1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet, čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Čet, čet, čet! 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Tu si. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Poglej, kaj se je zgodilo. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Poglej, kaj sem storila. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Tvoje zgodbe je zdaj konec. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Vseh vas. Končala sem jo. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Toda moja se šele začenja. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Zbogom, oče. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Vedno sem te ljubila, čeprav ti mene nisi. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Prosim, moja kraljica. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Bog nas je zapustil! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Mi smo Payani. Mi smo sveti. MI smo izbrani... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Pridi. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 V redu. Priden. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Zver je predolgo spala. 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 In zdaj se je zbudila. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Vse je še pred nama. 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 Vse, kar je pomembno. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Hvala. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Kaj pa sem storila? 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Dala si mi čas na samem. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Uprla si se želji, da bi iz mene izsilila odgovore. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Zakaj je tako pomembna neka šara, ki ti jo je dal oče, 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 da tvegaš življenja svojih otrok in moža, 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 da bi jo dobila nazaj? 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Če bi se za tem skrivalo še kaj razen tega, kar si povedala, 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 bi to gotovo prej povedala njim kot pa meni. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Bom pa rekla, 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 da je še neko drugo vprašanje, 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 ki ga že nekaj časa 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ne morem pregnati iz misli. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Katero vprašanje? 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Ko si prišla k nam, 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 se spomniš, kaj mi je Jerlamarel rekel, preden je odšel? 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Ne. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Rekel je: "Pazi." 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 Takrat, in ves čas odtlej, 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 sem domnevala, da misli: 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Pazi na to žensko, ki jo ljubim, in na otroka, ki ju bo kmalu rodila." 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Njegove besede so bile zame kot skala, 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 nekaj, česar se oklepam vsa ta leta. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 A ob vsem, kar se je spremenilo, odkar smo zapustili slap 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 in se podali na to reko, 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 se sprašujem, ali sem ga morda narobe razumela. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Kaj pa bi lahko mislil s tem? 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Tvoj mož in otroka 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 gredo v veliko nevarnost neoboroženi, ker si ti tako rekla. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 Skoraj niso oklevali. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Tudi ti ne. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Čutim, da v tebi nekaj nastaja, odkar smo se podali na to pot. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Nekaj v tvojem glasu, v tvojem obnašanju, Maghra. 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Nekaj mogočnega. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Nekaj mračnega. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Taka sem, kakršno me poznaš že skoraj vse življenje. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Razumem tvojo zbeganost in dopuščam tvojo radovednost. 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 A prosim, ne govori, da so moj mož in otroka v hudi nevarnosti 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 zaradi mojih zlih motivov. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Ali da sem brezbrižna glede njihove dobrobiti. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Primi me za roko. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Moli z mano, 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 da se bodo vsi vrnili varno in brez poškodb. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Tu so morda sledi. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Kje? 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 To je smešno. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Kaj slišita? 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Nič. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Jaz slišim mrmranje. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Ja. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 Skupino ljudi, ki mrmra. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 Od tam prihaja. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Mrmrajo? Kdo mrmra? 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Mrmranje. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Kaj je to? 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayoli. Nabiralci. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Spodaj ni nikogar. Videti je zapuščeno. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Ni. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 Ponoči hodijo naokoli, podnevi pa spijo. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 Oni so vzeli naše reči. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 Vsekakor so spodaj. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Toda ne vem, koliko jih je. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 Najbrž jih je veliko več kot nas. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 -Zagotovo. -Ne gremo nazaj. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Najbrž so tudi veliko manj neoboroženi kot mi. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Naj je mamina lastnina še tako pomembna, 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 gotovo noče, da umreta zaradi nje. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Strinjam se. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Toda lahko pridem in grem, ne da bi vedeli, da sem bila tam. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Nihče nikamor ne gre sam. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Moram iti sama. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Tako me bodo teže dobili. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Lahko se prikradem in odkradem. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 Sam si rekel, da najbrž spijo. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Če zbudiš enega, bodo prihiteli še drugi. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Potem se jih bom izogibala. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Mama je vedela, kako težko bo to najti, 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 a nas je vseeno prosila. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Menita, da ne razume, kaj to pomeni? 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Menita, da ne more sprejeti take odločitve? 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Prav. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Prav. 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Oba sta tukaj. 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Zavpila bom, če bo treba. 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Toda moram poskusiti. 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 To je res slaba zamisel. 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Morala bi jo ustaviti. 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Kako? 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 To bi storila za vsakega izmed nas. 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Nihče izmed nas je ne bi ustavil. 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Mislim, da to nima nič opraviti z nami. 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Takoj ko je mama omenila svojega očeta, 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 svojo vez z njim, 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 se je Haniwa odločila. 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Sploh ni bila odločitev. Bilo je neizogibno. 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Misel o odsotnem očetu, 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 možnost za ponoven stik, 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 je bila preprosto... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Zanjo je bilo to preveč. 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 Bojim se, da ne bo... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 O, ne. 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa! 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 -Še diha? -Ja. 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 -Kje je ranjena? -Ne vidim. 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Oče! 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Počakaj. Ne. Ne, ne! 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Nehaj! Ne veš, kdo je! 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Ni mi mar, kdo je! 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Njegove prsi. 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Poglej. Potipaj. 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Vstani. 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Vidi. 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Tu je tako prazno. 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Rodila sem se v zvoku strojev, 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 grmenju, moči, 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 pomenu. 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Vse življenje sem preživela v tem. 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Nikoli nisem šla dovolj stran od prestolnice, da tega ne bi slišala. 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Vedno sem se spraševala, kako bi svet zvenel, če bi šla malce... 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 dlje. 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Toda zveni kot popolnoma nič. 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Kako neverjetno dolgočasno. 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Poslušajte vodo, kraljica. 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 In veter. 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Če prisluhnete, vam morda prišepne svoje skrivnosti. 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Tu ni nobenih skrivnosti. 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Nobenega trgovanja s podatki. 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Nobenih zgodb, ki se tkejo. 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Nobene moči, strahu. 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Ničesar. 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Ljudje res tako živijo, 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 brez česarkoli pomembnega? 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Najbrž, vaše veličanstvo. 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Ta pot morda to zahteva, 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 a menim, da kot taka ne bom preveč uspešna. 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Ne verjamem, da je v meni trohica česa takega. 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Lačna sem. 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Lačna sem! 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Pripravljena sem na večerjo. 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Si našel jajca? Zdaj je pravi čas. 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Voznik? 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Slišim, da ogenj ugaša. Si našel hrano? 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Voznik, kje si? 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Ohrani ogenj. Duši se v svojem dimu. 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Voznik? 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Voznik? Odgovori mi, jebenti. 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie? 169 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 Nyrie! 170 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie. 171 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 Nyrie! 172 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Imam, karkoli hočete. 173 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Imam, karkoli hočete. Imam prstane. Božjo kost. 174 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Tako mehka. 175 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Krasni prsti. 176 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Nobenega prstana. 177 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Ne Božje kosti. 178 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Vzeli bomo tebe. 179 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 180 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie! 181 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Mama, mi smo. 182 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 183 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Pridi. 184 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Ste našli? 185 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Hvala. 186 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Štejem štiri. 187 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Kdo je naš novi prijatelj? 188 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Pravijo mu Boots. 189 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Rakunje kože. 190 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 To je bitje, ki je vzelo naše reči. 191 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Ja. 192 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Ni vedel, kdo smo, in ni imel izbire. 193 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Naj razložim, prosim. 194 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Prav. 195 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 Ko nas je Jerlamarel zapustil, 196 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 da bi šel v Hišo razsvetljenja, kot je obljubil, 197 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 kaže, da ni šel naravnost tja. 198 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Čez zimo se je ustavil. 199 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Pristopil je k Opayolom. 200 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Leto dni je živel med njimi. 201 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Leto? 202 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 A ko se mu je rodil otrok, 203 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 je nadaljeval pot. 204 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Boots je ta otrok. 205 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots je Jerlamarelov sin. 206 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Najin brat. 207 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Ko je šel Jerlamarel na pot, 208 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 so Opayoli z Bootsom ravnali kot s sužnjem. 209 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 Zanje je moral nabirati in krasti. 210 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 Ko je prišla novica, da je lovec čarovnic tod na pohodu, 211 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 so Opayoli poiskali varnost drugje. 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 Pustili so ga tu, da se znajde sam. 213 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Otrok. Otrok! 214 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Predlagaš, da ga vzamemo s sabo? 215 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Ja. 216 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Poleg tega, da mu pomagamo iz tega, da z njim ravnajo kot z živaljo, 217 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 poleg tega, da nam bo v pomoč kot izkušen bojevnik... 218 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Vidi. 219 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Kajne? 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Ja, vidi. 221 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Se vidva strinjata? 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Zakaj ste vsi taki? 223 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Del družine je. Ne bomo ga pustili tukaj. 224 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Tudi sam sem vprašal vse, kar si ti. 225 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Izrazil sem iste skrbi. 226 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 In? 227 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Če bi to prepovedal, Paris, 228 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 bi to že slišala. 229 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Ne? 230 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Kaj še veš o njem? 231 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Poleg tega, da je vešč tat. 232 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Mu zaupaš? 233 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Nikoli niso tako skrbeli zame kot vi drug za drugega. 234 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Da bi bil del tega, 235 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 bom naredil vse, kar hočete od mene. 236 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Potem naj pride. 237 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Začnimo nabirati vojsko teh, ki vidijo, 238 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 če so novi naborniki pripravljeni priseči, da bodo zvesti 239 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 edinemu generalu, ki ga imamo. 240 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Prisežem. 241 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Ne. Pokaži nam. 242 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Kako krasen dan. 243 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Tvoj popoln molk se mi zdi veliko zanimivejši od njenega. 244 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Zraven bom, ko vama bodo prerezali grlo, 245 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 in vaju spomnila, kakšno napako sta danes naredila. 246 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Prevečkrat sem šel proč od tebe 247 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 v skrbeh, da je zadnjič. 248 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Ne delajva več tega. 249 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Nikoli ti nisem veliko govorila o njem, 250 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 o svojem očetu. 251 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Saj te nisem prosil. 252 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Ni mi bilo pomembno, od kod si. 253 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Vem. Tudi meni ne pri tebi. 254 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 To mi je dal na dan, ko je umrl. 255 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 V njegovi družini je bilo, odkar je pomnil. 256 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Odpri. 257 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Vse tisto za to. 258 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Zelo si ga morala imeti rada. 259 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Bil je zelo dober človek. 260 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Prijazen, moder. 261 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Mislim, da bi mu bil všeč. 262 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Ne pretiravajmo. 263 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Želim si, da bi ga poznal. 264 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Morda mi lahko kdaj kaj več poveš o njem. 265 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Z veseljem. 266 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun ima prav. 267 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Moram naprej. 268 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Seveda. 269 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Ta fant, Boots... 270 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 Ne zaupaš mu, kajne? 271 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Nekaj časa ne nameravam zaupati nikomur novemu. 272 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Razumem. 273 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Zakaj si potem dovolil? 274 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Lepo, da misliš, da imam izbiro. 275 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Resno mislim. 276 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 -Vem. -Zakaj nisi prepovedal? 277 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 Ker bosta na koncu te poti 278 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 spoznala novega očeta. 279 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 Nočem jima dati novih razlogov, da bi si ga želela. 280 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun razume naše odločitve. 281 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Vedno jih je. 282 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Ne jemlje jih osebno. 283 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Ona pa... 284 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Nočem je izgubiti. 285 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Ne boš. 286 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Ja. 287 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Ljubim te. 288 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 Ne marajo me, kajne? 289 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 Bojijo se 290 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 in zmedeni so. 291 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Ampak so dobri ljudje. Se bodo že unesli. 292 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Tebe marajo? 293 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Kaj si rekel? 294 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 Vpijejo nate. 295 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 Dvomijo o tebi, podcenjujejo te. 296 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Tako so vedno ravnali z mano. 297 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Zakaj si moral nositi masko? 298 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 Rekli so, da nisem kot oni. 299 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Ne človek, ampak nekaj drugega. 300 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 Rekli so, da me bo maska opominjala. 301 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Moja družina me ima rada. 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 Ne razumejo vedno. 303 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 A nikoli nisem niti za trenutek podvomila, da me imajo radi. 304 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Narobe je, da so tako ravnali s tabo. 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Zaslužiš si kaj boljšega. 306 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Toda obljubim, 307 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 da si zdaj eden izmed nas. 308 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Nikoli več ne bodo tako ravnali s tabo. 309 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Tvoja mama... 310 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Misliš, da ima lahko rada še enega otroka tako, 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 kot ima tebe in tvojega brata? 312 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 To bo morda še malo trajalo. 313 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Zanjo je to zapleteno. 314 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Toda 315 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 moja mama ima največje srce izmed vseh, kar jih poznam. 316 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Stori, kar je prav. 317 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Vedno stori, kar je prav. 318 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 -Zakaj ste tako dolgo to prikrivali? -Kako to narediš? 319 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Kaj? 320 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Se prikradeš k človeku, ki te lahko pri tem vidi. 321 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Nisem hotela biti potuhnjena. Morda nisi bil pozoren. 322 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Mi odgovoriš? 323 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 O čem govoriš? 324 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Prikrivali kaj? 325 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Tako dolgo ste prikrivali, da ne veš več, da je to skrivnost. 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Zakaj nihče v Alkennyju ni vedel, 327 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 da vidita? 328 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Glede na to, kako so se vsi odzvali na lovca čarovnic, 329 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 je bilo prav, da jim starša 330 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 tega nista povedala. 331 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba in Maghra sta bila ujeta v Alkennyju. 332 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 In skrivnost sta hranila, da bi vaju obvarovala. 333 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Nekaj takega, ja. 334 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Ti povem, kako je opazovati ljudi, 335 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 ki ne vedo, da jih opazuješ? 336 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 Popolnoma ranljivi so. 337 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Lahko hraniš njihove skrivnosti. 338 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Lahko jih poveš njihovim sovražnikom. 339 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Lahko jih napadeš, 340 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 ne da bi vedeli, kdo jih je, 341 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 ali kako ali zakaj. 342 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Lahko jim spremeniš življenje. 343 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 Lahko jih pokončaš, 344 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 zaradi česarkoli 345 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 ali pa brez razloga. 346 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 To delajo bogovi. 347 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Morda tega ne poznaš, 348 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 ker svoje moči nikoli nisi izkoristil proti drugim. 349 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Tako sta odločila tvoja starša. 350 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Ampak jaz vem. 351 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 In sumim, da je vedel tudi Jerlamarel. 352 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 Mene je to približalo tistim, ki sem jim bila senca. 353 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 Kajti Jerlamarel 354 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 je med njimi spočel otroka in ga zapustil. 355 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 Kaj ima to sploh opraviti s tabo? 356 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Morda se mi zdi zabavno, da vidiš, a tako malo opaziš. 357 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Kje sem? 358 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 V Mestu črvov. 359 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Kje sem? 360 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Moja prijatelja. 361 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Kaj sta mi prinesla? 362 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Imam konja. Potrebuje vodo. 363 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 In utrujena sem. Moram spati. 364 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Ves dan sem jezdila. 365 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Potrebujem olje za zadnjico in služkinjo, da jo namaže. 366 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 Ko se bom naspala, bom govorila s tabo. 367 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Naredil si napako... 368 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Krasni prsti. 369 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Dobro sta opravila, hvala. Idealna bo. 370 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 Sviloprejka je zelo zanimivo bitje. 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Te zanima, zakaj? 372 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Na začetku je tako majhna, tako nedolžna, skromna. 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Toda v času svojega zelo kratkega življenja 374 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 ustvari snov, ki je tako lepa in tako popolna, 375 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 da najbogatejši možje na svetu, 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 možje, ki lahko sebe, svoje žene in priležnice oblečejo, 377 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 v karkoli želijo, 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 izberejo to. 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 In ko se njeno življenje izteče, njena uporabnost mine, 380 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 svoje zadnje dni preživi kot žalostna groteska. 381 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 Bitje s krili, ki hoče leteti, 382 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 a je za to zmožnost prikrajšano. 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Lupina same sebe, izkoriščena, 384 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 željna smrti. 385 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Tukaj jo boš dobro spoznala. 386 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Sčasoma jo boš razumela. 387 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Prijatelj, nočeš me tukaj. 388 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 Nikoli nisem srečala črva. 389 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Morda te bo to nekaj časa zabavalo. 390 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Toda kmalu ti bo žal! 391 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Tako? 392 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Zanima me, kdo si, da kaj takega trdiš. 393 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Nežne roke, nevajene dela. 394 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 Predrzna usta, nevajena udarcev. 395 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 Bogata ženska, 396 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 vajena imeti oblast, ali pa morda oblast moža. 397 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Toda od kod? 398 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 Lovec čarovnic se je na pohodu nedavno ustavil tukaj. 399 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 Ko je spraševal po podatkih, 400 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 me je njegov naglas spomnil na čas, ki sem ga preživel v Kanzui, 401 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 ko sem naše blago prodajal visokorodju s preobilico denarja. 402 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Tvoj naglas obuja te iste spomine. 403 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Bila si plemkinja, domnevam. 404 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Morda celo svetovalka tiste prasice, kraljice. 405 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 A nič ne de. 406 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Tu boš enaka kot drugi, morda celo slabša, 407 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 saj te je treba vse naučiti od začetka. 408 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Če boš trdo delala zame, boš dobro živela. 409 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Če boš poskušala zbežati, ne boš prišla daleč, posledice pa bodo... 410 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 neprijetne. 411 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Zanimiva si. 412 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Veselim se skupnega časa, kolikor ga bova lahko preživela tukaj. 413 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Sliši me, 414 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 Jerlamarel. 415 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 Jerlamarel. 416 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 417 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Ja. Tukaj, oče. 418 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Je čoln prost? 419 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Ni zasidran, a je obtičal. 420 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Kako, obtičal? Kje? 421 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Oseka je. 422 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Kaj bomo zdaj? 423 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Moramo počakati do jutra. 424 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Pridi. 425 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Bežite. 426 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Pridi. 427 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Bežite. 428 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 Skozi to ne morejo jezditi, ne? 429 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Lahko. A jih bo upočasnilo. 430 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Slišim jih. 431 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 -Haniwa. -Ja. 432 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Odpelji mamo in Paris ter jima poišči zavetje. 433 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Ljubim te. Pojdite. 434 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 Povsod so. 435 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Oče, ob tebi bom. 436 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Ja, boš, sin. 437 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Ostanita tu. 438 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Vse bo v redu. 439 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 440 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 Maghra? 441 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 442 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Kje je mama? Kaj je bilo? 443 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 -Ni je. -Haniwa! 444 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 -Haniwa. -Ne. 445 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, držala sem jo za roko! 446 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 So jo odpeljali? 447 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Ne, spustila me je. 448 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Nekaj mi je zašepetala. Rekla je: "Pazi." 449 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mama? 450 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mama! 451 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 452 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Slišiš moj glas, lovec čarovnic? 453 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Me slišiš? 454 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Govori. 455 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Lovec čarovnic, 456 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 me slišiš? 457 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Slišim glas mrtve ženske. 458 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Potem pa bolj prisluhni. 459 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Primi me za roko. 460 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 In govori. 461 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Pozdravljena, 462 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 princesa Maghra 463 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 iz rodbine Kane. 464 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Priklonite se! 465 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Prevod: Rolanda Rebrek