:32,234 --> 00:13:34,361
ハニワの運命は決まった
116
00:13:34,987 --> 00:13:36,780
意思に関係なく––
117
00:13:36,905 --> 00:13:39,408
定められたことなんだ
118
00:14:04,600 --> 00:14:09,229
姿を消した父親と 会えるかもってチャンスに––
119
00:14:09,354 --> 00:14:13,233
ハニワは のみ込まれそうになってる
120
00:15:45,242 --> 00:15:46,994
俺が心配なのは…
121
00:15:48,287 --> 00:15:49,162
大変だ
122
00:15:49,329 --> 00:15:49,997
ハニワ!
123
00:16:05,554 --> 00:16:06,346
ハニワ!
124
00:16:11,018 --> 00:16:11,935
ハニワ
125
00:16:18,025 --> 00:16:19,193
生きてるか?
126
00:16:19,526 --> 00:16:20,277
ケガは?
127
00:16:20,402 --> 00:16:21,612
見当たらない
128
00:16:21,862 --> 00:16:22,613
危ない!
129
00:16:44,384 --> 00:16:45,385
よせ
130
00:16:45,844 --> 00:16:47,221
やめてくれ
131
00:17:12,704 --> 00:17:13,497
やめて
132
00:17:14,206 --> 00:17:15,666
誰か分かってる?
133
00:17:15,791 --> 00:17:16,999
どうでもいい
134
00:17:17,501 --> 00:17:18,584
胸元を
135
00:17:20,128 --> 00:17:21,255
触ってみて
136
00:17:29,263 --> 00:17:30,848
立て 早く
137
00:17:35,269 --> 00:17:36,603
彼にも視覚ビジョンが
138
00:18:09,970 --> 00:18:11,430
何もないところだな
139
00:18:17,477 --> 00:18:19,980
機械音に囲まれ 生きてきた
140
00:18:22,316 --> 00:18:25,402
轟とどろくような動力音が––
141
00:18:27,112 --> 00:18:28,155
響く場所で
142
00:18:30,115 --> 00:18:32,409
そこでずっと暮らしてきた
143
00:18:35,204 --> 00:18:39,416
音が届かぬ場所まで 出かけたことはない
144
00:18:41,293 --> 00:18:43,921
都を遠く離れたら––
145
00:18:44,379 --> 00:18:47,424
どんな音がするかと 思っていた
146
00:18:49,510 --> 00:18:53,347
だが何の音も しないようだな
147
00:18:54,181 --> 00:18:56,225
耐えがたいほど退屈だ
148
00:18:58,519 --> 00:19:00,562
水の音を聞いてください
149
00:19:05,192 --> 00:19:06,360
風の音も
150
00:19:07,361 --> 00:19:11,031
耳を傾ければ 秘密を打ち明けてくれるかも
151
00:19:15,452 --> 00:19:17,204
秘密などない
152
00:19:18,789 --> 00:19:23,043
何の情報も物語も 隠されてはいない
153
00:19:23,585 --> 00:19:26,713
ここは権力も恐怖もない場所
154
00:19:27,881 --> 00:19:28,966
虚無だ
155
00:19:30,717 --> 00:19:33,554
こんなに何もない中で––
156
00:19:34,221 --> 00:19:37,391
民は生きているのか?
157
00:19:39,434 --> 00:19:41,645
そうです 陛下
158
00:19:45,023 --> 00:19:49,570
旅ゆえ仕方ないが 余の趣味ではない
159
00:19:50,904 --> 00:19:54,074
気分が乗らない土地だ
160
00:19:57,202 --> 00:19:58,495
腹が減った
161
00:20:23,645 --> 00:20:25,022
腹が減った!
162
00:20:25,439 --> 00:20:27,232
夕食はまだか
163
00:20:28,025 --> 00:20:30,444
卵は見つかったか?
164
00:20:34,740 --> 00:20:36,074
御者よ
165
00:20:37,743 --> 00:20:40,037
火が消えかかる音だ
166
00:20:40,162 --> 00:20:41,955
御者 どこにいる?
167
00:20:48,420 --> 00:20:51,340
火が消えそうだ 何とかしろ
168
00:20:53,800 --> 00:20:55,052
御者よ
169
00:20:59,306 --> 00:21:02,226
どこにいる 返事をしろ
170
00:21:41,181 --> 00:21:42,599
ナイリー
171
00:21:46,186 --> 00:21:47,354
ナイリー!
172
00:22:29,855 --> 00:22:30,981
ナイリー!
173
00:22:33,567 --> 00:22:35,652
ナイリー!
174
00:22:36,486 --> 00:22:38,238
金品ならやる
175
00:22:38,405 --> 00:22:42,326
取っていくがいい 指輪も 神の骨も
176
00:22:42,451 --> 00:22:44,328
柔らかい
177
00:22:44,578 --> 00:22:46,079
美しい指
178
00:22:46,205 --> 00:22:47,414
指輪も––
179
00:22:48,957 --> 00:22:50,584
神の骨も要らない
180
00:22:52,085 --> 00:22:53,337
お前をもらう
181
00:22:56,882 --> 00:22:58,008
ナイリー?
182
00:23:00,385 --> 00:23:03,514
ナイリー!
183
00:23:08,477 --> 00:23:09,770
母さん
184
00:23:09,937 --> 00:23:10,938
ハニワ
185
00:23:14,274 --> 00:23:15,192
来て
186
00:23:18,862 --> 00:23:20,614
見つかった?
187
00:23:25,118 --> 00:23:26,036
ありがとう
188
00:23:32,417 --> 00:23:34,127
4人 いるようだ
189
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
誰を連れてきた?
190
00:23:40,300 --> 00:23:41,718
名前はブーツ
191
00:23:42,845 --> 00:23:44,471
アライグマの毛皮…
192
00:23:46,223 --> 00:23:48,767
盗んだのは こいつだね
193
00:23:48,934 --> 00:23:49,643
ええ
194
00:23:51,103 --> 00:23:54,147
でも他に道がなかったのよ
195
00:23:55,190 --> 00:23:56,984
説明させて
196
00:24:00,153 --> 00:24:01,154
いいわ
197
00:24:10,998 --> 00:24:12,958
母さんの元を去り––
198
00:24:13,375 --> 00:24:17,254
ジャーラマレルは 啓蒙の家を目指した
199
00:24:18,589 --> 00:24:20,924
でも真っすぐ向かわずに––
200
00:24:21,550 --> 00:24:23,510
冬の間 寄り道をしたの
201
00:24:25,387 --> 00:24:30,851
1年間 オパイオル族と 一緒に暮らしたのよ
202
00:24:31,768 --> 00:24:33,020
1年も?
203
00:24:35,022 --> 00:24:38,692
でも彼の子供が 生まれてから––
204
00:24:39,943 --> 00:24:41,695
旅路に戻った
205
00:24:43,113 --> 00:24:45,949
ブーツが その子供よ
206
00:24:47,326 --> 00:24:51,538
ジャーラマレルの息子で 私たちの弟なの
207
00:24:59,254 --> 00:25:01,590
ジャーラマレルが 去った後––
208
00:25:03,342 --> 00:25:06,553
ブーツは 奴隷のように扱われた
209
00:25:07,846 --> 00:25:11,600
ゴミ漁りも盗みも 強要されたのよ
210
00:25:12,059 --> 00:25:15,896
魔術師狩りが近くにいるって 噂が流れて––
211
00:25:16,021 --> 00:25:20,734
ブーツはオパイオル族に 置き去りにされた
212
00:25:20,901 --> 00:25:21,693
ハニワ!
213
00:25:22,694 --> 00:25:23,820
ハニワ!
214
00:25:26,156 --> 00:25:28,575
彼を一緒に連れてく気かい?
215
00:25:28,700 --> 00:25:29,660
そうよ
216
00:25:32,412 --> 00:25:36,291
ひどい扱いを受けてるのを ほっとけないし––
217
00:25:37,417 --> 00:25:40,504
彼は優秀な戦士だから 役に立つわ
218
00:25:40,629 --> 00:25:44,758
彼も目が見えるのね そうでしょ
219
00:25:48,053 --> 00:25:50,097
ええ そうよ
220
00:25:52,307 --> 00:25:55,477
ババとコフンも ハニワと同意見?
221
00:25:57,396 --> 00:25:59,022
なぜ皆 冷たいの
222
00:26:00,148 --> 00:26:02,609
彼は家族よ 置いていけない
223
00:26:03,777 --> 00:26:08,615
お前と同じ疑問や心配を 俺だって抱いた
224
00:26:08,782 --> 00:26:09,616
それで?
225
00:26:11,618 --> 00:26:14,204
俺が反対する気なら––
226
00:26:14,496 --> 00:26:17,791
とっくに そう言ってる
227
00:26:21,003 --> 00:26:22,796
彼は盗人よ
228
00:26:23,547 --> 00:26:26,049
それ以上 何があるって言うの
229
00:26:28,135 --> 00:26:29,803
彼を信じるの?
230
00:26:31,722 --> 00:26:36,143
今まで俺の面倒を 見てくれる人は––
231
00:26:36,768 --> 00:26:38,478
誰もいなかった
232
00:26:39,188 --> 00:26:43,734
仲間にしてくれるなら 俺は何だってする
233
00:26:52,284 --> 00:26:53,827
なら来ればいい
234
00:26:55,662 --> 00:27:00,834
視覚ある者たちの軍隊を 結成すればいいわ
235
00:27:02,044 --> 00:27:04,838
ただし条件がある
236
00:27:05,005 --> 00:27:08,509
新兵が 指揮官に忠誠を誓うことよ
237
00:27:09,009 --> 00:27:10,177
誓います
238
00:27:11,720 --> 00:27:12,763
そうじゃない
239
00:27:13,639 --> 00:27:15,057
態度で示して
240
00:27:50,259 --> 00:27:51,969
理想の1日だ
241
00:27:56,139 --> 00:27:58,141
2人とも無言だな
242
00:27:58,517 --> 00:28:01,728
非常に興味深いことだ
243
00:28:08,235 --> 00:28:12,406
お前たちの処刑には 喜んで立ち会おう
244
00:28:12,781 --> 00:28:16,034
過ちの重大さを 思い知らせてやる
245
00:28:28,505 --> 00:28:31,008
お前と離れるのは もう嫌だ
246
00:28:31,967 --> 00:28:34,011
会えなくなるかと思った
247
00:28:35,596 --> 00:28:37,514
この先は ずっと一緒よ
248
00:28:46,899 --> 00:28:48,942
父の話を あなたに––
249
00:28:50,819 --> 00:28:52,112
してこなかった
250
00:28:54,072 --> 00:28:55,532
いいんだ
251
00:28:56,325 --> 00:28:58,118
お前が何者でも
252
00:28:58,243 --> 00:29:01,288
ええ 私も同じ気持ちよ
253
00:29:04,124 --> 00:29:06,126
死の床でもらったの
254
00:29:07,586 --> 00:29:10,214
我が家に代々 伝わるものよ
255
00:29:11,298 --> 00:29:12,299
開けてみて
256
00:29:20,682 --> 00:29:22,643
これのために…
257
00:29:25,729 --> 00:29:27,481
父上を愛してたんだな
258
00:29:28,106 --> 00:29:29,733
立派な人だった
259
00:29:30,234 --> 00:29:32,653
優しくて 頭がよくて
260
00:29:35,781 --> 00:29:37,658
きっと あなたを気に入った
261
00:29:39,326 --> 00:29:40,994
そうは思えない
262
00:29:46,291 --> 00:29:47,668
会ってみたかった
263
00:29:50,295 --> 00:29:52,339
いつか詳しい話を
264
00:29:54,216 --> 00:29:55,676
そうするわ
265
00:30:02,140 --> 00:30:06,270
コフンの言う通り もう出発しないと
266
00:30:07,604 --> 00:30:08,605
そうね
267
00:30:09,690 --> 00:30:14,695
ブーツのことを あなたは信じてないわね?
268
00:30:17,948 --> 00:30:20,617
よそ者は 信じないことにしてる
269
00:30:21,410 --> 00:30:22,452
そう
270
00:30:23,412 --> 00:30:25,372
なら なぜ仲間にした?
271
00:30:27,875 --> 00:30:29,459
他に道があるか?
272
00:30:29,585 --> 00:30:31,128
真面目な質問よ
273
00:30:31,712 --> 00:30:32,296
ああ
274
00:30:32,421 --> 00:30:33,755
なぜ許したの?
275
00:30:41,054 --> 00:30:42,723
旅路の終わりに––
276
00:30:45,100 --> 00:30:46,768
2人は実父に会う
277
00:30:49,354 --> 00:30:51,899
彼を追い求めるのは当然だ
278
00:30:56,028 --> 00:30:59,823
コフンは 選択肢を分かった上で––
279
00:31:00,908 --> 00:31:02,743
冷静に受け止めてる
280
00:31:06,246 --> 00:31:07,414
でもハニワは…
281
00:31:13,420 --> 00:31:15,088
娘を失いたくない
282
00:31:18,133 --> 00:31:19,259
大丈夫よ
283
00:31:30,229 --> 00:31:31,188
ああ
284
00:31:52,793 --> 00:31:54,127
愛してる
285
00:32:12,312 --> 00:32:15,065
彼らは俺を嫌ってるよな
286
00:32:18,360 --> 00:32:21,822
怖がって困惑してるだけ
287
00:32:22,364 --> 00:32:25,325
いい人たちよ いずれ打ち解ける
288
00:32:26,201 --> 00:32:27,661
あんたのことは?
289
00:32:29,121 --> 00:32:30,247
何のこと?
290
00:32:30,664 --> 00:32:34,251
あんたを怒鳴り 否定してただろ
291
00:32:35,335 --> 00:32:37,838
オパイオル族と同じだ
292
00:32:44,928 --> 00:32:47,014
なぜ覆面をさせられたの?
293
00:32:49,683 --> 00:32:53,770
俺は人間じゃないって 言われたんだ
294
00:32:54,479 --> 00:32:58,358
覆面は立場を わきまえさせる道具だった
295
00:33:04,907 --> 00:33:06,700
私は家族と––
296
00:33:08,702 --> 00:33:10,537
対立することもある
297
00:33:11,747 --> 00:33:16,710
でも家族からの愛情を 疑ったことはないわ
298
00:33:23,675 --> 00:33:27,554
あなたは ひどい扱いを受けてきた
299
00:33:28,347 --> 00:33:30,057
気の毒に
300
00:33:31,892 --> 00:33:36,063
でも今は 私たちの一員になったのよ
301
00:33:37,105 --> 00:33:39,233
あんな扱いは受けない
302
00:33:45,739 --> 00:33:47,491
あんたの母親は––
303
00:33:48,784 --> 00:33:53,455
あんたたちを愛するように 俺を愛せると思うか?
304
00:34:03,423 --> 00:34:05,259
すぐには無理かも
305
00:34:06,760 --> 00:34:09,762
事情が複雑なのよ
306
00:34:12,391 --> 00:34:13,433
だけど––
307
00:34:15,352 --> 00:34:19,439
母さんは 誰より広い心の持ち主よ
308
00:34:21,275 --> 00:34:26,195
いつだって 正しいことをしてくれるわ
309
00:34:42,003 --> 00:34:43,463
なぜ隠してた?
310
00:34:43,588 --> 00:34:45,757
びっくりした
311
00:34:46,633 --> 00:34:47,467
何が?
312
00:34:48,010 --> 00:34:50,971
身を潜めて 近づいてくるなんて
313
00:34:51,930 --> 00:34:55,474
そうじゃない あなたが無防備なのよ
314
00:34:59,396 --> 00:35:00,898
質問に答えて
315
00:35:01,815 --> 00:35:04,735
俺が何を隠したって?
316
00:35:08,947 --> 00:35:12,492
秘密に慣れすぎて 隠してることも忘れた?
317
00:35:16,205 --> 00:35:18,582
なぜ誰も知らなかったの?
318
00:35:21,001 --> 00:35:22,336
目が見えること
319
00:35:23,295 --> 00:35:26,006
魔術師狩りが来た時の––
320
00:35:26,131 --> 00:35:29,843
村人たちの態度を見れば 分かるだろ
321
00:35:40,437 --> 00:35:46,860
ババとマグラは あなたたちを守ろうとしたのね
322
00:35:47,486 --> 00:35:49,196
そんなところだ
323
00:35:51,740 --> 00:35:56,286
私は気づかれることなく 人を偵察できる
324
00:36:04,878 --> 00:36:07,047
相手の運命は私次第
325
00:36:09,174 --> 00:36:13,470
秘密を守ってもいいし 敵に教えてもいい
326
00:36:14,596 --> 00:36:16,306
相手を襲っても––
327
00:36:17,516 --> 00:36:19,643
誰の仕業か不明のまま
328
00:36:20,519 --> 00:36:23,397
手段や動機もバレないわ
329
00:36:25,691 --> 00:36:28,235
相手の人生を変えることも––
330
00:36:29,653 --> 00:36:31,029
殺すこともできる
331
00:36:33,448 --> 00:36:37,494
気が向くまま たとえ動機がなくてもね
332
00:36:39,371 --> 00:36:40,914
神の気分よ
333
00:36:43,417 --> 00:36:48,005
こんな気持ち あなたは無縁でしょうね
334
00:36:48,213 --> 00:36:51,675
あなたには 他人への支配欲がないもの
335
00:36:55,179 --> 00:36:56,430
でも私は違う
336
00:37:01,059 --> 00:37:04,396
たぶんジャーラマレルも
337
00:37:09,109 --> 00:37:12,029
私は偵察相手に 親しみを覚えた
338
00:37:13,822 --> 00:37:15,282
ジャーラマレルは––
339
00:37:17,284 --> 00:37:21,038
子を産ませ その子を捨てたわ
340
00:37:21,538 --> 00:37:24,291
君に何の関係があるんだ?
341
00:37:25,626 --> 00:37:29,213
視覚があっても 何も見えてないのね
342
00:37:45,687 --> 00:37:46,980
ここはどこだ?
343
00:37:47,439 --> 00:37:48,899
蚕かいこの町
344
00:37:52,528 --> 00:37:55,405
一体 ここはどこだ
345
00:38:13,131 --> 00:38:15,008
友よ
346
00:38:16,635 --> 00:38:18,345
何を連れてきた?
347
00:38:19,012 --> 00:38:21,348
馬に水をやってくれ
348
00:38:21,557 --> 00:38:24,601
それに疲れた 寝床の用意を
349
00:38:24,810 --> 00:38:28,438
体をもみほぐす者も 呼んでくれ
350
00:38:28,564 --> 00:38:30,691
話は寝てからだ
351
00:38:30,816 --> 00:38:32,025
こんな扱いは…
352
00:38:45,122 --> 00:38:47,124
きれいな指だ
353
00:38:49,209 --> 00:38:50,794
よく連れてきた
354
00:38:50,919 --> 00:38:53,547
この女なら完璧だ
355
00:38:57,426 --> 00:39:00,053
蚕は面白い生き物でな
356
00:39:01,263 --> 00:39:02,723
知りたいか?
357
00:39:05,058 --> 00:39:09,813
生まれた時は とても小さく無邪気なものだ
358
00:39:10,314 --> 00:39:12,733
だが短い生涯の中で––
359
00:39:13,025 --> 00:39:16,653
蚕は 美しく完璧な絹糸を出す
360
00:39:16,862 --> 00:39:20,240
比類なき すばらしさだ
361
00:39:20,407 --> 00:39:24,411
好きなものを 身にまとえる金持ちが––
362
00:39:25,037 --> 00:39:28,081
絹糸を選ぶのも当然だ
363
00:39:28,999 --> 00:39:33,170
だが蚕は最盛期を過ぎると 用なしとなる
364
00:39:33,545 --> 00:39:38,091
最期の日々は醜い姿に なり果てるのだ
365
00:39:38,800 --> 00:39:42,596
羽化して 飛び立つことを望んでも––
366
00:39:42,846 --> 00:39:44,765
飛ぶ能力はない
367
00:39:45,849 --> 00:39:48,352
身をすり減らした揚げ句––
368
00:39:49,102 --> 00:39:51,522
死を望むしかないのだ
369
00:39:53,315 --> 00:39:55,442
お前にも蚕の一生が––
370
00:39:56,318 --> 00:39:59,863
理解できるようになるはずだ
371
00:40:01,782 --> 00:40:05,536
こんな扱いは とんだ間違いだ
372
00:40:07,287 --> 00:40:09,206
蚕など見たこともない
373
00:40:12,543 --> 00:40:15,462
面白がっているだろうが––
374
00:40:18,215 --> 00:40:21,468
後悔することになるぞ!
375
00:40:37,025 --> 00:40:38,235
そうか?
376
00:40:39,987 --> 00:40:43,490
そんなことを言うお前は 何者だ
377
00:40:45,450 --> 00:40:48,078
労働と無縁らしき美しい手
378
00:40:48,370 --> 00:40:51,331
殴られたことのない 生意気な口
379
00:40:52,040 --> 00:40:53,667
金持ちらしい
380
00:40:54,751 --> 00:40:59,423
権威ある立場に 置かれていたようだ
381
00:41:00,382 --> 00:41:01,758
一体––
382
00:41:02,676 --> 00:41:03,677
何者だ?
383
00:41:08,557 --> 00:41:12,936
少し前 魔術師狩りが ここにやってきてな
384
00:41:13,520 --> 00:41:18,650
将軍の口調に わしは カンズアにいた頃を思い出した
385
00:41:18,859 --> 00:41:22,446
腐るほど金を持った連中を 相手に––
386
00:41:22,696 --> 00:41:25,616
商いをしていた頃のことだ
387
00:41:27,743 --> 00:41:31,955
お前の口調は それを思い出させる
388
00:41:36,877 --> 00:41:39,713
きっと 位の高い女だろう
389
00:41:41,006 --> 00:41:44,218
クソ女王に仕える議員かもな
390
00:41:46,720 --> 00:41:47,804
だが今は––
391
00:41:48,305 --> 00:41:51,600
他の者と同等か それ以下だ
392
00:41:51,725 --> 00:41:55,062
一から全て学ぶがいい
393
00:41:55,771 --> 00:41:58,106
必死に働くことだ
394
00:41:58,232 --> 00:42:00,234
逃げても捕まるぞ
395
00:42:00,400 --> 00:42:02,319
逃げた代償は––
396
00:42:03,737 --> 00:42:05,030
あまりに大きい
397
00:42:06,657 --> 00:42:08,492
興味深い女だ
398
00:42:09,451 --> 00:42:14,081
共に過ごす時間を 楽しみにしているぞ
399
00:42:19,294 --> 00:42:20,420
聞いて
400
00:42:21,922 --> 00:42:23,090
ジャーラマレル
401
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
ジャーラマレル
402
00:42:26,593 --> 00:42:27,594
コフン?
403
00:42:28,428 --> 00:42:30,764
こっちだ 父さん
404
00:42:31,139 --> 00:42:32,349
舟は?
405
00:42:33,433 --> 00:42:36,353
このままじゃ動かない
406
00:42:36,603 --> 00:42:38,564
どうしてだ
407
00:42:38,730 --> 00:42:40,107
引き潮の影響だ
408
00:42:44,027 --> 00:42:45,237
どうする?
409
00:42:51,785 --> 00:42:53,537
朝まで待つしかない
410
00:43:32,868 --> 00:43:33,785
行こう
411
00:43:35,913 --> 00:43:36,663
逃げろ
412
00:43:40,000 --> 00:43:40,792
早く
413
00:44:17,871 --> 00:44:19,373
奴らはまだ来る?
414
00:44:19,540 --> 00:44:22,125
ああ だが手間取るはずだ
415
00:44:32,719 --> 00:44:33,846
魔術師狩りだ
416
00:44:36,390 --> 00:44:37,391
ハニワ
417
00:44:38,725 --> 00:44:41,228
女たちは隠れてろ
418
00:44:42,229 --> 00:44:43,814
行くんだ
419
00:44:51,238 --> 00:44:52,656
敵は方々にいる
420
00:44:56,410 --> 00:44:58,495
俺も一緒に戦う
421
00:45:00,706 --> 00:45:02,040
ああ 頼むぞ
422
00:45:24,313 --> 00:45:25,439
ここにいて
423
00:45:28,984 --> 00:45:30,527
大丈夫よ
424
00:47:32,733 --> 00:47:33,817
マグラ
425
00:47:35,569 --> 00:47:36,653
マグラ?
426
00:47:40,449 --> 00:47:42,117
ババ・ヴォス!
427
00:47:49,791 --> 00:47:50,959
母さんは?
428
00:47:51,084 --> 00:47:51,835
消えた
429
00:47:51,960 --> 00:47:52,753
ハニワ!
430
00:47:55,172 --> 00:47:58,175
手を握ってたのに
431
00:47:58,342 --> 00:47:59,092
拉致された?
432
00:47:59,218 --> 00:48:02,012
違う マグラが手を離したんだ
433
00:48:02,137 --> 00:48:07,017
“気をつけて”とささやいて いなくなった
434
00:48:10,103 --> 00:48:11,021
母さん?
435
00:48:14,316 --> 00:48:15,734
母さん!
436
00:48:27,621 --> 00:48:29,206
タマクティ・ジュン!
437
00:48:35,837 --> 00:48:40,008
私の声が聞こえる? 魔術師狩りの将軍
438
00:48:44,012 --> 00:48:45,389
聞こえるの?
439
00:49:03,115 --> 00:49:04,324
答えなさい
440
00:49:06,994 --> 00:49:08,328
将軍よ
441
00:49:10,956 --> 00:49:12,165
聞こえるの?
442
00:49:13,959 --> 00:49:17,004
死を迎える女の声がする
443
00:49:17,880 --> 00:49:19,590
よく聞きなさい
444
00:49:56,251 --> 00:49:57,544
手を取って
445
00:50:05,511 --> 00:50:06,720
話すがいい
446
00:50:07,596 --> 00:50:08,722
これは…
447
00:50:10,224 --> 00:50:11,975
マグラさま
448
00:50:14,228 --> 00:50:15,979
ケイン家の…
449
00:50:17,940 --> 00:50:19,233
王女
450
00:50:31,578 --> 00:50:33,413
敬礼せよ!
451
00:51:47,029 --> 00:51:49,781
日本語字幕 遠藤 千代