1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Chet, chet, chet!
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Der er du.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Se hva som skjedde.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Se hva jeg gjorde.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Din fortelling er over nå.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Alt du var... Jeg avsluttet den.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Men min har bare så vidt begynt.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Farvel, far.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Jeg har alltid elsket deg... selv om du aldri elsket meg.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Jeg ber deg, min dronning.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Gud har forlatt oss!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Vi er Payan. Vi er hellige. Vi er de utvalgte...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Kom igjen, bisk.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Ok. Flink bisk.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Beistet har sovet altfor lenge.
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
Og nå har det våknet.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Alt ligger foran oss...
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
...alt som betyr noe.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Takk.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Hva gjorde jeg?
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Du ga meg litt tid alene.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Motsto trangen til å presse fram svar du vet jeg ikke kan gi.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Hva er det som er så viktig med noe dingeldangel din far ga deg
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
at du ville risikere dine barns liv, din ektemanns liv...
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
...bare for å få det tilbake?
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Jeg er sikker på at hvis det lå mer bak enn det du allerede har røpet,
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
ville du fortalt det til dem før du fortalte det til meg.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Jeg vil dog si...
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
...at det fins et annet spørsmål...
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
...som jeg i det siste har...
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
...hatt vansker med å stilne i tankene mine.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Hvilket spørsmål er det?
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Den dagen du kom inn i våre liv...
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
...husker du den siste tingen Jerlamarel sa til meg før han dro?
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Det gjør jeg ikke.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Han sa: "Vær forsiktig."
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
I det øyeblikket, og i alle øyeblikk siden,
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
antok jeg at han mente:
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Vær forsiktig med kvinnen jeg elsker, med barna hun snart skal føde."
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Ordene hans har vært som fjell for meg...
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
...noe solid å støtte seg til i alle disse årene.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Men med alt som har forandret seg siden vi forlot fossen
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
og la i vei oppover denne elven...
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
...lurer jeg på om jeg misforsto hva han mente.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Hva annet kan han ha ment?
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Nå har ektemannen din og barna dine
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
vandret ubevæpnet inn i alvorlig fare fordi du sa de skulle det.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
De nølte knapt.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Ikke du heller.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Jeg føler at noe har vokst i deg siden vi startet ferden oppover elven.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Noe i stemmen din, i atferden din, Maghra.
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Noe formidabelt.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Noe mørkt.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Jeg er den samme personen du har kjent i nesten en mannsalder.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Jeg forstår din forvirring, og jeg tolererer din nysgjerrighet.
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
Men si ikke at min mann eller mine barn er i alvorlig fare
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
på grunn av mine ondsinnede motiver.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Eller at deres velbefinnende er meg likegyldig.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Ta hånden min.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Be sammen med meg...
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
...om at de alle kommer tilbake trygge og uskadde.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Dette kan være spor.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Hvor?
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Dette er latterlig.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Hva hører dere?
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Ingenting.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Jeg hører nynning.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Ja.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
En gruppe mennesker, og de nynner.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Det kommer derfra.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Nynning? Hvem er det som nynner?
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Nynning.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Hva er dette?
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayol. Åtseljegere.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Det er ingen der nede. Det ser forlatt ut.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Det er ikke det.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
De opererer om natten, og sover om dagen.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
Det var de som tok tingene våre.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
De er uten tvil der nede.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Hvor mange de er, kan jeg ikke si.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Jeg gjetter på at de er langt flere enn det vi er.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
-Utvilsomt. -Vi snur ikke.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Jeg gjetter også på at de er langt mindre ubevæpnede enn oss.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Uansett hvor viktige deres mors eiendeler er,
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
hadde hun ikke villet at dere døde for dem.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Jeg vet det.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Men jeg kan komme meg inn og ut uten at de visste at jeg var der.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Ingen skal noen steder alene.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Jeg må gå alene.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Sjansen er mindre for å bli oppdaget.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Jeg kan smette inn og ut.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Du sa det selv, de sover sikkert.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Men hvis du vekker en av dem, kommer de andre raskt.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Da skal jeg unngå dem.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mamma visste hvor vanskelig det ville bli å finne dette,
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
og hun ba oss likefullt.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Sier vi at vi ikke stoler på at hun forstår hva det betyr?
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
At vi ikke tror hun kan ta en slik avgjørelse?
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Greit.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Greit.
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Dere er her, begge to.
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Jeg roper hvis jeg trenger hjelp.
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Men jeg må prøve.
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Dette er en elendig idé.
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Nei, vi skulle stanset henne.
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Hvordan da?
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Hun ville gjort dette for hver og en av oss.
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Hun ville ikke latt seg stanse av noen av oss.
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Jeg tror ikke dette har noe med oss å gjøre.
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Jeg tror at i det øyeblikket mamma nevnte faren hennes,
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
hennes forbindelse til ham,
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
hadde Haniwa bestemt seg.
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Det var ikke engang noe å bestemme. Det var uunngåelig.
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Tanken på en fraværende far,
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
muligheten til å treffe ham,
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
det ble bare...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Det ble for mye for henne.
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
Og jeg er redd for at det ikke er...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Å, nei.
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa!
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa.
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
-Puster hun? -Ja.
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
-Hvor er hun skadet? -Jeg kan ikke se det.
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Pappa!
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Vent. Nei!
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Nei. Stans! Du vet ikke hvem han er!
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Jeg blåser i hvem han er!
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Brystet hans.
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Se. Kjenn.
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Kom deg opp.
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Han kan se.
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Så tomt her.
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Jeg ble født til lyden av maskinene...
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
...torden, kraft...
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
...mening.
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Jeg badet i det hele livet.
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Våget meg aldri langt nok vekk til at jeg ikke kunne høre det.
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Jeg lurte på hva verden ville lyde som hvis jeg våget meg litt...
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
...lenger.
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Viser seg at den ikke lyder som noen ting.
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Noe så utrolig kjedelig.
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Lytt til vannet, min dronning.
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
Og vinden.
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Og kanskje, hvis du hører etter, hvisker den sine hemmeligheter til deg.
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Det er ingen hemmeligheter her.
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Ingen informasjon som kjøpes.
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Ingen historier som blir vevd.
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Ingen styrke, ingen frykt.
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Ingenting.
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Er det virkelig slik folk lever livene sine...
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
...i fraværet av alt som er viktig?
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Jeg antar det, Deres Majestet.
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Denne reisen kan kreve det,
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
men jeg ville ikke være særlig god til å være en sånn person.
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Det fins ikke engang en liten del av meg som er lagd for det.
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Jeg er sulten.
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Jeg er sulten!
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Jeg er klar til å spise middag.
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Fant du egg? Det er årstiden for det.
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Sjåfør?
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Jeg hører ilden dø ut. Fant du mat?
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Sjåfør, hvor er du?
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Ta hånd om ilden. Den kveles av sin egen røyk.
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Sjåfør?
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Sjåfør? Svar meg, for faen.
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie!
169
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
Nyrie!
170
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
171
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
Nyrie!
172
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Jeg har alt du vil ha.
173
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Jeg har alt dere vil ha. Jeg har ringer. Jeg har Gudsbein.
174
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Så myke.
175
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Utsøkte fingre.
176
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Ingen ringer.
177
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Ingen Gudsbein.
178
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Vi tar deg.
179
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
180
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie!
181
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mamma, det er oss.
182
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
183
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Kom.
184
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Fant dere den?
185
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Takk.
186
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Jeg teller fire.
187
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Hvem er vår nye venn?
188
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Han blir kalt Boots.
189
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Vaskebjørn-feller.
190
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Dette er skapningen som tok tingene våre.
191
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Ja.
192
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Men han visste ikke hvem vi var, og han hadde ikke noe valg.
193
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
La meg forklare, vær så snill.
194
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Greit.
195
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Da Jerlamarel forlot oss,
196
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
forlot oss for å dra til Opplysningens hus slik han lovet...
197
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
...ser det ut til at han ikke dro direkte dit.
198
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Han stanset for vinteren.
199
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Han tok kontakt med Opayol-folket.
200
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Han bodde hos dem i ett år.
201
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Et år?
202
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Men... da barnet hans var blitt født...
203
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
...gjenopptok han reisen.
204
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots er det barnet.
205
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots er Jerlamarels sønn.
206
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Vår bror.
207
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Etter at Jerlamarel reiste videre...
208
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
...ble Boots behandlet som en slave av Opayol-folket.
209
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
De tvang ham til å lete etter åtsel og stjele for dem.
210
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Da de fikk vite at heksejegeren var på felttog i disse traktene,
211
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
dro Opayol-folket for å søke sikkerhet et annet sted.
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
De forlot ham og overlot ham til å klare seg selv.
213
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Barn!
214
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Sier du at vi skal ta ham med oss?
215
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Ja.
216
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Bortsett fra å gi ham en utvei, så han ikke lenger blir behandlet som et dyr...
217
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
...bortsett fra at han er en ressurs, dyktig til å slåss...
218
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Han kan se.
219
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Ikke sant?
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Ja, han kan se.
221
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Dere to, er dere enige?
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Hvorfor er dere sånn?
223
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Han er familie. Vi forlater ham ikke.
224
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Jeg har stilt de samme spørsmålene.
225
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Jeg har uttrykt de samme bekymringene.
226
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
Og?
227
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Og hvis jeg hadde tenkt å forby dette, Paris,
228
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
tror jeg du allerede ville hørt meg si det.
229
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Gjør ikke du?
230
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Hva mer vet dere om ham?
231
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Bortsett fra hans ferdigheter som tyv.
232
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Stoler dere på ham?
233
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Jeg har aldri hatt noen til å passe på meg slik dere gjør for hverandre.
234
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Om jeg får være en del av det,
235
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
gjør jeg alt dere ber meg om.
236
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Så la ham bli med.
237
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
La oss begynne å bygge en hær av seende...
238
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
...så lenge de nye rekruttene er villige til å sverge sin troskap
239
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
mot den eneste generalen vi har iblant oss.
240
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Jeg sverger.
241
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Nei. Vis oss det.
242
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
For en perfekt dag.
243
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Din fullstendige taushet er langt mer interessant enn hennes.
244
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Jeg kommer til å være til stede når de skjærer over strupene deres,
245
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
for å minne dere om den jævla tabben dere gjorde i dag.
246
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
For mange ganger skilles jeg ad fra deg...
247
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
...og frykter at det er den siste.
248
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
La oss aldri gjøre det igjen.
249
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Jeg fortalte deg aldri noe om ham...
250
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
...om faren min.
251
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Jeg ba deg aldri om det.
252
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Jeg bryr meg ikke om hvor du kommer fra.
253
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Jeg vet det. Ikke jeg om deg heller.
254
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Han ga denne til meg den dagen han døde.
255
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Hadde vært i familien hans så lenge han kunne huske.
256
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Åpne den.
257
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Alt det for dette.
258
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Du må ha elsket ham høyt.
259
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Han var et svært godt menneske.
260
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Snill, klok.
261
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Jeg tror han ville likt deg.
262
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
La oss ikke ta for hardt i.
263
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Skulle ønske jeg hadde kjent ham.
264
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Kanskje du kan fortelle meg mer om ham en gang.
265
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Det vil jeg gjerne.
266
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun har rett.
267
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Jeg bør komme meg av gårde.
268
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Selvsagt.
269
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Den gutten, Boots...
270
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
Du stoler ikke på ham, gjør du vel?
271
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Jeg har ikke tenkt å stole på noen nye på en stund.
272
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Jeg forstår.
273
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Så hvorfor valgte du å tillate det?
274
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Det smigrer meg at du tror jeg kunne velge.
275
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Jeg mener alvor.
276
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
-Jeg vet det. -Hvorfor forbød du det ikke?
277
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Fordi ved denne reisens slutt...
278
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
...vil de møte en ny far.
279
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
Og jeg kan ikke gi dem noen grunn til å ville ha en.
280
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun forstår våre valg.
281
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Det har han alltid gjort.
282
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Han tar dem ikke personlig.
283
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Men hun...
284
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Jeg vil ikke miste henne.
285
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Det gjør du ikke.
286
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Jo.
287
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Elsker deg.
288
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
De liker meg ikke, gjør de vel?
289
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
De er redde...
290
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
...og forvirret.
291
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Men de er bra folk. De vil skifte mening.
292
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Liker de deg?
293
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Hva sa du?
294
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
De kjefter på deg.
295
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
De tviler på deg, gjør deg liten.
296
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Det er sånn folket mitt alltid har behandlet meg.
297
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Hvorfor måtte du bære maske?
298
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
De sa at jeg ikke var som dem.
299
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Ikke et menneske, noe annet.
300
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
De sa masken ville være en påminnelse.
301
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Familien min er glad i meg.
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
De forstår ikke alltid.
303
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Men jeg har aldri tvilt et sekund på at de er glad i meg.
304
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Det var galt, måten du har blitt behandlet på.
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Du fortjener bedre enn det.
306
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Men jeg lover...
307
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
...at du er en av oss nå.
308
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Du vil aldri bli behandlet sånn igjen.
309
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Moren din.
310
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Tror du hun har rom for å elske et barn til,
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
slik hun elsker deg og broren din?
312
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Det kan ta noe tid.
313
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Dette er vanskelig for henne.
314
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Men...
315
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
...moren min har det største hjertet av alle jeg har møtt.
316
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Hun gjør det som er rett.
317
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Hun gjør alltid det som er rett.
318
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
-Hvorfor holdt du det hemmelig så lenge? -Hvordan gjør du det?
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Gjør hva da?
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Lister deg innpå folk som kan se at du lister deg innpå folk.
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Jeg prøvde ikke å liste meg innpå. Kanskje du ikke fulgte med.
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Kan du svare på spørsmålet?
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
Hva snakker du om?
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Hvilken hemmelighet?
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Dere holdt på den så lenge at dere ikke lenger vet at det er en hemmelighet.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Hvorfor var det ingen i Alkenny som visste...
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
...at dere kunne se?
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Gitt reaksjonen til de andre da heksejegeren dukket opp,
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
gjorde foreldrene mine klokt i
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
å ikke gi dem den informasjonen.
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba og Maghra satt fast i Alkenny.
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
Og de holdt vel på hemmeligheten for å beskytte dere to.
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Noe sånt, ja.
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Kan jeg fortelle deg hvordan det er å observere folk
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
som ikke vet at du observerer dem?
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
De er fullstendig sårbare.
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Du kunne holdt på hemmelighetene deres.
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Du kunne spredt dem til fiendene deres.
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Du kunne slått dem ned...
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
...uten at de visste hvem som gjorde det,
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
eller hvordan, eller hvorfor.
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Du kunne forandre livene deres.
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
Ende livene deres...
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
...av enhver grunn...
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
...eller ingen grunn.
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Det er det guder gjør.
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Du vet ikke hvordan det er,
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
for du valgte aldri å ha slik makt over andre.
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Dine foreldre valgte for deg.
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Men jeg vet det.
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
Jerlamarel visste det nok også.
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
For meg betydde det å komme nærmere dem jeg skygget.
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
For Jerlamarel...
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
...han ble far til et barn iblant dem og forlot ham.
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
Hva har alt dette med deg å gjøre, egentlig?
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Kanskje det morer meg at du kan se og likevel observere så lite.
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Hvor er jeg?
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
I Ormenes by.
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Hvor er jeg?
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Mine venner.
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Hva har dere tatt med til meg?
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Jeg har en hest. Den trenger vann.
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
Og jeg er trøtt. Jeg trenger å sove.
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Jeg har ridd i hele dag.
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Gi meg olje til rumpa mi og en pike til å smøre den på.
366
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Når jeg har sovet, skal jeg snakke med deg.
367
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Du har begått en feil...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Utsøkte fingre.
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Dere har gjort en god jobb. Takk. Hun er... perfekt.
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
En silkeorm er en fascinerende skapning.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Vil du vite hvorfor?
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Hun er så liten til å begynne med, så uskyldig, beskjeden.
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Men i løpet av det svært korte livet hennes,
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
skaper hun et materiale av slik skjønnhet, slik perfeksjon,
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
at de rikeste menn i verden,
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
menn som kunne kledd seg selv, sine koner, sine konkubiner,
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
i hva de enn måtte ønske,
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
velger... dette.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
Og når livet hennes har gått sin gang, når hun ikke lenger er til nytte,
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
tilbringer hun sine siste dager som sørgelig grotesk.
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
En skapning med vinger med trang til å fly,
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
men nektet denne ferdigheten.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Et skall av sitt tidligere jeg, oppbrukt,
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
ivrig etter å få dø.
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Du vil bli godt kjent med henne her.
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Du vil komme til å forstå henne.
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Min venn, du vil ikke ha meg her inne.
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Jeg har ikke møtt en orm i mitt liv.
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Ja. Kanskje det vil more deg, for en stund.
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Men snart vil du angre på det!
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Sier du det?
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Jeg lurer på hvem du kan være, som kan hevde noe sånt.
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Delikate hender som er uvant med arbeid.
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
En skamløs munn som er uvant med å bli slått.
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
En holden kvinne...
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
...vant til å utøve makt, eller en ektemanns makt, kanskje.
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Men hvorfra?
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
Heksejegerens felttog brakte ham hit for ikke så lenge siden.
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Da han ba om informasjon,
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
minnet aksenten hans meg på tiden jeg tilbrakte i Kanzua,
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
der jeg solgte varene våre til de fornemme med penger til overs.
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Aksenten din vekker de samme minnene.
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Du var en adelskvinne, antar jeg.
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Kanskje til og med et rådsmedlem til den fitta av en dronning.
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Samme kan det være.
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Her vil du være som de andre, eller kanskje enda mindre,
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
siden alt må læres fra grunnen av.
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Hvis du jobber hardt for meg, vil du leve godt.
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Prøver du å flykte, kommer du ikke langt, og konsekvensene vil bli...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
...ubehagelige.
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Du er en interessant en.
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Jeg ser fram til å tilbringe den tiden jeg kan få sammen med deg her.
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Hør meg...
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
...Jerlamarel.
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Ja. Her, pappa.
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Er båten løs?
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Den er ikke fortøyd, men den står fast.
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Hva mener du med "står fast"? Hvor?
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Det er fjære.
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Hva skal vi gjøre?
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Vi må vente til i morgen.
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Kom.
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Løp.
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Kom.
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Løp.
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
De kan ikke ri her, kan de vel?
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Det kan de. Men de vil bli forsinket.
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Jeg hører dem.
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
-Haniwa. -Ja.
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Ta med deg moren din og Paris og finn ly for dem.
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Jeg elsker deg. Gå nå.
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
De er overalt.
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Pappa, jeg skal stå ved din side.
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Ja, det skal du, sønn.
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Bli her.
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Alt ordner seg.
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
Maghra?
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Hvor er mamma?
443
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
-Hun er borte. -Haniwa!
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
-Haniwa. -Nei.
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, jeg holdt henne i hånden.
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Tok de henne?
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Nei, hun slapp hånden min.
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Hun hvisket til meg. Hun sa: "Vær forsiktig."
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mamma?
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mamma!
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Hører du stemmen min, heksejeger?
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Hører du meg?
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Snakk.
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Heksejeger...
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
...kan du høre meg?
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Jeg hører stemmen til en død kvinne.
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Så lytt nøyere.
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Ta hånden min.
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
Og snakk.
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Hill...
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
...prinsesse Maghra...
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
...av huset... Kane.
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Gi hyllest!
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Tekst: Sissel Drag