1
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Ini pun ayah.
2
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Tengoklah apa yang berlaku.
3
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Tengoklah apa yang saya dah buat.
4
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Kisah ayah telah berakhir.
5
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Awak semua... Saya yang tamatkannya.
6
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Tapi kisah saya baru bermula.
7
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Selamat tinggal, ayah.
8
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Saya sentiasa menyayangi ayah... walaupun ayah tak pernah menyayangi saya.
9
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Tolonglah, tuanku.
10
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Dewa telah melupakan kita!
11
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Kita warga Payan. Kita makhluk suci. Kita manusia terpilih...
12
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Mari, sayang.
13
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Okey. Bagus.
14
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Raksasa ini telah tidur terlalu lama.
15
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
Sekarang, ia sudah terjaga.
16
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Segala-galanya ada di hadapan...
17
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
segala-gala yang penting.
18
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Terima kasih.
19
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Untuk apa?
20
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Awak beri saya masa untuk bersendirian.
21
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Menahan diri daripada mendapatkan jawapan yang saya tak boleh berikan.
22
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Barang kodi apa yang ayah awak berikan yang begitu penting
23
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
sehingga awak sanggup membahayakan nyawa anak-anak dan suami awak,
24
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
hanya untuk mendapatkannya semula?
25
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Saya pasti jika ada sebab lebih penting daripada sebab yang awak kongsikan,
26
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
awak tentu dah beritahu mereka sebelum awak beritahu saya.
27
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Namun,
28
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
ada satu soalan lain
29
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
yang asyik bermain di fikiran saya...
30
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
dan gagal untuk saya diamkan.
31
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Apa soalan awak?
32
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Pada hari awak tiba dalam hidup kami,
33
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
awak ingat benda terakhir yang Jerlamarel beritahu saya sebelum dia pergi?
34
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Tidak.
35
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Dia kata, "Berhati-hati."
36
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
Pada setiap saat sejak itu,
37
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
saya fikir maksudnya,
38
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Berhati-hati dengan wanita kesayangan saya ini dan anak yang dia akan lahirkan."
39
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Saya jadikan kata-katanya sebagai panduan,
40
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
dan saya mengingatinya selama ini.
41
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Tapi dengan segala perubahan yang berlaku sejak kita tinggalkan air terjun itu
42
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
dan mula menyusuri sungai ini...
43
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
saya tertanya-tanya kalau saya telah salah faham akan maksudnya.
44
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Apa lagi maksudnya?
45
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Sekarang, suami dan anak-anak awak
46
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
telah menghadapi bahaya tanpa senjata kerana menurut kemahuan awak.
47
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
Mereka langsung tak teragak-agak.
48
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Begitu juga dengan awak.
49
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Saya dapat rasakan suatu perubahan dalam diri awak sejak kita menyusuri sungai ini.
50
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Pada suara awak dan tingkah laku awak, Maghra.
51
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Sesuatu yang menggerunkan.
52
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Sesuatu yang jahat.
53
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Saya masih orang yang awak kenal hampir seumur hidup awak.
54
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Saya faham kenapa awak rasa bingung dan tertanya-tanya.
55
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
Tapi jangan fikir yang suami dan anak-anak saya berada dalam bahaya
56
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
kerana saya berniat jahat.
57
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Atau tak mempedulikan keselamatan mereka.
58
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Pegang tangan saya.
59
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Berdoalah dengan saya...
60
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
semoga mereka pulang dalam keadaan sihat dan selamat
61
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Ini mungkin jejak mereka.
62
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Di mana?
63
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Ini mengarut betul.
64
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Apa yang awak dengar?
65
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Tiada apa-apa.
66
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Saya dengar bunyi senandung.
67
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Ya.
68
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
Sekumpulan orang sedang bersenandung.
69
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Dari sana.
70
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Siapa yang bersenandung?
71
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Senandung.
72
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Apa ini?
73
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayol. Pencari barang terbuang.
74
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Tiada orang di sana. Ia seperti dah ditinggalkan.
75
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Tidak.
76
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
Mereka aktif pada waktu malam dan tidur pada waktu siang.
77
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
Merekalah yang curi barang-barang kita.
78
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
Mereka tentu ada di bawah sana.
79
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Ayah cuma tak tahu ada berapa orang.
80
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Rasanya mereka lebih ramai daripada kita.
81
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
- Sudah tentu. - Kita tak boleh berundur.
82
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Saya juga rasa mereka lebih bersenjata berbanding kita.
83
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Walau betapa pentingnya barang mak awak itu,
84
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
dia tentu tak mahu awak mati kerananya.
85
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Saya pun sama.
86
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Tapi saya boleh pergi dan balik dari sana tanpa pengetahuan mereka.
87
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Jangan ke mana-mana berseorangan.
88
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Saya perlu pergi seorang diri.
89
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Besar kemungkinan saya takkan ditangkap.
90
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Saya boleh pergi senyap-senyap.
91
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Ayah yang kata bahawa mereka mungkin sedang tidur.
92
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Tapi jika seorang bangun, yang lain akan bergegas keluar.
93
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Saya akan elak mereka.
94
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mak tahu ia sukar untuk dicari,
95
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
tapi dia suruh juga kita mencarinya.
96
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Adakah ini bermakna kita tak mempercayai mak akan kepentingan benda ini?
97
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Dan kita rasa dia tak mampu buat keputusan sebegitu?
98
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Okey.
99
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Okey.
100
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Ayah dan abang ada di sini.
101
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Saya akan minta bantuan jika perlu.
102
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Tapi saya perlu cuba juga.
103
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Ini cadangan yang teruk.
104
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Tidak, kita sepatutnya halang dia.
105
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Bagaimana?
106
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Dia tentu akan buat begini untuk kita.
107
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Kita tentu takkan dapat menghalangnya.
108
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Terus terang, saya tak rasa ini ada kaitan dengan kita berdua.
109
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Sebaik saja mak sebut tentang ayahnya
110
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
hubungan mereka,
111
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
keputusan Haniwa dah muktamad.
112
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Tiada lagi keputusan yang perlu dibuat. Ia memang tak dapat dielak.
113
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Idea tentang ayah yang tiada
114
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
dan peluang untuk berjumpa dengannya,
115
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
ia terlalu...
116
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Ia terlalu mengujakannya.
117
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
Saya cuma risau kalau ia tidak...
118
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Oh, tidak!
119
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
120
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa!
121
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa.
122
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
- Dia masih bernafas? - Ya.
123
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
- Mana kecederaannya? - Saya tak jumpa.
124
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Ayah!
125
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Tunggu. Jangan!
126
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Tidak Berhenti! Ayah tak kenal siapa dia!
127
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Ayah tak peduli dia siapa!
128
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Dadanya.
129
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Tengoklah. Rasakannya.
130
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Bangun.
131
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Dia boleh melihat.
132
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Tiada apa di sini.
133
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Sejak lahir, beta mendengar bunyi enjin...
134
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
guruh, kuasa...
135
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
makna.
136
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Beta bermandikan semua itu seumur hidup beta.
137
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Beta tak pernah pergi jauh sehingga tidak dapat lagi mendengarnya.
138
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Beta sering tertanya-tanya bagaimana bunyi dunia ini jika beta pergi...
139
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
lebih jauh.
140
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Rupa-rupanya, tiada apa yang istimewa.
141
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Ia sangat membosankan.
142
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Dengarlah bunyi air itu, tuanku.
143
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
Dan bunyi angin.
144
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Mungkin jika tuanku betul-betul mendengar, ia mungkin membisikkan rahsianya.
145
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Tiada rahsia di sini.
146
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Tiada maklumat yang boleh diperoleh.
147
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Tiada cerita yang direka.
148
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Tiada kekuatan, tiada ketakutan.
149
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Tiada apa-apa.
150
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Beginikah cara orang menjalani hidup mereka...
151
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
tanpa sebarang benda yang penting?
152
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Mungkin, tuanku.
153
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Perjalanan ini mungkin memerlukannya,
154
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
tapi beta tak rasa beta pandai berbuat begitu.
155
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Beta langsung tak rasa beta mampu melakukannya.
156
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Beta lapar.
157
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Beta lapar!
158
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Beta dah bersedia untuk makan malam.
159
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Ada jumpa telur? Sekarang musim burung bertelur.
160
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Pemandu?
161
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Beta dengar bunyi api dipadamkan. Awak jumpa makanan?
162
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Pemandu, awak di mana?
163
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Selamatkan api itu. Ia semakin terpadam.
164
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Pemandu?
165
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Pemandu? Jawab panggilan beta.
166
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie!
167
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
Nyrie!
168
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
169
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
Nyrie!
170
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Saya ada apa saja yang awak mahukan.
171
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Apa saja yang awak mahukan. Saya ada cincin, tulang dewa.
172
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Lembutnya.
173
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Jarinya sangat cantik.
174
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Tiada cincin.
175
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Tiada tulang dewa.
176
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Kami akan tangkap awak.
177
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
178
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie!
179
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mak, kami dah pulang.
180
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
181
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Mari sini.
182
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Awak berjaya menemuinya?
183
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Terima kasih.
184
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Ada empat orang.
185
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Siapa kawan baru kita itu?
186
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Namanya Boots.
187
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Kulit rakun.
188
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Inilah makhluk yang mencuri barang-barang kita.
189
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Ya.
190
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Tapi dia tak kenal kita dan tiada pilihan lain.
191
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Biar saya jelaskan.
192
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Baiklah.
193
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Semasa Jerlamarel tinggalkan kita
194
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
untuk pergi ke Rumah Kesedaran seperti yang dia janjikan,
195
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
rupa-rupanya dia tidak terus ke sana.
196
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Dia singgah untuk musim sejuk.
197
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Dia meminta bantuan puak Opayol.
198
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Dia tinggal setahun bersama mereka.
199
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Setahun?
200
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Tapi apabila anaknya dilahirkan,
201
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
dia teruskan perjalanannya.
202
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Bootslah anak itu.
203
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots ialah anak Jerlamarel.
204
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Adik kami.
205
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Selepas Jerlamarel meneruskan perjalanannya,
206
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
puak Opayol layan Boots seperti hamba.
207
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Mereka paksa dia mencari barang dan mencuri untuk mereka.
208
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Ketika berita tiba yang Pemburu Ahli Sihir sedang memburu di kawasan ini,
209
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
puak Opayol pergi mencari tempat yang lebih selamat.
210
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
Mereka tinggalkan dia bersendirian.
211
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Anakku!
212
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Awak cadangkan yang kita bawa dia bersama?
213
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Ya.
214
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Selain memberikannya jalan keluar daripada dilayan seperti binatang,
215
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
selain menjadi aset kepada kita, seorang pahlawan yang cekap...
216
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Dia boleh melihat.
217
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Benar, bukan?
218
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Ya.
219
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Awak berdua sependapat?
220
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Kenapa semua orang begini?
221
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Dia keluarga kita. Kita tak boleh tinggalkan dia.
222
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Saya juga tanya soalan yang sama.
223
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Saya juga bimbangkan perkara yang sama.
224
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
Dan?
225
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Jika saya mahu menghalangnya, Paris,
226
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
saya tentu dah melakukannya sekarang.
227
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Bukan?
228
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Apa lagi yang awak tahu tentang dia?
229
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Selain kepakarannya sebagai pencuri.
230
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Awak percayakan dia?
231
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Saya tak pernah dijaga seperti awak semua menjaga satu sama lain.
232
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Untuk merasai semua itu,
233
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
saya akan buat apa saja yang awak minta.
234
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Jika begitu, biar dia ikut kita.
235
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Mari kita bina sepasukan pejuang yang boleh melihat...
236
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
asalkan rekrut terbaru kita sanggup bersumpah untuk taat setia
237
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
kepada satu-satunya jeneral kita.
238
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Saya bersumpah.
239
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Tidak. Tunjukkan kepada kami.
240
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Ini hari yang sangat indah.
241
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Kebisuan awak lebih menarik daripada kebisuannya.
242
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Saya menunggu saat mereka mengelar leher awak
243
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
untuk mengingatkan awak kepada kesilapan besar yang awak buat hari ini.
244
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Kita terlalu kerap terpisah...
245
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
dan bimbang kita takkan berjumpa lagi.
246
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Usahlah kita berpisah lagi.
247
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Saya jarang bercerita tentangnya...
248
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
tentang ayah saya.
249
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Saya tak pernah bertanya.
250
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Saya tak pedulikan asal usul awak.
251
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Saya tahu. Saya pun tak pedulikan asal usul awak.
252
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Dia beri benda ini kepada saya pada hari kematiannya.
253
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Ia peninggalan keluarganya sejak dahulu lagi.
254
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Bukalah.
255
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Semua itu untuk ini.
256
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Awak tentu amat menyayanginya.
257
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Dia seorang lelaki yang baik.
258
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Baik hati, bijak.
259
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Dia tentu menyukai awak.
260
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Tak usahlah terbawa-bawa perasaan.
261
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Kalaulah saya mengenalinya.
262
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Awak boleh ceritakan lagi tentangnya nanti.
263
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Boleh juga.
264
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Betul cakap Kofun.
265
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Saya patut mula bergerak sekarang.
266
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Sudah tentu.
267
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Budak Boots itu,
268
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
awak tak percayakan dia, bukan?
269
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Sudah agak lama saya tak mempercayai orang baru.
270
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Begitu rupanya.
271
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Jadi, kenapa awak membenarkannya?
272
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Saya terharu kerana awak fikir saya ada pilihan.
273
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Saya bukan bergurau.
274
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
- Saya tahu. - Kenapa awak tak menghalangnya?
275
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Kerana di penghujung perjalanan ini,
276
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
mereka akan menemui ayah baru.
277
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
Saya tak boleh bagi mereka sebab untuk menginginkannya.
278
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun faham pilihan kita.
279
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Dia sentiasa faham.
280
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Dia tak ikut perasaan.
281
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Tapi Haniwa...
282
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
saya tak mahu kehilangannya.
283
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Itu takkan berlaku.
284
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Ya.
285
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Saya cintakan awak.
286
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
Mereka tak sukakan saya, bukan?
287
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
Mereka takut...
288
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
dan bingung.
289
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Tapi mereka baik. Mereka tentu akan ubah fikiran.
290
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Mereka sukakan awak?
291
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Apa awak kata?
292
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
Mereka tengking awak.
293
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
Mereka soal awak, memperkecilkan awak.
294
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Begitulah layanan orang saya terhadap saya.
295
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Kenapa mereka suruh awak pakai topeng itu?
296
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
Mereka kata, saya tak sama seperti mereka.
297
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Kononnya saya bukan manusia, tapi makhluk lain.
298
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
Mereka kata topeng ini ialah peringatan buat saya.
299
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Keluarga saya sayangkan saya.
300
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
Mereka tak selalunya faham.
301
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Tapi saya tak pernah sesekali meragui kasih sayang mereka terhadap saya.
302
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Cara awak dilayan memang salah.
303
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Awah patut dilayan dengan lebih baik.
304
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Tapi percayalah...
305
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
kini awak sebahagian daripada kami.
306
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Awak takkan lagi dilayan seperti itu.
307
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Ibu awak.
308
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Bolehkah dia menyayangi seorang lagi anak
309
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
seperti dia menyayangi awak dan abang awak?
310
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Itu mungkin akan memakan sedikit masa.
311
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Semua ini sukar baginya.
312
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Tapi...
313
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
ibu saya seorang yang amat penyayang.
314
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Dia buat perkara yang betul.
315
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Dia sentiasa begitu.
316
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
- Kenapa awak berahsia begitu lama? - Bagaimana awak buat begitu?
317
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Buat apa?
318
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Menghendap orang yang nampak awak menghendap orang.
319
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Saya bukan cuba menghendap. Mungkin awak yang tak beri perhatian.
320
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Boleh awak jawab soalan saya?
321
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
Apa maksud awak?
322
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Rahsia apa?
323
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Awak simpan rahsia itu begitu lama sehingga awak tak sedar yang ia rahsia.
324
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Kenapa penduduk Alkenny tak tahu
325
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
yang awak boleh melihat?
326
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Melihat reaksi mereka apabila Pemburu Ahli Sihir muncul,
327
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
ibu bapa mungkin bijak
328
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
kerana tak berkongsi maklumat itu dengan mereka.
329
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba dan Maghra terperangkap di Alkenny.
330
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
Rasanya mereka simpan rahsia itu untuk melindungi awak berdua.
331
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Ya, agaknya.
332
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Awak mahu tahu bagaimana rasanya memerhatikan orang
333
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
yang tak sedar bahawa mereka diperhatikan?
334
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
Mereka amat terdedah kepada kita.
335
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Kita boleh simpan rahsia mereka.
336
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Kita boleh sebarkan kepada musuh mereka.
337
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Kita boleh serang mereka
338
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
dan mereka takkan tahu siapa dalangnya,
339
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
atau bagaimana dan kenapa.
340
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Kita boleh ubah hidup mereka.
341
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
Boleh tamatkannya
342
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
kerana sebab tertentu
343
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
atau tanpa sebarang sebab.
344
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Itulah yang dewa-dewa buat.
345
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Awak mungkin tak faham perasaan itu
346
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
kerana awak tak pilih untuk menggunakan anugerah itu untuk menguasai orang lain.
347
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Pilihan itu dibuat oleh ibu bapa awak.
348
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Tapi saya tahu.
349
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
Dan saya rasa Jerlamarel pun tahu juga.
350
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
Bagi saya, ia mendekatkan saya dengan mereka yang saya intip.
351
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Bagi Jerlamarel,
352
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
dia dapatkan anak daripada kalangan mereka dan tinggalkan dia.
353
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
Apa kaitan semua ini dengan awak?
354
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Saya rasa lucu kerana awak boleh melihat, tapi masih tak nampak.
355
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Di manakah saya berada?
356
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
Kota Ulat.
357
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Di manakah saya berada?
358
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Kawan-kawan.
359
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Apa yang awak bawa?
360
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Saya ada kuda dan ia dahaga.
361
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
Saya penat dan perlu tidur.
362
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Saya berkuda sepanjang hari.
363
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Saya perlukan minyak untuk punggung dan pembantu untuk menyapunya.
364
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Selepas bangun tidur, saya akan bercakap dengan awak.
365
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Awak dah buat kesilapan...
366
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Jari-jari yang indah.
367
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Syabas. Terima kasih untuk wanita ini. Dia cukup sempurna.
368
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
Ulat sutera ialah makhluk yang menakjubkan.
369
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Awak mahu tahu kenapa?
370
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Pada mulanya, ia sangat kecil, polos, merendah diri.
371
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Tapi sepanjang hayatnya yang amat singkat itu,
372
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
ia hasilkan sesuatu yang sangat indah dan sempurna,
373
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
sehingga lelaki terkaya di dunia,
374
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
yang boleh memakaikan diri mereka, isteri dan gundik mereka
375
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
dengan apa saja yang mereka inginkan,
376
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
pilih... ini.
377
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
Apabila nyawanya tiba di penghujungnya, ia sudah tidak berguna lagi,
378
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
dan menghabiskan sisa hidupnya dalam keadaan yang buruk.
379
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Ia makhluk bersayap yang ingin terbang,
380
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
tapi impiannya terhalang.
381
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Dirinya hanya sekadar sisa lapisan kulit,
382
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
tak sabar untuk mati.
383
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Awak akan mengenalinya dengan lebih mendalam.
384
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Awak akan memahaminya.
385
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Kawan, awak tentu tak mahu saya di sini.
386
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Saya tak pernah kenal ulat seumur hidup saya.
387
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Ya. Mungkin pada permulaannya, ia akan menggelikan hati awak.
388
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Tapi awak pasti akan menyesal nanti!
389
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Betulkah?
390
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Siapa agaknya awak sebenarnya sampai berani mendakwa sedemikian.
391
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Dengan tangan halus yang tak biasa dengan kerja kasar.
392
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Mulut cabul yang tak biasa ditampar.
393
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Seorang wanita berada
394
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
yang biasa memegang kuasa, atau mungkin kuasa suaminya.
395
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Tapi dia dari mana?
396
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
Pencarian Pemburu Ahli Sihir membawanya ke sini tak lama dulu.
397
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Semasa dia bertanyakan maklumat,
398
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
loghatnya mengingatkan saya kepada masa saya di Kanzua,
399
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
ketika saya menjual barang kepada golongan bangsawan yang kaya-raya.
400
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Loghat awak mengingatkan saya kepada semua itu.
401
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Saya rasa awak tentu wanita bangsawan.
402
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Malah, awak mungkin penasihat ratu tak guna itu.
403
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Tapi itu tak penting.
404
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Di sini, awak sama seperti pekerja lain, mungkin lebih hina
405
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
kerana segala-galanya harus bermula dari bawah.
406
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Jika awak bekerja keras untuk saya, hidup awak senang.
407
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Jika awak cuba lari, awak takkan dapat pergi jauh dan akibatnya...
408
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
kurang menyenangkan.
409
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Awak seorang yang menarik.
410
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Saya tak sabar meluangkan masa bersama awak.
411
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Dengarlah seruanku...
412
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
Jerlamarel.
413
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
414
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
415
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Ya. Di sini, ayah.
416
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Rakit itu bebas?
417
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Ia tak ditambat, tapi ia tersangkut.
418
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Tersangkut? Tersangkut di mana?
419
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Air dah surut.
420
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Apa kita nak buat?
421
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Kita perlu tunggu sehingga pagi esok.
422
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Mari.
423
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Lari.
424
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Ayuh.
425
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Lari.
426
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
Bolehkah mereka melepasi kawasan ini?
427
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Boleh. Tapi ia akan melambatkan mereka.
428
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Saya boleh dengar mereka.
429
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
- Haniwa. - Ya.
430
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Carikan tempat berlindung untuk Paris dan ibu awak.
431
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Saya cintakan awak. Pergi.
432
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Mereka ada di merata tempat.
433
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Ayah, saya akan bertarung bersama ayah.
434
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Baiklah, anakku.
435
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Tunggu di sini.
436
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Segala-galanya pasti selamat.
437
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
438
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
Maghra?
439
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
440
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Mana mak? Apa yang berlaku?
441
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
- Dia dah tiada. - Haniwa!
442
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
- Haniwa. - Tidak.
443
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, saya pegang tangannya.
444
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Mereka tangkap dia?
445
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Tidak, dia lepaskan tangan saya.
446
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Dia berbisik kepada saya. Katanya, "Hati-hati."
447
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mak?
448
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mak?
449
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
450
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Boleh awak dengar suara saya, Pemburu Ahli Sihir?
451
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Boleh awak dengar?
452
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Cakap.
453
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Pemburu Ahli Sihir,
454
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
bolehkah awak mendengar?
455
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Saya dengar suara seorang wanita yang telah mati.
456
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Dengarlah betul-betul.
457
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Sambut tangan saya.
458
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
Dan bersuaralah.
459
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Hormat...
460
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
Puteri Maghra...
461
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
daripada Kerabat Diraja Kane.
462
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Beri penghormatan!
463
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin