1 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Ini pun ayah. 2 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Tengoklah apa yang berlaku. 3 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Tengoklah apa yang saya dah buat. 4 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Kisah ayah telah berakhir. 5 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Awak semua... Saya yang tamatkannya. 6 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Tapi kisah saya baru bermula. 7 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Selamat tinggal, ayah. 8 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Saya sentiasa menyayangi ayah... walaupun ayah tak pernah menyayangi saya. 9 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Tolonglah, tuanku. 10 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Dewa telah melupakan kita! 11 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Kita warga Payan. Kita makhluk suci. Kita manusia terpilih... 12 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Mari, sayang. 13 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Okey. Bagus. 14 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Raksasa ini telah tidur terlalu lama. 15 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 Sekarang, ia sudah terjaga. 16 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Segala-galanya ada di hadapan... 17 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 segala-gala yang penting. 18 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Terima kasih. 19 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Untuk apa? 20 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Awak beri saya masa untuk bersendirian. 21 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Menahan diri daripada mendapatkan jawapan yang saya tak boleh berikan. 22 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Barang kodi apa yang ayah awak berikan yang begitu penting 23 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 sehingga awak sanggup membahayakan nyawa anak-anak dan suami awak, 24 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 hanya untuk mendapatkannya semula? 25 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Saya pasti jika ada sebab lebih penting daripada sebab yang awak kongsikan, 26 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 awak tentu dah beritahu mereka sebelum awak beritahu saya. 27 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Namun, 28 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 ada satu soalan lain 29 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 yang asyik bermain di fikiran saya... 30 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 dan gagal untuk saya diamkan. 31 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Apa soalan awak? 32 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Pada hari awak tiba dalam hidup kami, 33 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 awak ingat benda terakhir yang Jerlamarel beritahu saya sebelum dia pergi? 34 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Tidak. 35 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Dia kata, "Berhati-hati." 36 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 Pada setiap saat sejak itu, 37 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 saya fikir maksudnya, 38 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Berhati-hati dengan wanita kesayangan saya ini dan anak yang dia akan lahirkan." 39 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Saya jadikan kata-katanya sebagai panduan, 40 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 dan saya mengingatinya selama ini. 41 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 Tapi dengan segala perubahan yang berlaku sejak kita tinggalkan air terjun itu 42 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 dan mula menyusuri sungai ini... 43 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 saya tertanya-tanya kalau saya telah salah faham akan maksudnya. 44 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Apa lagi maksudnya? 45 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Sekarang, suami dan anak-anak awak 46 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 telah menghadapi bahaya tanpa senjata kerana menurut kemahuan awak. 47 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 Mereka langsung tak teragak-agak. 48 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Begitu juga dengan awak. 49 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Saya dapat rasakan suatu perubahan dalam diri awak sejak kita menyusuri sungai ini. 50 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Pada suara awak dan tingkah laku awak, Maghra. 51 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Sesuatu yang menggerunkan. 52 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Sesuatu yang jahat. 53 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Saya masih orang yang awak kenal hampir seumur hidup awak. 54 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Saya faham kenapa awak rasa bingung dan tertanya-tanya. 55 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 Tapi jangan fikir yang suami dan anak-anak saya berada dalam bahaya 56 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 kerana saya berniat jahat. 57 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Atau tak mempedulikan keselamatan mereka. 58 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Pegang tangan saya. 59 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Berdoalah dengan saya... 60 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 semoga mereka pulang dalam keadaan sihat dan selamat 61 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Ini mungkin jejak mereka. 62 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Di mana? 63 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Ini mengarut betul. 64 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Apa yang awak dengar? 65 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Tiada apa-apa. 66 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Saya dengar bunyi senandung. 67 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Ya. 68 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 Sekumpulan orang sedang bersenandung. 69 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Dari sana. 70 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Siapa yang bersenandung? 71 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Senandung. 72 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Apa ini? 73 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayol. Pencari barang terbuang. 74 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Tiada orang di sana. Ia seperti dah ditinggalkan. 75 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Tidak. 76 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 Mereka aktif pada waktu malam dan tidur pada waktu siang. 77 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 Merekalah yang curi barang-barang kita. 78 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 Mereka tentu ada di bawah sana. 79 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Ayah cuma tak tahu ada berapa orang. 80 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Rasanya mereka lebih ramai daripada kita. 81 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 - Sudah tentu. - Kita tak boleh berundur. 82 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Saya juga rasa mereka lebih bersenjata berbanding kita. 83 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Walau betapa pentingnya barang mak awak itu, 84 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 dia tentu tak mahu awak mati kerananya. 85 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Saya pun sama. 86 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Tapi saya boleh pergi dan balik dari sana tanpa pengetahuan mereka. 87 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Jangan ke mana-mana berseorangan. 88 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Saya perlu pergi seorang diri. 89 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Besar kemungkinan saya takkan ditangkap. 90 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Saya boleh pergi senyap-senyap. 91 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Ayah yang kata bahawa mereka mungkin sedang tidur. 92 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Tapi jika seorang bangun, yang lain akan bergegas keluar. 93 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Saya akan elak mereka. 94 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Mak tahu ia sukar untuk dicari, 95 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 tapi dia suruh juga kita mencarinya. 96 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Adakah ini bermakna kita tak mempercayai mak akan kepentingan benda ini? 97 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Dan kita rasa dia tak mampu buat keputusan sebegitu? 98 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Okey. 99 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Okey. 100 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Ayah dan abang ada di sini. 101 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Saya akan minta bantuan jika perlu. 102 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Tapi saya perlu cuba juga. 103 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Ini cadangan yang teruk. 104 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Tidak, kita sepatutnya halang dia. 105 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Bagaimana? 106 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Dia tentu akan buat begini untuk kita. 107 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Kita tentu takkan dapat menghalangnya. 108 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Terus terang, saya tak rasa ini ada kaitan dengan kita berdua. 109 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Sebaik saja mak sebut tentang ayahnya 110 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 hubungan mereka, 111 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 keputusan Haniwa dah muktamad. 112 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Tiada lagi keputusan yang perlu dibuat. Ia memang tak dapat dielak. 113 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Idea tentang ayah yang tiada 114 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 dan peluang untuk berjumpa dengannya, 115 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 ia terlalu... 116 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Ia terlalu mengujakannya. 117 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 Saya cuma risau kalau ia tidak... 118 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Oh, tidak! 119 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 120 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa! 121 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. 122 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 - Dia masih bernafas? - Ya. 123 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 - Mana kecederaannya? - Saya tak jumpa. 124 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Ayah! 125 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Tunggu. Jangan! 126 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Tidak Berhenti! Ayah tak kenal siapa dia! 127 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Ayah tak peduli dia siapa! 128 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Dadanya. 129 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Tengoklah. Rasakannya. 130 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Bangun. 131 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Dia boleh melihat. 132 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Tiada apa di sini. 133 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Sejak lahir, beta mendengar bunyi enjin... 134 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 guruh, kuasa... 135 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 makna. 136 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Beta bermandikan semua itu seumur hidup beta. 137 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Beta tak pernah pergi jauh sehingga tidak dapat lagi mendengarnya. 138 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Beta sering tertanya-tanya bagaimana bunyi dunia ini jika beta pergi... 139 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 lebih jauh. 140 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Rupa-rupanya, tiada apa yang istimewa. 141 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Ia sangat membosankan. 142 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Dengarlah bunyi air itu, tuanku. 143 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 Dan bunyi angin. 144 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Mungkin jika tuanku betul-betul mendengar, ia mungkin membisikkan rahsianya. 145 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Tiada rahsia di sini. 146 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Tiada maklumat yang boleh diperoleh. 147 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Tiada cerita yang direka. 148 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Tiada kekuatan, tiada ketakutan. 149 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Tiada apa-apa. 150 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Beginikah cara orang menjalani hidup mereka... 151 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 tanpa sebarang benda yang penting? 152 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Mungkin, tuanku. 153 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Perjalanan ini mungkin memerlukannya, 154 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 tapi beta tak rasa beta pandai berbuat begitu. 155 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Beta langsung tak rasa beta mampu melakukannya. 156 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Beta lapar. 157 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Beta lapar! 158 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Beta dah bersedia untuk makan malam. 159 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Ada jumpa telur? Sekarang musim burung bertelur. 160 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Pemandu? 161 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Beta dengar bunyi api dipadamkan. Awak jumpa makanan? 162 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Pemandu, awak di mana? 163 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Selamatkan api itu. Ia semakin terpadam. 164 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Pemandu? 165 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Pemandu? Jawab panggilan beta. 166 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie! 167 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 Nyrie! 168 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie. 169 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 Nyrie! 170 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Saya ada apa saja yang awak mahukan. 171 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Apa saja yang awak mahukan. Saya ada cincin, tulang dewa. 172 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Lembutnya. 173 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Jarinya sangat cantik. 174 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Tiada cincin. 175 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Tiada tulang dewa. 176 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Kami akan tangkap awak. 177 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 178 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie! 179 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Mak, kami dah pulang. 180 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 181 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Mari sini. 182 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Awak berjaya menemuinya? 183 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Terima kasih. 184 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Ada empat orang. 185 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Siapa kawan baru kita itu? 186 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Namanya Boots. 187 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Kulit rakun. 188 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 Inilah makhluk yang mencuri barang-barang kita. 189 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Ya. 190 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Tapi dia tak kenal kita dan tiada pilihan lain. 191 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Biar saya jelaskan. 192 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Baiklah. 193 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Semasa Jerlamarel tinggalkan kita 194 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 untuk pergi ke Rumah Kesedaran seperti yang dia janjikan, 195 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 rupa-rupanya dia tidak terus ke sana. 196 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Dia singgah untuk musim sejuk. 197 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Dia meminta bantuan puak Opayol. 198 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Dia tinggal setahun bersama mereka. 199 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Setahun? 200 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Tapi apabila anaknya dilahirkan, 201 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 dia teruskan perjalanannya. 202 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Bootslah anak itu. 203 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots ialah anak Jerlamarel. 204 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Adik kami. 205 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Selepas Jerlamarel meneruskan perjalanannya, 206 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 puak Opayol layan Boots seperti hamba. 207 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 Mereka paksa dia mencari barang dan mencuri untuk mereka. 208 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Ketika berita tiba yang Pemburu Ahli Sihir sedang memburu di kawasan ini, 209 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 puak Opayol pergi mencari tempat yang lebih selamat. 210 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 Mereka tinggalkan dia bersendirian. 211 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Anakku! 212 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Awak cadangkan yang kita bawa dia bersama? 213 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Ya. 214 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Selain memberikannya jalan keluar daripada dilayan seperti binatang, 215 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 selain menjadi aset kepada kita, seorang pahlawan yang cekap... 216 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Dia boleh melihat. 217 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Benar, bukan? 218 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Ya. 219 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Awak berdua sependapat? 220 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Kenapa semua orang begini? 221 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Dia keluarga kita. Kita tak boleh tinggalkan dia. 222 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Saya juga tanya soalan yang sama. 223 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Saya juga bimbangkan perkara yang sama. 224 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 Dan? 225 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Jika saya mahu menghalangnya, Paris, 226 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 saya tentu dah melakukannya sekarang. 227 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Bukan? 228 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Apa lagi yang awak tahu tentang dia? 229 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Selain kepakarannya sebagai pencuri. 230 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Awak percayakan dia? 231 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Saya tak pernah dijaga seperti awak semua menjaga satu sama lain. 232 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Untuk merasai semua itu, 233 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 saya akan buat apa saja yang awak minta. 234 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Jika begitu, biar dia ikut kita. 235 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Mari kita bina sepasukan pejuang yang boleh melihat... 236 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 asalkan rekrut terbaru kita sanggup bersumpah untuk taat setia 237 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 kepada satu-satunya jeneral kita. 238 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Saya bersumpah. 239 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Tidak. Tunjukkan kepada kami. 240 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Ini hari yang sangat indah. 241 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Kebisuan awak lebih menarik daripada kebisuannya. 242 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Saya menunggu saat mereka mengelar leher awak 243 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 untuk mengingatkan awak kepada kesilapan besar yang awak buat hari ini. 244 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Kita terlalu kerap terpisah... 245 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 dan bimbang kita takkan berjumpa lagi. 246 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Usahlah kita berpisah lagi. 247 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Saya jarang bercerita tentangnya... 248 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 tentang ayah saya. 249 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Saya tak pernah bertanya. 250 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Saya tak pedulikan asal usul awak. 251 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Saya tahu. Saya pun tak pedulikan asal usul awak. 252 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 Dia beri benda ini kepada saya pada hari kematiannya. 253 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 Ia peninggalan keluarganya sejak dahulu lagi. 254 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Bukalah. 255 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Semua itu untuk ini. 256 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Awak tentu amat menyayanginya. 257 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Dia seorang lelaki yang baik. 258 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Baik hati, bijak. 259 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Dia tentu menyukai awak. 260 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Tak usahlah terbawa-bawa perasaan. 261 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Kalaulah saya mengenalinya. 262 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Awak boleh ceritakan lagi tentangnya nanti. 263 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Boleh juga. 264 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Betul cakap Kofun. 265 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Saya patut mula bergerak sekarang. 266 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Sudah tentu. 267 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Budak Boots itu, 268 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 awak tak percayakan dia, bukan? 269 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Sudah agak lama saya tak mempercayai orang baru. 270 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Begitu rupanya. 271 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Jadi, kenapa awak membenarkannya? 272 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Saya terharu kerana awak fikir saya ada pilihan. 273 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Saya bukan bergurau. 274 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 - Saya tahu. - Kenapa awak tak menghalangnya? 275 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Kerana di penghujung perjalanan ini, 276 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 mereka akan menemui ayah baru. 277 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 Saya tak boleh bagi mereka sebab untuk menginginkannya. 278 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun faham pilihan kita. 279 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Dia sentiasa faham. 280 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Dia tak ikut perasaan. 281 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Tapi Haniwa... 282 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 saya tak mahu kehilangannya. 283 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Itu takkan berlaku. 284 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Ya. 285 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Saya cintakan awak. 286 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 Mereka tak sukakan saya, bukan? 287 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 Mereka takut... 288 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 dan bingung. 289 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Tapi mereka baik. Mereka tentu akan ubah fikiran. 290 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Mereka sukakan awak? 291 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Apa awak kata? 292 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 Mereka tengking awak. 293 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 Mereka soal awak, memperkecilkan awak. 294 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Begitulah layanan orang saya terhadap saya. 295 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Kenapa mereka suruh awak pakai topeng itu? 296 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 Mereka kata, saya tak sama seperti mereka. 297 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Kononnya saya bukan manusia, tapi makhluk lain. 298 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 Mereka kata topeng ini ialah peringatan buat saya. 299 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Keluarga saya sayangkan saya. 300 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 Mereka tak selalunya faham. 301 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 Tapi saya tak pernah sesekali meragui kasih sayang mereka terhadap saya. 302 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Cara awak dilayan memang salah. 303 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Awah patut dilayan dengan lebih baik. 304 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Tapi percayalah... 305 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 kini awak sebahagian daripada kami. 306 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Awak takkan lagi dilayan seperti itu. 307 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Ibu awak. 308 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Bolehkah dia menyayangi seorang lagi anak 309 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 seperti dia menyayangi awak dan abang awak? 310 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Itu mungkin akan memakan sedikit masa. 311 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Semua ini sukar baginya. 312 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Tapi... 313 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 ibu saya seorang yang amat penyayang. 314 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Dia buat perkara yang betul. 315 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Dia sentiasa begitu. 316 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 - Kenapa awak berahsia begitu lama? - Bagaimana awak buat begitu? 317 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Buat apa? 318 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Menghendap orang yang nampak awak menghendap orang. 319 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Saya bukan cuba menghendap. Mungkin awak yang tak beri perhatian. 320 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Boleh awak jawab soalan saya? 321 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 Apa maksud awak? 322 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Rahsia apa? 323 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Awak simpan rahsia itu begitu lama sehingga awak tak sedar yang ia rahsia. 324 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Kenapa penduduk Alkenny tak tahu 325 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 yang awak boleh melihat? 326 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Melihat reaksi mereka apabila Pemburu Ahli Sihir muncul, 327 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 ibu bapa mungkin bijak 328 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 kerana tak berkongsi maklumat itu dengan mereka. 329 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba dan Maghra terperangkap di Alkenny. 330 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 Rasanya mereka simpan rahsia itu untuk melindungi awak berdua. 331 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Ya, agaknya. 332 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Awak mahu tahu bagaimana rasanya memerhatikan orang 333 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 yang tak sedar bahawa mereka diperhatikan? 334 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 Mereka amat terdedah kepada kita. 335 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Kita boleh simpan rahsia mereka. 336 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Kita boleh sebarkan kepada musuh mereka. 337 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Kita boleh serang mereka 338 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 dan mereka takkan tahu siapa dalangnya, 339 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 atau bagaimana dan kenapa. 340 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Kita boleh ubah hidup mereka. 341 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 Boleh tamatkannya 342 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 kerana sebab tertentu 343 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 atau tanpa sebarang sebab. 344 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 Itulah yang dewa-dewa buat. 345 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Awak mungkin tak faham perasaan itu 346 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 kerana awak tak pilih untuk menggunakan anugerah itu untuk menguasai orang lain. 347 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Pilihan itu dibuat oleh ibu bapa awak. 348 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Tapi saya tahu. 349 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 Dan saya rasa Jerlamarel pun tahu juga. 350 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 Bagi saya, ia mendekatkan saya dengan mereka yang saya intip. 351 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 Bagi Jerlamarel, 352 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 dia dapatkan anak daripada kalangan mereka dan tinggalkan dia. 353 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 Apa kaitan semua ini dengan awak? 354 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Saya rasa lucu kerana awak boleh melihat, tapi masih tak nampak. 355 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Di manakah saya berada? 356 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 Kota Ulat. 357 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Di manakah saya berada? 358 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Kawan-kawan. 359 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Apa yang awak bawa? 360 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Saya ada kuda dan ia dahaga. 361 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 Saya penat dan perlu tidur. 362 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Saya berkuda sepanjang hari. 363 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Saya perlukan minyak untuk punggung dan pembantu untuk menyapunya. 364 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Selepas bangun tidur, saya akan bercakap dengan awak. 365 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Awak dah buat kesilapan... 366 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Jari-jari yang indah. 367 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Syabas. Terima kasih untuk wanita ini. Dia cukup sempurna. 368 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 Ulat sutera ialah makhluk yang menakjubkan. 369 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Awak mahu tahu kenapa? 370 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Pada mulanya, ia sangat kecil, polos, merendah diri. 371 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Tapi sepanjang hayatnya yang amat singkat itu, 372 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 ia hasilkan sesuatu yang sangat indah dan sempurna, 373 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 sehingga lelaki terkaya di dunia, 374 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 yang boleh memakaikan diri mereka, isteri dan gundik mereka 375 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 dengan apa saja yang mereka inginkan, 376 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 pilih... ini. 377 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 Apabila nyawanya tiba di penghujungnya, ia sudah tidak berguna lagi, 378 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 dan menghabiskan sisa hidupnya dalam keadaan yang buruk. 379 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Ia makhluk bersayap yang ingin terbang, 380 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 tapi impiannya terhalang. 381 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Dirinya hanya sekadar sisa lapisan kulit, 382 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 tak sabar untuk mati. 383 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Awak akan mengenalinya dengan lebih mendalam. 384 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Awak akan memahaminya. 385 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Kawan, awak tentu tak mahu saya di sini. 386 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 Saya tak pernah kenal ulat seumur hidup saya. 387 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Ya. Mungkin pada permulaannya, ia akan menggelikan hati awak. 388 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Tapi awak pasti akan menyesal nanti! 389 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Betulkah? 390 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Siapa agaknya awak sebenarnya sampai berani mendakwa sedemikian. 391 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Dengan tangan halus yang tak biasa dengan kerja kasar. 392 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 Mulut cabul yang tak biasa ditampar. 393 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 Seorang wanita berada 394 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 yang biasa memegang kuasa, atau mungkin kuasa suaminya. 395 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Tapi dia dari mana? 396 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 Pencarian Pemburu Ahli Sihir membawanya ke sini tak lama dulu. 397 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Semasa dia bertanyakan maklumat, 398 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 loghatnya mengingatkan saya kepada masa saya di Kanzua, 399 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 ketika saya menjual barang kepada golongan bangsawan yang kaya-raya. 400 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Loghat awak mengingatkan saya kepada semua itu. 401 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Saya rasa awak tentu wanita bangsawan. 402 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Malah, awak mungkin penasihat ratu tak guna itu. 403 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Tapi itu tak penting. 404 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Di sini, awak sama seperti pekerja lain, mungkin lebih hina 405 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 kerana segala-galanya harus bermula dari bawah. 406 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Jika awak bekerja keras untuk saya, hidup awak senang. 407 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Jika awak cuba lari, awak takkan dapat pergi jauh dan akibatnya... 408 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 kurang menyenangkan. 409 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Awak seorang yang menarik. 410 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Saya tak sabar meluangkan masa bersama awak. 411 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Dengarlah seruanku... 412 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 Jerlamarel. 413 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 Jerlamarel. 414 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 415 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Ya. Di sini, ayah. 416 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Rakit itu bebas? 417 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Ia tak ditambat, tapi ia tersangkut. 418 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Tersangkut? Tersangkut di mana? 419 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Air dah surut. 420 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Apa kita nak buat? 421 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Kita perlu tunggu sehingga pagi esok. 422 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Mari. 423 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Lari. 424 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Ayuh. 425 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Lari. 426 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 Bolehkah mereka melepasi kawasan ini? 427 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Boleh. Tapi ia akan melambatkan mereka. 428 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Saya boleh dengar mereka. 429 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 - Haniwa. - Ya. 430 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Carikan tempat berlindung untuk Paris dan ibu awak. 431 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Saya cintakan awak. Pergi. 432 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 Mereka ada di merata tempat. 433 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Ayah, saya akan bertarung bersama ayah. 434 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Baiklah, anakku. 435 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Tunggu di sini. 436 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Segala-galanya pasti selamat. 437 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 438 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 Maghra? 439 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 440 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Mana mak? Apa yang berlaku? 441 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 - Dia dah tiada. - Haniwa! 442 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 - Haniwa. - Tidak. 443 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, saya pegang tangannya. 444 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Mereka tangkap dia? 445 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Tidak, dia lepaskan tangan saya. 446 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Dia berbisik kepada saya. Katanya, "Hati-hati." 447 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mak? 448 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mak? 449 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 450 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Boleh awak dengar suara saya, Pemburu Ahli Sihir? 451 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Boleh awak dengar? 452 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Cakap. 453 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Pemburu Ahli Sihir, 454 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 bolehkah awak mendengar? 455 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Saya dengar suara seorang wanita yang telah mati. 456 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Dengarlah betul-betul. 457 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Sambut tangan saya. 458 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 Dan bersuaralah. 459 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Hormat... 460 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 Puteri Maghra... 461 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 daripada Kerabat Diraja Kane. 462 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Beri penghormatan! 463 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin