1
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Daar ben je.
2
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Kijk wat er is gebeurd.
3
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Kijk wat ik gedaan heb.
4
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Uw verhaal is voorbij.
5
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Uw hele verhaal. Ik heb er een eind aan gemaakt.
6
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Het mijne begint nu pas.
7
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Tot ziens, Vader.
8
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Ik heb altijd van U gehouden, ook al hebt U nooit van mij gehouden.
9
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Alsjeblieft, koningin.
10
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
God heeft ons in de steek gelaten.
11
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Wij zijn Payanen. Wij zijn heilig. Wij zijn uitverkoren...
12
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Kom op, jongen.
13
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Oké. Goede hond.
14
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Het beest heeft te lang geslapen.
15
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
En nu is het wakker.
16
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Alles ligt voor ons...
17
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
...alles wat ertoe doet.
18
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Dank je.
19
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Wat heb ik gedaan?
20
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Je gaf me wat tijd alleen.
21
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Je wilde niet aandringen op antwoorden die ik niet weet.
22
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Hoe kunnen een paar dingetjes die je vader je gaf zo belangrijk zijn...
23
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
...dat je het leven van je kinderen en je man waagt...
24
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
...alleen om ze terug te vinden?
25
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Als er nog meer te vertellen is dan je al hebt onthuld...
26
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
...zou je dat hun eerder dan mij hebben verteld.
27
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Ik moet wel zeggen...
28
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
...dat ik een andere vraag heb...
29
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
...waar ik de laatste tijd...
30
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
...steeds mee heb rondgelopen.
31
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Welke vraag?
32
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Die dag dat je ons leven binnenkwam...
33
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
...herinner je je wat Jerlamarel tegen me zei toen hij wegging?
34
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Nee.
35
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Hij zei: 'Wees voorzichtig.'
36
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
Op dat moment, en vanaf dat moment...
37
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
...heb ik aangenomen dat hij bedoelde:
38
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
'Wees voorzichtig met deze vrouw van wie ik hou, en met haar kinderen.'
39
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Dat waren fundamentele woorden...
40
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
...een pijler waar ik me al die jaren aan vast kon houden.
41
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Maar er is zo veel veranderd sinds we de waterval hebben verlaten...
42
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
...en deze rivier zijn afgevaren...
43
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
...dat ik me afvraag of ik hem verkeerd begrepen heb.
44
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Wat kon hij anders bedoelen?
45
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Je man en je kinderen...
46
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
...lopen nu ongewapend het gevaar tegemoet omdat jij erop stond.
47
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
Ze twijfelden nauwelijks.
48
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Jij ook niet.
49
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Er lijkt iets in jou te groeien sinds we op de rivier zitten.
50
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Iets in je stem, iets in je gedrag, Maghra.
51
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Iets heel groots.
52
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Iets duisters.
53
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Ik ben dezelfde die je bijna je hele leven al kent.
54
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Ik begrijp je verwarring en van mij mag je nieuwsgierig zijn.
55
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
Maar zeg niet dat mijn echtgenoot of mijn kinderen in groot gevaar zijn...
56
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
...omdat ik duistere motieven heb.
57
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Of omdat hun lot me niet kan schelen.
58
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Hou mijn hand vast.
59
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Bid met mij...
60
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
...dat ze allemaal veilig en ongedeerd terugkomen
61
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Dit zijn misschien sporen.
62
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Waar?
63
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Dit is belachelijk.
64
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Wat horen jullie?
65
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Niets.
66
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Ik hoor gegons.
67
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Ja.
68
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
Een stel mensen die een gonzend geluid maken.
69
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Het komt daarvandaan.
70
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Gonzen? Wie maakt er een gonzend geluid?
71
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Gonzen.
72
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Wat is dit?
73
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayols. Aaseters.
74
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Er is niemand daar. Het is uitgestorven.
75
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Nee.
76
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
Ze zijn 's nachts op en slapen overdag.
77
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
Zij hebben onze spullen gepakt.
78
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
Ze zijn beslist daarbeneden.
79
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Ik weet alleen niet hoeveel.
80
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Ik zou zeggen dat ze met meer zijn dan wij.
81
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
Makkelijk. -We gaan niet terug.
82
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Ze zijn vast ook minder onbewapend.
83
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Ook al is dit belangrijk voor jullie moeder...
84
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
...ze wil niet dat jullie doodgaan.
85
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Ik ook niet.
86
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Ik kan daar binnensluipen zonder dat ze iets doorhebben.
87
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Niemand gaat alleen.
88
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Ik moet alleen gaan.
89
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Zo word ik minder snel gepakt.
90
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Ik kan erin en eruit glippen.
91
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Je zei zelf al dat je denkt dat ze slapen.
92
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Als je iemand wakker maakt zijn de anderen er zo.
93
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Dan vermijd ik ze.
94
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mama wist hoe moeilijk de zoektocht zou zijn...
95
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
...en toch vroeg ze het ons.
96
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Twijfelen we soms of ze begrijpt wat dat betekent?
97
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Twijfelen we of ze zo'n besluit kan nemen?
98
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Oké.
99
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Oké.
100
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Jullie blijven allebei hier.
101
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Ik roep als ik hulp nodig heb.
102
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Ik moet het proberen.
103
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Wat een verschrikkelijk idee.
104
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
We hadden haar moeten stoppen.
105
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Hoe?
106
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Ze zou dit voor iedereen hebben gedaan.
107
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Niemand had haar kunnen tegenhouden.
108
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Eerlijk gezegd heeft dit met ons niets te maken.
109
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Op het moment dat mama over haar vader sprak...
110
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
...over hun band...
111
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
...nam Haniwa haar besluit.
112
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Het was niet eens een besluit. Het moest gewoon.
113
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Een afwezige vader...
114
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
...de kans op een nieuwe band...
115
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
...dat was gewoon...
116
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Dat was te veel voor haar.
117
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
En ik ben bang dat er geen...
118
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
O nee.
119
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa.
120
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa.
121
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa.
122
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
Ademt ze nog? -Ja.
123
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
Waar is ze gewond? -Ik zie niets.
124
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Papa.
125
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Wacht. Nee.
126
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Nee. Stop. Je weet niet wie hij is.
127
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Dat kan me niet schelen.
128
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Zijn borst.
129
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Kijk. Voel.
130
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Sta op.
131
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Hij kan zien.
132
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Het is zo leeg hier.
133
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Ik werd geboren tussen het geluid van machines...
134
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
...gebrul, energie...
135
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
...betekenis.
136
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Dat heeft mijn leven altijd gevuld.
137
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Ik waagde me nooit zo ver buiten de stad dat ik het niet meer hoorde.
138
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Ik vroeg me altijd af hoe de wereld zou klinken als ik me...
139
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
...verder waagde.
140
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Nou, hij klinkt nergens naar.
141
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Wat ongelooflijk saai.
142
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Luister naar het water.
143
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
En de wind.
144
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Als je luistert, vertelt hij je misschien zijn geheimen wel.
145
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Er zijn hier geen geheimen.
146
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Geen nieuwe informatie.
147
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Geen nieuwe verhalen.
148
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Geen kracht, geen angst.
149
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Niets.
150
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Is dit echt wat mensen met hun leven doen...
151
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
...als er niets is wat belangrijk is?
152
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Ik neem aan van wel, majesteit.
153
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Het moet misschien...
154
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
...maar het zal me niet goed afgaan om zo iemand te zijn.
155
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Het is gewoon helemaal niets voor mij.
156
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Ik heb honger.
157
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Ik heb honger.
158
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Ik ben klaar om te eten.
159
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Zijn er eieren? Het is er het seizoen voor.
160
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Voerman?
161
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Ik hoor het vuur uitgaan. Heb je eten gevonden?
162
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Voerman, waar ben je?
163
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Let op het vuur. De rook verstikt het.
164
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Voerman?
165
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Voerman? Geef verdomme antwoord.
166
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie.
167
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
Nyrie.
168
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
169
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
Nyrie.
170
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Ik heb alles wat je wilt.
171
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Ik heb alles wat je wilt. Ringen. Godsbeen.
172
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Zo zacht.
173
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Wat een bijzondere vingers.
174
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Geen ringen.
175
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Geen Godsbeen.
176
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
We nemen jou mee.
177
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
178
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie.
179
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mama, wij zijn het.
180
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
181
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Kom.
182
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Heb je hem gevonden?
183
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Dank je.
184
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Vier tel ik er.
185
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Wie is onze nieuwe vriend?
186
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Ze noemen hem Boots.
187
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Bont van een wasbeer.
188
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Dit is het wezen dat onze dingen meenam.
189
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Ja.
190
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Hij wist niet wie we waren en hij had geen keus.
191
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Laat me het uitleggen.
192
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Oké.
193
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Toen Jerlamarel ons verliet...
194
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
...om zoals hij beloofde naar het Huis der Verlichting te gaan...
195
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
...ging hij daar niet rechtstreeks heen.
196
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Hij stopte toen het winter werd.
197
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Hij zocht contact met de Opayols.
198
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Hij leefde een jaar bij hen.
199
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Een jaar?
200
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Maar toen zijn kind was geboren...
201
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
...ging hij weer verder.
202
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots is dat kind.
203
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots is een zoon van Jerlamarel.
204
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Onze broer.
205
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Nadat Jerlamarel verder was getrokken...
206
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
...behandelden de Opayols Boots als een slaaf.
207
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Ze stuurden hem op strooptocht en hij moest voor hen stelen.
208
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Toen men hoorde dat de Heksenzoeker in aantocht was...
209
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
...zijn de Opayols op de vlucht geslagen.
210
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
Hij moest het hier verder in zijn eentje redden.
211
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Kind.
212
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Bedoel je dat we hem mee moeten nemen?
213
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Ja.
214
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Behalve dat hij dan niet meer als een beest wordt behandeld...
215
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
...en dat hij als goede krijger een aanwinst voor ons is...
216
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Hij kan zien.
217
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Nietwaar?
218
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Ja, hij kan zien.
219
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Zijn jullie twee het ermee eens?
220
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Waarom doet iedereen zo?
221
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Hij is familie. We laten hem niet achter.
222
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Ik heb dezelfde vragen gesteld.
223
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Ik heb dezelfde zorgen uitgesproken.
224
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
En?
225
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Als ik niet had gewild dat dit zou gebeuren...
226
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
...dan zou je dat nu al gehoord hebben.
227
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Denk je niet?
228
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Wat weet je nog meer over hem?
229
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Behalve dat hij een goede dief is.
230
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Vertrouw je hem?
231
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Ik heb nooit iemand gehad die op mij lette zoals jullie op elkaar.
232
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Om daarbij te horen...
233
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
...doe ik alles wat jullie van me willen.
234
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Dan mag hij komen.
235
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Laten we beginnen met het opbouwen van een leger van zienden...
236
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
...zolang nieuwe rekruten trouw zweren...
237
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
...aan de enige generaal die we hier hebben.
238
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Ik zweer het.
239
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Nee. We willen het zien.
240
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Zo'n perfecte dag.
241
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Ik vind jouw totale zwijgen veel boeiender dan haar totale zwijgen.
242
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Ik zal erbij zijn als ze jullie kelen doorsnijden...
243
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
...om jullie te herinneren aan jullie enorme fout vandaag.
244
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
We zijn zo vaak gescheiden geweest...
245
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
...en waren dan zo bang.
246
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Laten we dat nooit meer doen.
247
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Ik heb je nooit veel over hem verteld...
248
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
...over mijn vader.
249
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Ik heb je het nooit gevraagd.
250
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Het maakt me niet uit waar je vandaan komt.
251
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Ik weet het. Jou heb ik het ook niet gevraagd.
252
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Dit kreeg ik van hem toen hij doodging.
253
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Het was familiebezit zolang hij zich kon herinneren.
254
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Maak open.
255
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Hiervoor al dat gedoe.
256
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Je hebt heel veel van hem gehouden.
257
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Hij was een heel goede man.
258
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Vriendelijk, wijs.
259
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Ik denk dat hij je wel had gemogen.
260
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Laten we reëel blijven.
261
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Ik wou dat ik hem gekend had.
262
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Vertel me later nog maar eens iets.
263
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Dat zou ik fijn vinden.
264
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun heeft gelijk.
265
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Ik moet verder.
266
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Natuurlijk.
267
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Die jongen, Boots...
268
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
...je vertrouwt hem niet, hè?
269
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Ik ben niet van plan nieuwe mensen gelijk te vertrouwen.
270
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Oké.
271
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Waarom vond je het dan goed?
272
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Leuk dat je denkt dat ik dat beslis.
273
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Ik meen het.
274
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
Dat weet ik. -Waarom geen nee?
275
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Aan het einde van onze reis...
276
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
...ontmoeten ze een nieuwe vader.
277
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
Ik wil ze geen extra reden geven om die te willen.
278
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun begrijpt onze keuzes.
279
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Dat is altijd zo geweest.
280
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Hij vat ze niet persoonlijk op.
281
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Maar haar...
282
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
...haar wil ik niet verliezen.
283
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Dat zal niet gebeuren.
284
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Ja.
285
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Ik hou van je.
286
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
Ze mogen me niet, hè?
287
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
Ze zijn bang...
288
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
...en een beetje van slag.
289
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Ze hebben een goed hart. Ze draaien wel bij.
290
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Mogen ze jou?
291
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Wat zeg je nu?
292
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
Ze schreeuwen tegen je.
293
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
Ze twijfelen aan je, kleineren je.
294
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Zo werd ik altijd behandeld door mijn volk.
295
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Waarom moest je een masker dragen?
296
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
Volgens hen was ik niet als zij.
297
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Ik was geen man, maar iets anders.
298
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
Dat masker moest me daaraan herinneren.
299
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Mijn familie houdt van me.
300
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
Ze begrijpen niet alles.
301
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Maar ik heb geen moment getwijfeld dat ze van me houden.
302
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Hoe jij bent behandeld, was verkeerd.
303
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Je verdient beter.
304
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Maar ik beloof...
305
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
...dat je nu een van ons bent.
306
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Je zult nooit meer zo behandeld worden.
307
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Je moeder.
308
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Kan ze van nog een kind houden...
309
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
...naast jou en je broer?
310
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Dat kan wel even duren.
311
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Dit is moeilijk voor haar.
312
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Maar...
313
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
...er is niemand met een groter hart dan mijn moeder.
314
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Ze doet wat juist is.
315
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Ze doet altijd wat juist is.
316
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
Waarom heb je je geheim zo lang bewaard? -Hoe doe je dat?
317
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Wat?
318
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Naar iemand toesluipen die jou op iemand ziet toesluipen.
319
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Ik sloop niet naar je toe. Je lette gewoon niet op.
320
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Kun je mijn vraag beantwoorden?
321
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
Waar heb je het over?
322
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Welk geheim?
323
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Je bewaart het al zo lang dat je niet meer weet dat het een geheim is.
324
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Waarom wist geen enkele Alkenny...
325
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
...dat je kon zien?
326
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Gezien hoe iedereen reageerde toen de Heksenzoeker kwam...
327
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
...was het wijs dat mijn ouders...
328
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
...ze die informatie niet hebben gegeven.
329
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba en Maghra zaten aan de Alkenny's vast.
330
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
Ze bewaarden dat geheim om jullie twee te beschermen.
331
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Zoiets, ja.
332
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Mag ik vertellen hoe het is om mensen te bespieden...
333
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
...die niet weten dat je ze bespiedt?
334
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
Ze zijn heel kwetsbaar voor je.
335
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Je kon hun geheimen bewaren.
336
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Je kon ze aan hun vijand doorgeven.
337
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Je kon ze treffen...
338
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
...zonder dat ze wisten wie het deed...
339
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
...of hoe of waarom.
340
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Je kon hun leven veranderen.
341
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
Hun leven beëindigen...
342
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
...om welke reden ook...
343
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
...of zonder reden.
344
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Dat is wat goden doen.
345
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Je weet niet hoe dat voelt...
346
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
...omdat je nooit zo'n macht over anderen wilde hebben.
347
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Zo hebben je ouders je opgevoed.
348
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Ik weet het wel.
349
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
En ik denk dat Jerlamarel het ook wist.
350
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
Het bracht me nader tot degenen die ik schaduwde.
351
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Wat Jerlamarel betreft...
352
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
...hij verwekte een kind bij ze en liet dat in de steek.
353
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
Wat heeft dit trouwens met jou te maken?
354
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Ik vind het grappig dat je ziet, maar nergens erg in hebt.
355
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Waar ben ik?
356
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
In de Stad der Wormen.
357
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Waar ben ik?
358
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Mijn vrienden.
359
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Wat hebben jullie voor mij?
360
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Ik heb een paard. Het heeft water nodig.
361
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
En ik ben moe. Ik heb slaap nodig.
362
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Ik heb de hele dag gereden.
363
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Een dienstmeisje moet mijn billen insmeren.
364
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Als ik weer wakker word, praten we.
365
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Jullie vergissen je...
366
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Bijzondere vingers.
367
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Goed gedaan. Bedankt hiervoor. Ze is perfect.
368
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
Een zijdeworm is een fascinerend wezen.
369
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Wil je weten waarom?
370
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Ze is eerst heel klein, onschuldig, bescheiden.
371
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Maar gedurende haar korte leven...
372
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
...maakt ze een substantie die zo mooi en perfect is...
373
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
...dat de rijkste mannen op de wereld...
374
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
...die hun vrouwen en minnaressen kunnen kleden...
375
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
...in wat ze maar willen...
376
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
...hier hun keus op laten vallen.
377
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
En als haar leven voorbij is, ze geen nut meer heeft...
378
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
...heeft ze een aantal bizarre laatste dagen.
379
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Een gevleugeld wezen dat wil vliegen...
380
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
...maar dat niet kan.
381
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Een omhulsel van haarzelf, opgebruikt...
382
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
...verlangend naar de dood.
383
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Je zult haar goed leren kennen.
384
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Je zult haar gaan begrijpen.
385
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Mijn vriend, je hebt hier niets aan me.
386
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Ik heb nog nooit een worm ontmoet.
387
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Eventjes is het misschien leuk.
388
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Maar je zult er gauw spijt van krijgen.
389
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Echt?
390
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Ik vraag me af wie je bent, om zoiets te beweren.
391
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Fijne handjes, niet gewend om te werken.
392
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Een brutale mond, niet gewend aan tegenspraak.
393
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Een rijke vrouw...
394
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
...die macht uitoefent, misschien die van een echtgenoot.
395
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Maar waar komt ze vandaan?
396
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
De Heksenzoeker was hier kort geleden.
397
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Toen hij om informatie vroeg...
398
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
...herinnerde zijn accent me aan mijn tijd in Kanzua...
399
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
...toen ik onze spullen verkocht aan edelen met te veel geld.
400
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Door je accent herinner ik me dat weer.
401
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Je was een adellijke dame, neem ik aan.
402
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Misschien was je wel raadsvrouwe van die rotkoningin.
403
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Hoe dan ook...
404
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
...hier ben je net als alle anderen, misschien nog wel minder...
405
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
...want hier moet je alles opnieuw leren.
406
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Als je hard voor me werkt, is het leven goed.
407
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Als je probeert te ontsnappen, zul je niet ver komen en zijn de gevolgen...
408
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
...onplezierig.
409
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Je bent een interessant iemand.
410
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Ik kijk ernaar uit om samen tijd met je door te brengen.
411
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Luister naar me...
412
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
Jerlamarel.
413
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
414
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
415
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Ja. Hier, papa.
416
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Is de boot los?
417
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Hij is niet aangemeerd, maar hij zit vast.
418
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Hoezo 'vast'? Waar zit hij vast?
419
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Het is laagwater.
420
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Wat doen we nu?
421
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
We moeten tot de ochtend wachten.
422
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Kom.
423
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Ren.
424
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Kom.
425
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Ren.
426
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
Kunnen ze hierdoorheen rijden?
427
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Ja, maar niet snel.
428
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Ik hoor ze.
429
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
Haniwa. -Ja.
430
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Neem je moeder en Paris mee en zoek een schuilplaats.
431
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Ik hou van je. Ga.
432
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Ze zijn overal.
433
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Papa, ik blijf bij jou.
434
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Ja, zoon.
435
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Blijf hier.
436
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Het komt allemaal goed.
437
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
438
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
Maghra?
439
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss.
440
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Waar is mama?
441
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
Ze is weg. -Haniwa.
442
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
Haniwa. -Nee.
443
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, ik had haar hand vast.
444
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Grepen ze haar?
445
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Nee, ze liet mijn hand los.
446
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Ze fluisterde tegen me. Ze zei: 'Wees voorzichtig'.
447
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mama?
448
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mama.
449
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun.
450
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Hoor je mijn stem, Heksenzoeker?
451
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Hoor je me?
452
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Spreek.
453
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Heksenzoeker...
454
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
...kun je me horen?
455
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Ik hoor de stem van een dode vrouw.
456
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Luister dan beter.
457
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Neem mijn hand.
458
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
En spreek.
459
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Wees gegroet...
460
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
...prinses Maghra...
461
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
...van het Huis van Kane.
462
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Hulde.
463
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Ondertiteld door: Hans Moerbeek