1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet, čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Čet, čet, čet!
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Tu si.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Poglej, kaj se je zgodilo.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Poglej, kaj sem storila.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Tvoje zgodbe je zdaj konec.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Vseh vas. Končala sem jo.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Toda moja se šele začenja.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Zbogom, oče.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Vedno sem te ljubila, čeprav ti mene nisi.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Prosim, moja kraljica.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Bog nas je zapustil!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Mi smo Payani. Mi smo sveti. MI smo izbrani...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Pridi.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
V redu. Priden.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Zver je predolgo spala.
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
In zdaj se je zbudila.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Vse je še pred nama.
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
Vse, kar je pomembno.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Hvala.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Kaj pa sem storila?
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Dala si mi čas na samem.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Uprla si se želji, da bi iz mene izsilila odgovore.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Zakaj je tako pomembna neka šara, ki ti jo je dal oče,
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
da tvegaš življenja svojih otrok in moža,
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
da bi jo dobila nazaj?
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Če bi se za tem skrivalo še kaj razen tega, kar si povedala,
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
bi to gotovo prej povedala njim kot pa meni.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Bom pa rekla,
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
da je še neko drugo vprašanje,
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
ki ga že nekaj časa
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
ne morem pregnati iz misli.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Katero vprašanje?
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Ko si prišla k nam,
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
se spomniš, kaj mi je Jerlamarel rekel, preden je odšel?
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Ne.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Rekel je: "Pazi."
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
Takrat, in ves čas odtlej,
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
sem domnevala, da misli:
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Pazi na to žensko, ki jo ljubim, in na otroka, ki ju bo kmalu rodila."
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Njegove besede so bile zame kot skala,
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
nekaj, česar se oklepam vsa ta leta.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
A ob vsem, kar se je spremenilo, odkar smo zapustili slap
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
in se podali na to reko,
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
se sprašujem, ali sem ga morda narobe razumela.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Kaj pa bi lahko mislil s tem?
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Tvoj mož in otroka
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
gredo v veliko nevarnost neoboroženi, ker si ti tako rekla.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
Skoraj niso oklevali.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Tudi ti ne.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Čutim, da v tebi nekaj nastaja, odkar smo se podali na to pot.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Nekaj v tvojem glasu, v tvojem obnašanju, Maghra.
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Nekaj mogočnega.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Nekaj mračnega.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Taka sem, kakršno me poznaš že skoraj vse življenje.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Razumem tvojo zbeganost in dopuščam tvojo radovednost.
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
A prosim, ne govori, da so moj mož in otroka v hudi nevarnosti
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
zaradi mojih zlih motivov.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Ali da sem brezbrižna glede njihove dobrobiti.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Primi me za roko.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Moli z mano,
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
da se bodo vsi vrnili varno in brez poškodb.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Tu so morda sledi.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Kje?
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
To je smešno.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Kaj slišita?
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Nič.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Jaz slišim mrmranje.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Ja.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
Skupino ljudi, ki mrmra.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
Od tam prihaja.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Mrmrajo? Kdo mrmra?
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Mrmranje.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Kaj je to?
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayoli. Nabiralci.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Spodaj ni nikogar. Videti je zapuščeno.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Ni.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
Ponoči hodijo naokoli, podnevi pa spijo.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
Oni so vzeli naše reči.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
Vsekakor so spodaj.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Toda ne vem, koliko jih je.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
Najbrž jih je veliko več kot nas.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
-Zagotovo. -Ne gremo nazaj.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Najbrž so tudi veliko manj neoboroženi kot mi.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Naj je mamina lastnina še tako pomembna,
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
gotovo noče, da umreta zaradi nje.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Strinjam se.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Toda lahko pridem in grem, ne da bi vedeli, da sem bila tam.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Nihče nikamor ne gre sam.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Moram iti sama.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Tako me bodo teže dobili.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Lahko se prikradem in odkradem.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
Sam si rekel, da najbrž spijo.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Če zbudiš enega, bodo prihiteli še drugi.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Potem se jih bom izogibala.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mama je vedela, kako težko bo to najti,
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
a nas je vseeno prosila.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Menita, da ne razume, kaj to pomeni?
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Menita, da ne more sprejeti take odločitve?
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Prav.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Prav.
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Oba sta tukaj.
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Zavpila bom, če bo treba.
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Toda moram poskusiti.
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
To je res slaba zamisel.
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Morala bi jo ustaviti.
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Kako?
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
To bi storila za vsakega izmed nas.
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Nihče izmed nas je ne bi ustavil.
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Mislim, da to nima nič opraviti z nami.
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Takoj ko je mama omenila svojega očeta,
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
svojo vez z njim,
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
se je Haniwa odločila.
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Sploh ni bila odločitev. Bilo je neizogibno.
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Misel o odsotnem očetu,
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
možnost za ponoven stik,
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
je bila preprosto...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Zanjo je bilo to preveč.
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
Bojim se, da ne bo...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
O, ne.
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa!
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa.
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
-Še diha? -Ja.
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
-Kje je ranjena? -Ne vidim.
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Oče!
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Počakaj. Ne. Ne, ne!
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Nehaj! Ne veš, kdo je!
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Ni mi mar, kdo je!
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Njegove prsi.
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Poglej. Potipaj.
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Vstani.
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Vidi.
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Tu je tako prazno.
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Rodila sem se v zvoku strojev,
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
grmenju, moči,
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
pomenu.
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Vse življenje sem preživela v tem.
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Nikoli nisem šla dovolj stran od prestolnice, da tega ne bi slišala.
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Vedno sem se spraševala, kako bi svet zvenel, če bi šla malce...
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
dlje.
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Toda zveni kot popolnoma nič.
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Kako neverjetno dolgočasno.
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Poslušajte vodo, kraljica.
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
In veter.
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Če prisluhnete, vam morda prišepne svoje skrivnosti.
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Tu ni nobenih skrivnosti.
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Nobenega trgovanja s podatki.
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Nobenih zgodb, ki se tkejo.
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Nobene moči, strahu.
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Ničesar.
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Ljudje res tako živijo,
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
brez česarkoli pomembnega?
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Najbrž, vaše veličanstvo.
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Ta pot morda to zahteva,
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
a menim, da kot taka ne bom preveč uspešna.
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Ne verjamem, da je v meni trohica česa takega.
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Lačna sem.
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Lačna sem!
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Pripravljena sem na večerjo.
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Si našel jajca? Zdaj je pravi čas.
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Voznik?
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Slišim, da ogenj ugaša. Si našel hrano?
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Voznik, kje si?
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Ohrani ogenj. Duši se v svojem dimu.
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Voznik?
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Voznik? Odgovori mi, jebenti.
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie?
169
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
Nyrie!
170
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie.
171
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
Nyrie!
172
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Imam, karkoli hočete.
173
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Imam, karkoli hočete. Imam prstane. Božjo kost.
174
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Tako mehka.
175
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Krasni prsti.
176
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Nobenega prstana.
177
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Ne Božje kosti.
178
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Vzeli bomo tebe.
179
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
180
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie!
181
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mama, mi smo.
182
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
183
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Pridi.
184
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Ste našli?
185
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Hvala.
186
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Štejem štiri.
187
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Kdo je naš novi prijatelj?
188
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Pravijo mu Boots.
189
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Rakunje kože.
190
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
To je bitje, ki je vzelo naše reči.
191
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Ja.
192
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Ni vedel, kdo smo, in ni imel izbire.
193
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Naj razložim, prosim.
194
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Prav.
195
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Ko nas je Jerlamarel zapustil,
196
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
da bi šel v Hišo razsvetljenja, kot je obljubil,
197
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
kaže, da ni šel naravnost tja.
198
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Čez zimo se je ustavil.
199
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Pristopil je k Opayolom.
200
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Leto dni je živel med njimi.
201
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Leto?
202
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
A ko se mu je rodil otrok,
203
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
je nadaljeval pot.
204
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots je ta otrok.
205
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots je Jerlamarelov sin.
206
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Najin brat.
207
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Ko je šel Jerlamarel na pot,
208
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
so Opayoli z Bootsom ravnali kot s sužnjem.
209
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
Zanje je moral nabirati in krasti.
210
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
Ko je prišla novica, da je lovec čarovnic tod na pohodu,
211
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
so Opayoli poiskali varnost drugje.
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
Pustili so ga tu, da se znajde sam.
213
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Otrok. Otrok!
214
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Predlagaš, da ga vzamemo s sabo?
215
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Ja.
216
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Poleg tega, da mu pomagamo iz tega, da z njim ravnajo kot z živaljo,
217
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
poleg tega, da nam bo v pomoč kot izkušen bojevnik...
218
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Vidi.
219
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Kajne?
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Ja, vidi.
221
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Se vidva strinjata?
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Zakaj ste vsi taki?
223
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Del družine je. Ne bomo ga pustili tukaj.
224
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Tudi sam sem vprašal vse, kar si ti.
225
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Izrazil sem iste skrbi.
226
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
In?
227
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Če bi to prepovedal, Paris,
228
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
bi to že slišala.
229
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Ne?
230
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Kaj še veš o njem?
231
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Poleg tega, da je vešč tat.
232
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Mu zaupaš?
233
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Nikoli niso tako skrbeli zame kot vi drug za drugega.
234
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Da bi bil del tega,
235
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
bom naredil vse, kar hočete od mene.
236
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Potem naj pride.
237
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Začnimo nabirati vojsko teh, ki vidijo,
238
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
če so novi naborniki pripravljeni priseči, da bodo zvesti
239
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
edinemu generalu, ki ga imamo.
240
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Prisežem.
241
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Ne. Pokaži nam.
242
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Kako krasen dan.
243
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Tvoj popoln molk se mi zdi veliko zanimivejši od njenega.
244
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Zraven bom, ko vama bodo prerezali grlo,
245
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
in vaju spomnila, kakšno napako sta danes naredila.
246
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Prevečkrat sem šel proč od tebe
247
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
v skrbeh, da je zadnjič.
248
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Ne delajva več tega.
249
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Nikoli ti nisem veliko govorila o njem,
250
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
o svojem očetu.
251
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Saj te nisem prosil.
252
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Ni mi bilo pomembno, od kod si.
253
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Vem. Tudi meni ne pri tebi.
254
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
To mi je dal na dan, ko je umrl.
255
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
V njegovi družini je bilo, odkar je pomnil.
256
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Odpri.
257
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Vse tisto za to.
258
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Zelo si ga morala imeti rada.
259
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Bil je zelo dober človek.
260
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Prijazen, moder.
261
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Mislim, da bi mu bil všeč.
262
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Ne pretiravajmo.
263
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Želim si, da bi ga poznal.
264
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Morda mi lahko kdaj kaj več poveš o njem.
265
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Z veseljem.
266
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun ima prav.
267
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Moram naprej.
268
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Seveda.
269
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Ta fant, Boots...
270
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
Ne zaupaš mu, kajne?
271
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Nekaj časa ne nameravam zaupati nikomur novemu.
272
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Razumem.
273
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Zakaj si potem dovolil?
274
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Lepo, da misliš, da imam izbiro.
275
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Resno mislim.
276
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
-Vem. -Zakaj nisi prepovedal?
277
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
Ker bosta na koncu te poti
278
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
spoznala novega očeta.
279
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
Nočem jima dati novih razlogov, da bi si ga želela.
280
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun razume naše odločitve.
281
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Vedno jih je.
282
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Ne jemlje jih osebno.
283
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Ona pa...
284
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Nočem je izgubiti.
285
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Ne boš.
286
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Ja.
287
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Ljubim te.
288
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
Ne marajo me, kajne?
289
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
Bojijo se
290
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
in zmedeni so.
291
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Ampak so dobri ljudje. Se bodo že unesli.
292
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Tebe marajo?
293
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Kaj si rekel?
294
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
Vpijejo nate.
295
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
Dvomijo o tebi, podcenjujejo te.
296
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Tako so vedno ravnali z mano.
297
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Zakaj si moral nositi masko?
298
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
Rekli so, da nisem kot oni.
299
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Ne človek, ampak nekaj drugega.
300
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
Rekli so, da me bo maska opominjala.
301
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Moja družina me ima rada.
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
Ne razumejo vedno.
303
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
A nikoli nisem niti za trenutek podvomila, da me imajo radi.
304
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Narobe je, da so tako ravnali s tabo.
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Zaslužiš si kaj boljšega.
306
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Toda obljubim,
307
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
da si zdaj eden izmed nas.
308
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Nikoli več ne bodo tako ravnali s tabo.
309
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Tvoja mama...
310
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Misliš, da ima lahko rada še enega otroka tako,
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
kot ima tebe in tvojega brata?
312
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
To bo morda še malo trajalo.
313
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Zanjo je to zapleteno.
314
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Toda
315
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
moja mama ima največje srce izmed vseh, kar jih poznam.
316
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Stori, kar je prav.
317
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Vedno stori, kar je prav.
318
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
-Zakaj ste tako dolgo to prikrivali? -Kako to narediš?
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Kaj?
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Se prikradeš k človeku, ki te lahko pri tem vidi.
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Nisem hotela biti potuhnjena. Morda nisi bil pozoren.
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Mi odgovoriš?
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
O čem govoriš?
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Prikrivali kaj?
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Tako dolgo ste prikrivali, da ne veš več, da je to skrivnost.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Zakaj nihče v Alkennyju ni vedel,
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
da vidita?
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Glede na to, kako so se vsi odzvali na lovca čarovnic,
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
je bilo prav, da jim starša
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
tega nista povedala.
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba in Maghra sta bila ujeta v Alkennyju.
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
In skrivnost sta hranila, da bi vaju obvarovala.
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Nekaj takega, ja.
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Ti povem, kako je opazovati ljudi,
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
ki ne vedo, da jih opazuješ?
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
Popolnoma ranljivi so.
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Lahko hraniš njihove skrivnosti.
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Lahko jih poveš njihovim sovražnikom.
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Lahko jih napadeš,
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
ne da bi vedeli, kdo jih je,
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
ali kako ali zakaj.
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Lahko jim spremeniš življenje.
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
Lahko jih pokončaš,
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
zaradi česarkoli
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
ali pa brez razloga.
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
To delajo bogovi.
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Morda tega ne poznaš,
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
ker svoje moči nikoli nisi izkoristil proti drugim.
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Tako sta odločila tvoja starša.
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Ampak jaz vem.
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
In sumim, da je vedel tudi Jerlamarel.
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
Mene je to približalo tistim, ki sem jim bila senca.
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
Kajti Jerlamarel
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
je med njimi spočel otroka in ga zapustil.
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
Kaj ima to sploh opraviti s tabo?
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Morda se mi zdi zabavno, da vidiš, a tako malo opaziš.
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Kje sem?
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
V Mestu črvov.
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Kje sem?
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Moja prijatelja.
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Kaj sta mi prinesla?
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Imam konja. Potrebuje vodo.
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
In utrujena sem. Moram spati.
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Ves dan sem jezdila.
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Potrebujem olje za zadnjico in služkinjo, da jo namaže.
366
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
Ko se bom naspala, bom govorila s tabo.
367
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Naredil si napako...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Krasni prsti.
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Dobro sta opravila, hvala. Idealna bo.
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
Sviloprejka je zelo zanimivo bitje.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Te zanima, zakaj?
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Na začetku je tako majhna, tako nedolžna, skromna.
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Toda v času svojega zelo kratkega življenja
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
ustvari snov, ki je tako lepa in tako popolna,
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
da najbogatejši možje na svetu,
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
možje, ki lahko sebe, svoje žene in priležnice oblečejo,
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
v karkoli želijo,
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
izberejo to.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
In ko se njeno življenje izteče, njena uporabnost mine,
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
svoje zadnje dni preživi kot žalostna groteska.
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
Bitje s krili, ki hoče leteti,
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
a je za to zmožnost prikrajšano.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Lupina same sebe, izkoriščena,
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
željna smrti.
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Tukaj jo boš dobro spoznala.
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Sčasoma jo boš razumela.
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Prijatelj, nočeš me tukaj.
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Nikoli nisem srečala črva.
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Morda te bo to nekaj časa zabavalo.
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Toda kmalu ti bo žal!
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Tako?
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Zanima me, kdo si, da kaj takega trdiš.
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Nežne roke, nevajene dela.
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
Predrzna usta, nevajena udarcev.
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
Bogata ženska,
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
vajena imeti oblast, ali pa morda oblast moža.
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Toda od kod?
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
Lovec čarovnic se je na pohodu nedavno ustavil tukaj.
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
Ko je spraševal po podatkih,
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
me je njegov naglas spomnil na čas, ki sem ga preživel v Kanzui,
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
ko sem naše blago prodajal visokorodju s preobilico denarja.
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Tvoj naglas obuja te iste spomine.
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Bila si plemkinja, domnevam.
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Morda celo svetovalka tiste prasice, kraljice.
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
A nič ne de.
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Tu boš enaka kot drugi, morda celo slabša,
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
saj te je treba vse naučiti od začetka.
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Če boš trdo delala zame, boš dobro živela.
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Če boš poskušala zbežati, ne boš prišla daleč, posledice pa bodo...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
neprijetne.
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Zanimiva si.
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Veselim se skupnega časa, kolikor ga bova lahko preživela tukaj.
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Sliši me,
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
Jerlamarel.
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Ja. Tukaj, oče.
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Je čoln prost?
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Ni zasidran, a je obtičal.
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Kako, obtičal? Kje?
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Oseka je.
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Kaj bomo zdaj?
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Moramo počakati do jutra.
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Pridi.
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Bežite.
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Pridi.
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Bežite.
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
Skozi to ne morejo jezditi, ne?
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Lahko. A jih bo upočasnilo.
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Slišim jih.
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
-Haniwa. -Ja.
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Odpelji mamo in Paris ter jima poišči zavetje.
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Ljubim te. Pojdite.
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
Povsod so.
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Oče, ob tebi bom.
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Ja, boš, sin.
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Ostanita tu.
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Vse bo v redu.
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
Maghra?
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Kje je mama? Kaj je bilo?
443
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
-Ni je. -Haniwa!
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
-Haniwa. -Ne.
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, držala sem jo za roko!
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
So jo odpeljali?
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Ne, spustila me je.
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Nekaj mi je zašepetala. Rekla je: "Pazi."
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mama?
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mama!
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Slišiš moj glas, lovec čarovnic?
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Me slišiš?
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Govori.
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Lovec čarovnic,
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
me slišiš?
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Slišim glas mrtve ženske.
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Potem pa bolj prisluhni.
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Primi me za roko.
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
In govori.
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Pozdravljena,
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
princesa Maghra
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
iz rodbine Kane.
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Priklonite se!
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Prevod: Rolanda Rebrek