1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Chet, chet, chet! 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Der er du. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Se hva som skjedde. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Se hva jeg gjorde. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Din fortelling er over nå. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Alt du var... Jeg avsluttet den. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Men min har bare så vidt begynt. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Farvel, far. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Jeg har alltid elsket deg... selv om du aldri elsket meg. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Jeg ber deg, min dronning. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Gud har forlatt oss! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er de utvalgte... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Kom igjen, bisk. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Ok. Flink bisk. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Beistet har sovet altfor lenge. 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 Og nå har det våknet. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Alt ligger foran oss... 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 ...alt som betyr noe. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Takk. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Hva gjorde jeg? 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Du ga meg litt tid alene. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Motsto trangen til å presse fram svar du vet jeg ikke kan gi. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Hva er det som er så viktig med noe dingeldangel din far ga deg 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 at du ville risikere dine barns liv, din ektemanns liv... 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 ...bare for å få det tilbake? 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Jeg er sikker på at hvis det lå mer bak enn det du allerede har røpet, 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 ville du fortalt det til dem før du fortalte det til meg. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Jeg vil dog si... 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 ...at det fins et annet spørsmål... 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 ...som jeg i det siste har... 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ...hatt vansker med å stilne i tankene mine. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Hvilket spørsmål er det? 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Den dagen du kom inn i våre liv... 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 ...husker du den siste tingen Jerlamarel sa til meg før han dro? 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Det gjør jeg ikke. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Han sa: "Vær forsiktig." 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 I det øyeblikket, og i alle øyeblikk siden, 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 antok jeg at han mente: 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Vær forsiktig med kvinnen jeg elsker, med barna hun snart skal føde." 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Ordene hans har vært som fjell for meg... 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 ...noe solid å støtte seg til i alle disse årene. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 Men med alt som har forandret seg siden vi forlot fossen 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 og la i vei oppover denne elven... 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 ...lurer jeg på om jeg misforsto hva han mente. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Hva annet kan han ha ment? 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Nå har ektemannen din og barna dine 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 vandret ubevæpnet inn i alvorlig fare fordi du sa de skulle det. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 De nølte knapt. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Ikke du heller. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Jeg føler at noe har vokst i deg siden vi startet ferden oppover elven. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Noe i stemmen din, i atferden din, Maghra. 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Noe formidabelt. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Noe mørkt. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Jeg er den samme personen du har kjent i nesten en mannsalder. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgjerrighet. 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 Men si ikke at min mann eller mine barn er i alvorlig fare 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 på grunn av mine ondsinnede motiver. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Eller at deres velbefinnende er meg likegyldig. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Ta hånden min. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Be sammen med meg... 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 ...om at de alle kommer tilbake trygge og uskadde. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Dette kan være spor. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Hvor? 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Dette er latterlig. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Hva hører dere? 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Ingenting. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Jeg hører nynning. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Ja. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 En gruppe mennesker, og de nynner. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Det kommer derfra. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Nynning? Hvem er det som nynner? 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Nynning. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Hva er dette? 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayol. Åtseljegere. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Det er ikke det. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 De opererer om natten, og sover om dagen. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 Det var de som tok tingene våre. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 De er uten tvil der nede. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Hvor mange de er, kan jeg ikke si. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Jeg gjetter på at de er langt flere enn det vi er. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 -Utvilsomt. -Vi snur ikke. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Jeg gjetter også på at de er langt mindre ubevæpnede enn oss. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Uansett hvor viktige deres mors eiendeler er, 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 hadde hun ikke villet at dere døde for dem. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Jeg vet det. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Men jeg kan komme meg inn og ut uten at de visste at jeg var der. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Ingen skal noen steder alene. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Jeg må gå alene. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Sjansen er mindre for å bli oppdaget. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Jeg kan smette inn og ut. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Du sa det selv, de sover sikkert. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Men hvis du vekker en av dem, kommer de andre raskt. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Da skal jeg unngå dem. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Mamma visste hvor vanskelig det ville bli å finne dette, 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 og hun ba oss likefullt. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Sier vi at vi ikke stoler på at hun forstår hva det betyr? 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 At vi ikke tror hun kan ta en slik avgjørelse? 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Greit. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Greit. 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Dere er her, begge to. 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Jeg roper hvis jeg trenger hjelp. 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Men jeg må prøve. 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Dette er en elendig idé. 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Nei, vi skulle stanset henne. 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Hvordan da? 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Hun ville gjort dette for hver og en av oss. 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Hun ville ikke latt seg stanse av noen av oss. 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Jeg tror ikke dette har noe med oss å gjøre. 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Jeg tror at i det øyeblikket mamma nevnte faren hennes, 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 hennes forbindelse til ham, 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 hadde Haniwa bestemt seg. 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Det var ikke engang noe å bestemme. Det var uunngåelig. 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Tanken på en fraværende far, 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 muligheten til å treffe ham, 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 det ble bare... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Det ble for mye for henne. 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 Og jeg er redd for at det ikke er... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Å, nei. 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa! 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 -Puster hun? -Ja. 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 -Hvor er hun skadet? -Jeg kan ikke se det. 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Pappa! 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Vent. Nei! 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Nei. Stans! Du vet ikke hvem han er! 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Jeg blåser i hvem han er! 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Brystet hans. 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Se. Kjenn. 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Kom deg opp. 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Han kan se. 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Så tomt her. 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Jeg ble født til lyden av maskinene... 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 ...torden, kraft... 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 ...mening. 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Jeg badet i det hele livet. 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Våget meg aldri langt nok vekk til at jeg ikke kunne høre det. 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Jeg lurte på hva verden ville lyde som hvis jeg våget meg litt... 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 ...lenger. 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Viser seg at den ikke lyder som noen ting. 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Noe så utrolig kjedelig. 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Lytt til vannet, min dronning. 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 Og vinden. 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Og kanskje, hvis du hører etter, hvisker den sine hemmeligheter til deg. 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Det er ingen hemmeligheter her. 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Ingen informasjon som kjøpes. 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Ingen historier som blir vevd. 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Ingen styrke, ingen frykt. 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Ingenting. 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Er det virkelig slik folk lever livene sine... 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 ...i fraværet av alt som er viktig? 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Jeg antar det, Deres Majestet. 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Denne reisen kan kreve det, 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 men jeg ville ikke være særlig god til å være en sånn person. 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Det fins ikke engang en liten del av meg som er lagd for det. 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Jeg er sulten. 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Jeg er sulten! 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Jeg er klar til å spise middag. 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Fant du egg? Det er årstiden for det. 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Sjåfør? 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Jeg hører ilden dø ut. Fant du mat? 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Sjåfør, hvor er du? 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Ta hånd om ilden. Den kveles av sin egen røyk. 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Sjåfør? 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Sjåfør? Svar meg, for faen. 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie! 169 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 Nyrie! 170 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie. 171 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 Nyrie! 172 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Jeg har alt du vil ha. 173 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Jeg har alt dere vil ha. Jeg har ringer. Jeg har Gudsbein. 174 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Så myke. 175 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Utsøkte fingre. 176 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Ingen ringer. 177 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Ingen Gudsbein. 178 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Vi tar deg. 179 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 180 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie! 181 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Mamma, det er oss. 182 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 183 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Kom. 184 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Fant dere den? 185 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Takk. 186 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Jeg teller fire. 187 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Hvem er vår nye venn? 188 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Han blir kalt Boots. 189 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Vaskebjørn-feller. 190 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 Dette er skapningen som tok tingene våre. 191 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Ja. 192 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Men han visste ikke hvem vi var, og han hadde ikke noe valg. 193 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 La meg forklare, vær så snill. 194 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Greit. 195 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Da Jerlamarel forlot oss, 196 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 forlot oss for å dra til Opplysningens hus slik han lovet... 197 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 ...ser det ut til at han ikke dro direkte dit. 198 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Han stanset for vinteren. 199 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Han tok kontakt med Opayol-folket. 200 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Han bodde hos dem i ett år. 201 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Et år? 202 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Men... da barnet hans var blitt født... 203 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 ...gjenopptok han reisen. 204 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Boots er det barnet. 205 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots er Jerlamarels sønn. 206 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Vår bror. 207 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Etter at Jerlamarel reiste videre... 208 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 ...ble Boots behandlet som en slave av Opayol-folket. 209 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 De tvang ham til å lete etter åtsel og stjele for dem. 210 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Da de fikk vite at heksejegeren var på felttog i disse traktene, 211 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 dro Opayol-folket for å søke sikkerhet et annet sted. 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 De forlot ham og overlot ham til å klare seg selv. 213 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Barn! 214 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Sier du at vi skal ta ham med oss? 215 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Ja. 216 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Bortsett fra å gi ham en utvei, så han ikke lenger blir behandlet som et dyr... 217 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 ...bortsett fra at han er en ressurs, dyktig til å slåss... 218 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Han kan se. 219 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Ikke sant? 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Ja, han kan se. 221 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Dere to, er dere enige? 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Hvorfor er dere sånn? 223 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Han er familie. Vi forlater ham ikke. 224 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Jeg har stilt de samme spørsmålene. 225 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Jeg har uttrykt de samme bekymringene. 226 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 Og? 227 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Og hvis jeg hadde tenkt å forby dette, Paris, 228 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 tror jeg du allerede ville hørt meg si det. 229 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Gjør ikke du? 230 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Hva mer vet dere om ham? 231 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Bortsett fra hans ferdigheter som tyv. 232 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Stoler dere på ham? 233 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Jeg har aldri hatt noen til å passe på meg slik dere gjør for hverandre. 234 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Om jeg får være en del av det, 235 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 gjør jeg alt dere ber meg om. 236 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Så la ham bli med. 237 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 La oss begynne å bygge en hær av seende... 238 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 ...så lenge de nye rekruttene er villige til å sverge sin troskap 239 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 mot den eneste generalen vi har iblant oss. 240 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Jeg sverger. 241 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Nei. Vis oss det. 242 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 For en perfekt dag. 243 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Din fullstendige taushet er langt mer interessant enn hennes. 244 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Jeg kommer til å være til stede når de skjærer over strupene deres, 245 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 for å minne dere om den jævla tabben dere gjorde i dag. 246 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 For mange ganger skilles jeg ad fra deg... 247 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 ...og frykter at det er den siste. 248 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 La oss aldri gjøre det igjen. 249 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Jeg fortalte deg aldri noe om ham... 250 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 ...om faren min. 251 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Jeg ba deg aldri om det. 252 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Jeg bryr meg ikke om hvor du kommer fra. 253 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Jeg vet det. Ikke jeg om deg heller. 254 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 Han ga denne til meg den dagen han døde. 255 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 Hadde vært i familien hans så lenge han kunne huske. 256 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Åpne den. 257 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Alt det for dette. 258 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Du må ha elsket ham høyt. 259 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Han var et svært godt menneske. 260 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Snill, klok. 261 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Jeg tror han ville likt deg. 262 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 La oss ikke ta for hardt i. 263 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Skulle ønske jeg hadde kjent ham. 264 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Kanskje du kan fortelle meg mer om ham en gang. 265 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Det vil jeg gjerne. 266 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun har rett. 267 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Jeg bør komme meg av gårde. 268 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Selvsagt. 269 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Den gutten, Boots... 270 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 Du stoler ikke på ham, gjør du vel? 271 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Jeg har ikke tenkt å stole på noen nye på en stund. 272 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Jeg forstår. 273 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Så hvorfor valgte du å tillate det? 274 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Det smigrer meg at du tror jeg kunne velge. 275 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Jeg mener alvor. 276 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 -Jeg vet det. -Hvorfor forbød du det ikke? 277 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Fordi ved denne reisens slutt... 278 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 ...vil de møte en ny far. 279 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 Og jeg kan ikke gi dem noen grunn til å ville ha en. 280 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun forstår våre valg. 281 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Det har han alltid gjort. 282 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Han tar dem ikke personlig. 283 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Men hun... 284 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Jeg vil ikke miste henne. 285 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Det gjør du ikke. 286 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Jo. 287 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Elsker deg. 288 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 De liker meg ikke, gjør de vel? 289 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 De er redde... 290 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ...og forvirret. 291 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Men de er bra folk. De vil skifte mening. 292 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Liker de deg? 293 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Hva sa du? 294 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 De kjefter på deg. 295 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 De tviler på deg, gjør deg liten. 296 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Det er sånn folket mitt alltid har behandlet meg. 297 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Hvorfor måtte du bære maske? 298 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 De sa at jeg ikke var som dem. 299 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Ikke et menneske, noe annet. 300 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 De sa masken ville være en påminnelse. 301 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Familien min er glad i meg. 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 De forstår ikke alltid. 303 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 Men jeg har aldri tvilt et sekund på at de er glad i meg. 304 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Det var galt, måten du har blitt behandlet på. 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Du fortjener bedre enn det. 306 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Men jeg lover... 307 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 ...at du er en av oss nå. 308 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Du vil aldri bli behandlet sånn igjen. 309 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Moren din. 310 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Tror du hun har rom for å elske et barn til, 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 slik hun elsker deg og broren din? 312 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Det kan ta noe tid. 313 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Dette er vanskelig for henne. 314 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Men... 315 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 ...moren min har det største hjertet av alle jeg har møtt. 316 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Hun gjør det som er rett. 317 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Hun gjør alltid det som er rett. 318 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 -Hvorfor holdt du det hemmelig så lenge? -Hvordan gjør du det? 319 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Gjør hva da? 320 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Lister deg innpå folk som kan se at du lister deg innpå folk. 321 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Jeg prøvde ikke å liste meg innpå. Kanskje du ikke fulgte med. 322 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Kan du svare på spørsmålet? 323 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 Hva snakker du om? 324 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Hvilken hemmelighet? 325 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Dere holdt på den så lenge at dere ikke lenger vet at det er en hemmelighet. 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Hvorfor var det ingen i Alkenny som visste... 327 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 ...at dere kunne se? 328 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Gitt reaksjonen til de andre da heksejegeren dukket opp, 329 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 gjorde foreldrene mine klokt i 330 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 å ikke gi dem den informasjonen. 331 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba og Maghra satt fast i Alkenny. 332 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 Og de holdt vel på hemmeligheten for å beskytte dere to. 333 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Noe sånt, ja. 334 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Kan jeg fortelle deg hvordan det er å observere folk 335 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 som ikke vet at du observerer dem? 336 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 De er fullstendig sårbare. 337 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Du kunne holdt på hemmelighetene deres. 338 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Du kunne spredt dem til fiendene deres. 339 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Du kunne slått dem ned... 340 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 ...uten at de visste hvem som gjorde det, 341 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 eller hvordan, eller hvorfor. 342 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Du kunne forandre livene deres. 343 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 Ende livene deres... 344 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 ...av enhver grunn... 345 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 ...eller ingen grunn. 346 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 Det er det guder gjør. 347 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Du vet ikke hvordan det er, 348 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 for du valgte aldri å ha slik makt over andre. 349 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Dine foreldre valgte for deg. 350 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Men jeg vet det. 351 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 Jerlamarel visste det nok også. 352 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 For meg betydde det å komme nærmere dem jeg skygget. 353 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 For Jerlamarel... 354 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 ...han ble far til et barn iblant dem og forlot ham. 355 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 Hva har alt dette med deg å gjøre, egentlig? 356 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Kanskje det morer meg at du kan se og likevel observere så lite. 357 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Hvor er jeg? 358 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 I Ormenes by. 359 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Hvor er jeg? 360 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Mine venner. 361 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Hva har dere tatt med til meg? 362 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Jeg har en hest. Den trenger vann. 363 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 Og jeg er trøtt. Jeg trenger å sove. 364 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Jeg har ridd i hele dag. 365 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Gi meg olje til rumpa mi og en pike til å smøre den på. 366 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Når jeg har sovet, skal jeg snakke med deg. 367 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Du har begått en feil... 368 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Utsøkte fingre. 369 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Dere har gjort en god jobb. Takk. Hun er... perfekt. 370 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 En silkeorm er en fascinerende skapning. 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Vil du vite hvorfor? 372 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Hun er så liten til å begynne med, så uskyldig, beskjeden. 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Men i løpet av det svært korte livet hennes, 374 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 skaper hun et materiale av slik skjønnhet, slik perfeksjon, 375 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 at de rikeste menn i verden, 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 menn som kunne kledd seg selv, sine koner, sine konkubiner, 377 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 i hva de enn måtte ønske, 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 velger... dette. 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 Og når livet hennes har gått sin gang, når hun ikke lenger er til nytte, 380 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 tilbringer hun sine siste dager som sørgelig grotesk. 381 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 En skapning med vinger med trang til å fly, 382 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 men nektet denne ferdigheten. 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Et skall av sitt tidligere jeg, oppbrukt, 384 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 ivrig etter å få dø. 385 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Du vil bli godt kjent med henne her. 386 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Du vil komme til å forstå henne. 387 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Min venn, du vil ikke ha meg her inne. 388 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 Jeg har ikke møtt en orm i mitt liv. 389 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Ja. Kanskje det vil more deg, for en stund. 390 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Men snart vil du angre på det! 391 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Sier du det? 392 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Jeg lurer på hvem du kan være, som kan hevde noe sånt. 393 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Delikate hender som er uvant med arbeid. 394 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 En skamløs munn som er uvant med å bli slått. 395 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 En holden kvinne... 396 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 ...vant til å utøve makt, eller en ektemanns makt, kanskje. 397 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Men hvorfra? 398 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 Heksejegerens felttog brakte ham hit for ikke så lenge siden. 399 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Da han ba om informasjon, 400 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 minnet aksenten hans meg på tiden jeg tilbrakte i Kanzua, 401 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 der jeg solgte varene våre til de fornemme med penger til overs. 402 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Aksenten din vekker de samme minnene. 403 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Du var en adelskvinne, antar jeg. 404 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Kanskje til og med et rådsmedlem til den fitta av en dronning. 405 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Samme kan det være. 406 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Her vil du være som de andre, eller kanskje enda mindre, 407 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 siden alt må læres fra grunnen av. 408 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Hvis du jobber hardt for meg, vil du leve godt. 409 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Prøver du å flykte, kommer du ikke langt, og konsekvensene vil bli... 410 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 ...ubehagelige. 411 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Du er en interessant en. 412 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Jeg ser fram til å tilbringe den tiden jeg kan få sammen med deg her. 413 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Hør meg... 414 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 ...Jerlamarel. 415 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 Jerlamarel. 416 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 417 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Ja. Her, pappa. 418 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Er båten løs? 419 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Den er ikke fortøyd, men den står fast. 420 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Hva mener du med "står fast"? Hvor? 421 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Det er fjære. 422 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Hva skal vi gjøre? 423 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Vi må vente til i morgen. 424 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Kom. 425 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Løp. 426 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Kom. 427 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Løp. 428 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 De kan ikke ri her, kan de vel? 429 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Det kan de. Men de vil bli forsinket. 430 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Jeg hører dem. 431 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 -Haniwa. -Ja. 432 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Ta med deg moren din og Paris og finn ly for dem. 433 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Jeg elsker deg. Gå nå. 434 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 De er overalt. 435 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Pappa, jeg skal stå ved din side. 436 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Ja, det skal du, sønn. 437 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Bli her. 438 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Alt ordner seg. 439 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 440 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 Maghra? 441 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 442 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Hvor er mamma? 443 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 -Hun er borte. -Haniwa! 444 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 -Haniwa. -Nei. 445 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, jeg holdt henne i hånden. 446 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Tok de henne? 447 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Nei, hun slapp hånden min. 448 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Hun hvisket til meg. Hun sa: "Vær forsiktig." 449 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mamma? 450 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mamma! 451 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 452 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Hører du stemmen min, heksejeger? 453 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Hører du meg? 454 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Snakk. 455 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Heksejeger... 456 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 ...kan du høre meg? 457 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Jeg hører stemmen til en død kvinne. 458 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Så lytt nøyere. 459 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Ta hånden min. 460 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 Og snakk. 461 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Hill... 462 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 ...prinsesse Maghra... 463 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 ...av huset... Kane. 464 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Gi hyllest! 465 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Tekst: Sissel Drag