1 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Daar ben je. 2 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Kijk wat er is gebeurd. 3 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Kijk wat ik gedaan heb. 4 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Uw verhaal is voorbij. 5 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Uw hele verhaal. Ik heb er een eind aan gemaakt. 6 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Het mijne begint nu pas. 7 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Tot ziens, Vader. 8 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Ik heb altijd van U gehouden, ook al hebt U nooit van mij gehouden. 9 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Alsjeblieft, koningin. 10 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 God heeft ons in de steek gelaten. 11 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Wij zijn Payanen. Wij zijn heilig. Wij zijn uitverkoren... 12 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Kom op, jongen. 13 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Oké. Goede hond. 14 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Het beest heeft te lang geslapen. 15 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 En nu is het wakker. 16 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Alles ligt voor ons... 17 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 ...alles wat ertoe doet. 18 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Dank je. 19 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Wat heb ik gedaan? 20 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Je gaf me wat tijd alleen. 21 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Je wilde niet aandringen op antwoorden die ik niet weet. 22 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Hoe kunnen een paar dingetjes die je vader je gaf zo belangrijk zijn... 23 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 ...dat je het leven van je kinderen en je man waagt... 24 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 ...alleen om ze terug te vinden? 25 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Als er nog meer te vertellen is dan je al hebt onthuld... 26 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 ...zou je dat hun eerder dan mij hebben verteld. 27 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Ik moet wel zeggen... 28 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 ...dat ik een andere vraag heb... 29 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 ...waar ik de laatste tijd... 30 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ...steeds mee heb rondgelopen. 31 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Welke vraag? 32 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Die dag dat je ons leven binnenkwam... 33 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 ...herinner je je wat Jerlamarel tegen me zei toen hij wegging? 34 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Nee. 35 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Hij zei: 'Wees voorzichtig.' 36 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 Op dat moment, en vanaf dat moment... 37 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 ...heb ik aangenomen dat hij bedoelde: 38 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 'Wees voorzichtig met deze vrouw van wie ik hou, en met haar kinderen.' 39 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Dat waren fundamentele woorden... 40 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 ...een pijler waar ik me al die jaren aan vast kon houden. 41 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 Maar er is zo veel veranderd sinds we de waterval hebben verlaten... 42 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 ...en deze rivier zijn afgevaren... 43 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 ...dat ik me afvraag of ik hem verkeerd begrepen heb. 44 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Wat kon hij anders bedoelen? 45 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Je man en je kinderen... 46 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 ...lopen nu ongewapend het gevaar tegemoet omdat jij erop stond. 47 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 Ze twijfelden nauwelijks. 48 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Jij ook niet. 49 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Er lijkt iets in jou te groeien sinds we op de rivier zitten. 50 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Iets in je stem, iets in je gedrag, Maghra. 51 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Iets heel groots. 52 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Iets duisters. 53 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Ik ben dezelfde die je bijna je hele leven al kent. 54 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Ik begrijp je verwarring en van mij mag je nieuwsgierig zijn. 55 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 Maar zeg niet dat mijn echtgenoot of mijn kinderen in groot gevaar zijn... 56 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 ...omdat ik duistere motieven heb. 57 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Of omdat hun lot me niet kan schelen. 58 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Hou mijn hand vast. 59 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Bid met mij... 60 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 ...dat ze allemaal veilig en ongedeerd terugkomen 61 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Dit zijn misschien sporen. 62 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Waar? 63 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Dit is belachelijk. 64 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Wat horen jullie? 65 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Niets. 66 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Ik hoor gegons. 67 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Ja. 68 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 Een stel mensen die een gonzend geluid maken. 69 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Het komt daarvandaan. 70 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Gonzen? Wie maakt er een gonzend geluid? 71 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Gonzen. 72 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Wat is dit? 73 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayols. Aaseters. 74 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Er is niemand daar. Het is uitgestorven. 75 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Nee. 76 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 Ze zijn 's nachts op en slapen overdag. 77 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 Zij hebben onze spullen gepakt. 78 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 Ze zijn beslist daarbeneden. 79 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Ik weet alleen niet hoeveel. 80 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Ik zou zeggen dat ze met meer zijn dan wij. 81 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 Makkelijk. -We gaan niet terug. 82 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Ze zijn vast ook minder onbewapend. 83 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Ook al is dit belangrijk voor jullie moeder... 84 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 ...ze wil niet dat jullie doodgaan. 85 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Ik ook niet. 86 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Ik kan daar binnensluipen zonder dat ze iets doorhebben. 87 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Niemand gaat alleen. 88 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Ik moet alleen gaan. 89 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Zo word ik minder snel gepakt. 90 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Ik kan erin en eruit glippen. 91 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Je zei zelf al dat je denkt dat ze slapen. 92 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Als je iemand wakker maakt zijn de anderen er zo. 93 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Dan vermijd ik ze. 94 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Mama wist hoe moeilijk de zoektocht zou zijn... 95 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 ...en toch vroeg ze het ons. 96 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Twijfelen we soms of ze begrijpt wat dat betekent? 97 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Twijfelen we of ze zo'n besluit kan nemen? 98 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Oké. 99 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Oké. 100 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Jullie blijven allebei hier. 101 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Ik roep als ik hulp nodig heb. 102 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Ik moet het proberen. 103 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Wat een verschrikkelijk idee. 104 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 We hadden haar moeten stoppen. 105 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Hoe? 106 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Ze zou dit voor iedereen hebben gedaan. 107 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Niemand had haar kunnen tegenhouden. 108 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Eerlijk gezegd heeft dit met ons niets te maken. 109 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Op het moment dat mama over haar vader sprak... 110 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 ...over hun band... 111 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 ...nam Haniwa haar besluit. 112 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Het was niet eens een besluit. Het moest gewoon. 113 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Een afwezige vader... 114 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 ...de kans op een nieuwe band... 115 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 ...dat was gewoon... 116 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Dat was te veel voor haar. 117 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 En ik ben bang dat er geen... 118 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 O nee. 119 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa. 120 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa. 121 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. 122 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 Ademt ze nog? -Ja. 123 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 Waar is ze gewond? -Ik zie niets. 124 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Papa. 125 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Wacht. Nee. 126 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Nee. Stop. Je weet niet wie hij is. 127 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Dat kan me niet schelen. 128 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Zijn borst. 129 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Kijk. Voel. 130 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Sta op. 131 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Hij kan zien. 132 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Het is zo leeg hier. 133 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Ik werd geboren tussen het geluid van machines... 134 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 ...gebrul, energie... 135 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 ...betekenis. 136 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Dat heeft mijn leven altijd gevuld. 137 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Ik waagde me nooit zo ver buiten de stad dat ik het niet meer hoorde. 138 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Ik vroeg me altijd af hoe de wereld zou klinken als ik me... 139 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 ...verder waagde. 140 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Nou, hij klinkt nergens naar. 141 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Wat ongelooflijk saai. 142 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Luister naar het water. 143 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 En de wind. 144 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Als je luistert, vertelt hij je misschien zijn geheimen wel. 145 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Er zijn hier geen geheimen. 146 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Geen nieuwe informatie. 147 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Geen nieuwe verhalen. 148 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Geen kracht, geen angst. 149 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Niets. 150 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Is dit echt wat mensen met hun leven doen... 151 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 ...als er niets is wat belangrijk is? 152 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Ik neem aan van wel, majesteit. 153 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Het moet misschien... 154 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 ...maar het zal me niet goed afgaan om zo iemand te zijn. 155 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Het is gewoon helemaal niets voor mij. 156 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Ik heb honger. 157 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Ik heb honger. 158 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Ik ben klaar om te eten. 159 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Zijn er eieren? Het is er het seizoen voor. 160 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Voerman? 161 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Ik hoor het vuur uitgaan. Heb je eten gevonden? 162 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Voerman, waar ben je? 163 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Let op het vuur. De rook verstikt het. 164 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Voerman? 165 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Voerman? Geef verdomme antwoord. 166 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie. 167 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 Nyrie. 168 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie. 169 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 Nyrie. 170 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Ik heb alles wat je wilt. 171 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Ik heb alles wat je wilt. Ringen. Godsbeen. 172 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Zo zacht. 173 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Wat een bijzondere vingers. 174 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Geen ringen. 175 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Geen Godsbeen. 176 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 We nemen jou mee. 177 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 178 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie. 179 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Mama, wij zijn het. 180 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 181 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Kom. 182 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Heb je hem gevonden? 183 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Dank je. 184 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Vier tel ik er. 185 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Wie is onze nieuwe vriend? 186 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Ze noemen hem Boots. 187 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Bont van een wasbeer. 188 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 Dit is het wezen dat onze dingen meenam. 189 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Ja. 190 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Hij wist niet wie we waren en hij had geen keus. 191 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Laat me het uitleggen. 192 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Oké. 193 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Toen Jerlamarel ons verliet... 194 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 ...om zoals hij beloofde naar het Huis der Verlichting te gaan... 195 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 ...ging hij daar niet rechtstreeks heen. 196 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Hij stopte toen het winter werd. 197 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Hij zocht contact met de Opayols. 198 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Hij leefde een jaar bij hen. 199 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Een jaar? 200 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Maar toen zijn kind was geboren... 201 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 ...ging hij weer verder. 202 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Boots is dat kind. 203 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots is een zoon van Jerlamarel. 204 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Onze broer. 205 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Nadat Jerlamarel verder was getrokken... 206 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 ...behandelden de Opayols Boots als een slaaf. 207 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 Ze stuurden hem op strooptocht en hij moest voor hen stelen. 208 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Toen men hoorde dat de Heksenzoeker in aantocht was... 209 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 ...zijn de Opayols op de vlucht geslagen. 210 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 Hij moest het hier verder in zijn eentje redden. 211 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Kind. 212 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Bedoel je dat we hem mee moeten nemen? 213 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Ja. 214 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Behalve dat hij dan niet meer als een beest wordt behandeld... 215 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 ...en dat hij als goede krijger een aanwinst voor ons is... 216 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Hij kan zien. 217 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Nietwaar? 218 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Ja, hij kan zien. 219 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Zijn jullie twee het ermee eens? 220 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Waarom doet iedereen zo? 221 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Hij is familie. We laten hem niet achter. 222 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Ik heb dezelfde vragen gesteld. 223 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Ik heb dezelfde zorgen uitgesproken. 224 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 En? 225 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Als ik niet had gewild dat dit zou gebeuren... 226 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 ...dan zou je dat nu al gehoord hebben. 227 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Denk je niet? 228 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Wat weet je nog meer over hem? 229 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Behalve dat hij een goede dief is. 230 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Vertrouw je hem? 231 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Ik heb nooit iemand gehad die op mij lette zoals jullie op elkaar. 232 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Om daarbij te horen... 233 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 ...doe ik alles wat jullie van me willen. 234 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Dan mag hij komen. 235 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Laten we beginnen met het opbouwen van een leger van zienden... 236 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 ...zolang nieuwe rekruten trouw zweren... 237 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 ...aan de enige generaal die we hier hebben. 238 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Ik zweer het. 239 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Nee. We willen het zien. 240 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Zo'n perfecte dag. 241 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Ik vind jouw totale zwijgen veel boeiender dan haar totale zwijgen. 242 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Ik zal erbij zijn als ze jullie kelen doorsnijden... 243 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 ...om jullie te herinneren aan jullie enorme fout vandaag. 244 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 We zijn zo vaak gescheiden geweest... 245 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 ...en waren dan zo bang. 246 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Laten we dat nooit meer doen. 247 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Ik heb je nooit veel over hem verteld... 248 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 ...over mijn vader. 249 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Ik heb je het nooit gevraagd. 250 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Het maakt me niet uit waar je vandaan komt. 251 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Ik weet het. Jou heb ik het ook niet gevraagd. 252 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 Dit kreeg ik van hem toen hij doodging. 253 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 Het was familiebezit zolang hij zich kon herinneren. 254 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Maak open. 255 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Hiervoor al dat gedoe. 256 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Je hebt heel veel van hem gehouden. 257 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Hij was een heel goede man. 258 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Vriendelijk, wijs. 259 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Ik denk dat hij je wel had gemogen. 260 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Laten we reëel blijven. 261 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Ik wou dat ik hem gekend had. 262 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Vertel me later nog maar eens iets. 263 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Dat zou ik fijn vinden. 264 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun heeft gelijk. 265 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Ik moet verder. 266 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Natuurlijk. 267 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Die jongen, Boots... 268 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 ...je vertrouwt hem niet, hè? 269 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Ik ben niet van plan nieuwe mensen gelijk te vertrouwen. 270 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Oké. 271 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Waarom vond je het dan goed? 272 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Leuk dat je denkt dat ik dat beslis. 273 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Ik meen het. 274 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 Dat weet ik. -Waarom geen nee? 275 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Aan het einde van onze reis... 276 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 ...ontmoeten ze een nieuwe vader. 277 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 Ik wil ze geen extra reden geven om die te willen. 278 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun begrijpt onze keuzes. 279 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Dat is altijd zo geweest. 280 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Hij vat ze niet persoonlijk op. 281 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Maar haar... 282 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 ...haar wil ik niet verliezen. 283 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Dat zal niet gebeuren. 284 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Ja. 285 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Ik hou van je. 286 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 Ze mogen me niet, hè? 287 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 Ze zijn bang... 288 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ...en een beetje van slag. 289 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Ze hebben een goed hart. Ze draaien wel bij. 290 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Mogen ze jou? 291 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Wat zeg je nu? 292 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 Ze schreeuwen tegen je. 293 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 Ze twijfelen aan je, kleineren je. 294 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Zo werd ik altijd behandeld door mijn volk. 295 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Waarom moest je een masker dragen? 296 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 Volgens hen was ik niet als zij. 297 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Ik was geen man, maar iets anders. 298 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 Dat masker moest me daaraan herinneren. 299 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Mijn familie houdt van me. 300 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 Ze begrijpen niet alles. 301 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 Maar ik heb geen moment getwijfeld dat ze van me houden. 302 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Hoe jij bent behandeld, was verkeerd. 303 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Je verdient beter. 304 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Maar ik beloof... 305 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 ...dat je nu een van ons bent. 306 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Je zult nooit meer zo behandeld worden. 307 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Je moeder. 308 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Kan ze van nog een kind houden... 309 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 ...naast jou en je broer? 310 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Dat kan wel even duren. 311 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Dit is moeilijk voor haar. 312 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Maar... 313 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 ...er is niemand met een groter hart dan mijn moeder. 314 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Ze doet wat juist is. 315 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Ze doet altijd wat juist is. 316 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 Waarom heb je je geheim zo lang bewaard? -Hoe doe je dat? 317 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Wat? 318 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Naar iemand toesluipen die jou op iemand ziet toesluipen. 319 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Ik sloop niet naar je toe. Je lette gewoon niet op. 320 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Kun je mijn vraag beantwoorden? 321 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 Waar heb je het over? 322 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Welk geheim? 323 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Je bewaart het al zo lang dat je niet meer weet dat het een geheim is. 324 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Waarom wist geen enkele Alkenny... 325 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 ...dat je kon zien? 326 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Gezien hoe iedereen reageerde toen de Heksenzoeker kwam... 327 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 ...was het wijs dat mijn ouders... 328 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 ...ze die informatie niet hebben gegeven. 329 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba en Maghra zaten aan de Alkenny's vast. 330 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 Ze bewaarden dat geheim om jullie twee te beschermen. 331 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Zoiets, ja. 332 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Mag ik vertellen hoe het is om mensen te bespieden... 333 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 ...die niet weten dat je ze bespiedt? 334 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 Ze zijn heel kwetsbaar voor je. 335 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Je kon hun geheimen bewaren. 336 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Je kon ze aan hun vijand doorgeven. 337 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Je kon ze treffen... 338 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 ...zonder dat ze wisten wie het deed... 339 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 ...of hoe of waarom. 340 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Je kon hun leven veranderen. 341 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 Hun leven beëindigen... 342 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 ...om welke reden ook... 343 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 ...of zonder reden. 344 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 Dat is wat goden doen. 345 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Je weet niet hoe dat voelt... 346 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 ...omdat je nooit zo'n macht over anderen wilde hebben. 347 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Zo hebben je ouders je opgevoed. 348 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Ik weet het wel. 349 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 En ik denk dat Jerlamarel het ook wist. 350 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 Het bracht me nader tot degenen die ik schaduwde. 351 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 Wat Jerlamarel betreft... 352 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 ...hij verwekte een kind bij ze en liet dat in de steek. 353 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 Wat heeft dit trouwens met jou te maken? 354 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Ik vind het grappig dat je ziet, maar nergens erg in hebt. 355 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Waar ben ik? 356 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 In de Stad der Wormen. 357 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Waar ben ik? 358 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Mijn vrienden. 359 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Wat hebben jullie voor mij? 360 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Ik heb een paard. Het heeft water nodig. 361 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 En ik ben moe. Ik heb slaap nodig. 362 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Ik heb de hele dag gereden. 363 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Een dienstmeisje moet mijn billen insmeren. 364 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Als ik weer wakker word, praten we. 365 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Jullie vergissen je... 366 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Bijzondere vingers. 367 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Goed gedaan. Bedankt hiervoor. Ze is perfect. 368 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 Een zijdeworm is een fascinerend wezen. 369 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Wil je weten waarom? 370 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Ze is eerst heel klein, onschuldig, bescheiden. 371 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Maar gedurende haar korte leven... 372 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 ...maakt ze een substantie die zo mooi en perfect is... 373 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 ...dat de rijkste mannen op de wereld... 374 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 ...die hun vrouwen en minnaressen kunnen kleden... 375 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 ...in wat ze maar willen... 376 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 ...hier hun keus op laten vallen. 377 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 En als haar leven voorbij is, ze geen nut meer heeft... 378 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 ...heeft ze een aantal bizarre laatste dagen. 379 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Een gevleugeld wezen dat wil vliegen... 380 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 ...maar dat niet kan. 381 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Een omhulsel van haarzelf, opgebruikt... 382 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 ...verlangend naar de dood. 383 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Je zult haar goed leren kennen. 384 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Je zult haar gaan begrijpen. 385 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Mijn vriend, je hebt hier niets aan me. 386 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 Ik heb nog nooit een worm ontmoet. 387 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Eventjes is het misschien leuk. 388 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Maar je zult er gauw spijt van krijgen. 389 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Echt? 390 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Ik vraag me af wie je bent, om zoiets te beweren. 391 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Fijne handjes, niet gewend om te werken. 392 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 Een brutale mond, niet gewend aan tegenspraak. 393 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 Een rijke vrouw... 394 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 ...die macht uitoefent, misschien die van een echtgenoot. 395 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Maar waar komt ze vandaan? 396 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 De Heksenzoeker was hier kort geleden. 397 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Toen hij om informatie vroeg... 398 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 ...herinnerde zijn accent me aan mijn tijd in Kanzua... 399 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 ...toen ik onze spullen verkocht aan edelen met te veel geld. 400 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Door je accent herinner ik me dat weer. 401 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Je was een adellijke dame, neem ik aan. 402 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Misschien was je wel raadsvrouwe van die rotkoningin. 403 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Hoe dan ook... 404 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 ...hier ben je net als alle anderen, misschien nog wel minder... 405 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 ...want hier moet je alles opnieuw leren. 406 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Als je hard voor me werkt, is het leven goed. 407 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Als je probeert te ontsnappen, zul je niet ver komen en zijn de gevolgen... 408 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 ...onplezierig. 409 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Je bent een interessant iemand. 410 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Ik kijk ernaar uit om samen tijd met je door te brengen. 411 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Luister naar me... 412 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 Jerlamarel. 413 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 Jerlamarel. 414 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 415 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Ja. Hier, papa. 416 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Is de boot los? 417 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Hij is niet aangemeerd, maar hij zit vast. 418 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Hoezo 'vast'? Waar zit hij vast? 419 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Het is laagwater. 420 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Wat doen we nu? 421 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 We moeten tot de ochtend wachten. 422 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Kom. 423 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Ren. 424 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Kom. 425 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Ren. 426 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 Kunnen ze hierdoorheen rijden? 427 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Ja, maar niet snel. 428 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Ik hoor ze. 429 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 Haniwa. -Ja. 430 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Neem je moeder en Paris mee en zoek een schuilplaats. 431 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Ik hou van je. Ga. 432 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 Ze zijn overal. 433 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Papa, ik blijf bij jou. 434 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Ja, zoon. 435 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Blijf hier. 436 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Het komt allemaal goed. 437 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 438 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 Maghra? 439 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss. 440 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Waar is mama? 441 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 Ze is weg. -Haniwa. 442 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 Haniwa. -Nee. 443 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, ik had haar hand vast. 444 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Grepen ze haar? 445 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Nee, ze liet mijn hand los. 446 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Ze fluisterde tegen me. Ze zei: 'Wees voorzichtig'. 447 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mama? 448 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mama. 449 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun. 450 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Hoor je mijn stem, Heksenzoeker? 451 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Hoor je me? 452 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Spreek. 453 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Heksenzoeker... 454 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 ...kun je me horen? 455 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Ik hoor de stem van een dode vrouw. 456 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Luister dan beter. 457 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Neem mijn hand. 458 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 En spreek. 459 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Wees gegroet... 460 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 ...prinses Maghra... 461 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 ...van het Huis van Kane. 462 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Hulde. 463 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Ondertiteld door: Hans Moerbeek