1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Chet-chet-chet!
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
Där är du.
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
Se vad som hände.
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
Se vad jag gjorde.
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
Er historia är över nu.
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
Allihop... jag har avslutat den.
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
Men min börjar just.
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
Farväl, fader.
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
Jag har alltid älskat dig... även om du aldrig har älskat mig.
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
Min drottning, snälla ni.
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
Gud har övergett oss!
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
Vi är Payan. Vi är heliga. Vi är utvalda...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
Kom, vovve.
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
Duktig hund.
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
Besten har sovit alltför länge.
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
Och nu är den vaken.
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Allt ligger framför oss.
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
Allt som spelar roll.
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
Tack.
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
Vad har jag gjort?
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
Du gav mig lite tid ensam.
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
Du lät bli att kräva svar som du vet att jag inte kan ge dig.
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
Vad kan vara så viktigt med några småsaker din far gav dig
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
att du riskerar dina barns och din mans liv...
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
...för att få tillbaka dem?
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
Om det låg mer bakom det där än du redan avslöjat,
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
skulle du berätta för dem innan du berättar för mig.
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
Men jag vill ändå säga...
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
...att det finns en annan fråga.
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
Den senaste tiden...
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
...har en fråga gnagt på mitt medvetande.
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
Vilken fråga då?
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
Dagen du kom in i våra liv...
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
...minns du det sista Jerlamarel sa till mig innan han gick?
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
Nej.
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
Han sa: "Var aktsam."
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
Just då, och ända fram till nu
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
har jag antagit att han menade:
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"Var aktsam med kvinnan jag älskar och barnen hon snart ska föda."
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
Hans ord har varit en klippa för mig...
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
...nåt att hålla fast vid alla dessa år.
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
Men allt har förändrats sen vi lämnade vattenfallet
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
och gav oss uppför floden...
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
...så jag undrar om jag missförstod honom.
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
Vad kan han annars ha menat?
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
Din man och dina barn
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
har gått obeväpnade in i stor fara för att du bad dem.
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
De tvekade knappt.
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
Inte du heller.
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
Det är nåt du har ruvat på sen vi började resan uppför floden.
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
Det är nåt i din röst, i ditt sätt, Maghra.
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
Nåt överväldigande.
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
Nåt mörkt.
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
Jag är samma person som du har känt nästan en hel livstid.
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
Jag förstår din förvirring och tolererar din nyfikenhet.
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
Men påstå inte att min man och mina barn svävar i stor fara
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
för mina lömska motivs skull.
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
Eller att jag struntar i hur det går för dem.
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
Håll min hand.
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
Be med mig...
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
...att de alla kommer tillbaka trygga och oskadda.
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
Det kan vara spår här.
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
Var då?
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
Det här är löjligt.
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
Vad hör du?
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
Ingenting.
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
Jag hör hummande.
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
Ja.
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
En grupp människor, och de hummar.
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
De kommer därifrån.
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
Hummar? Vem hummar?
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
Hummande.
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
Vad är det här?
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
Opayol. Sopletare.
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
Det finns ingen här. Stället verkar övergivet.
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
Det är det inte.
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
De är aktiva på nätterna och sover på dagarna.
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
Det var de som tog våra saker.
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
De är absolut där nere.
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
Jag kan inte avgöra hur många de är.
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
De är troligen många fler än vi.
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
-Säkert. -Vi vänder inte om.
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
Och de är säkert mindre obeväpnade än vi.
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
Vad er mors ägodelar än har för värde
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
vill hon säkert inte att nån av er dör.
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
Instämmer.
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
Men jag kan komma dit och därifrån utan att de vet att jag varit där.
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
Ingen går nånstans ensam.
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
Jag måste gå ensam.
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
Då är risken för upptäckt mindre.
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
Jag kan smyga in och ut.
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
De sover troligen, som du själv sa.
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
Men om du väcker en av dem kommer de andra ut kvickt.
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
Då undviker jag dem.
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
Mamma visste hur svårt det skulle bli att hitta det,
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
men hon bad oss ändå.
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
Menar vi att vi inte tror att hon förstår vad det betyder?
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
Menar vi att hon inte är kapabel att ta ett sånt beslut?
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
Okej.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
Okej.
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
Ni båda stannar här.
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
Jag ropar om jag behöver hjälp.
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
Men jag måste försöka.
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
Vilken usel idé.
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
Nej, vi borde ha stoppat henne.
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
Hur då?
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
Hon hade gjort det här för vem som helst av oss.
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
Hon hade inte låtit sig stoppas av nån av oss.
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
Jag tror faktiskt inte att det har nåt med oss att göra.
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
Jag tror att stunden när mamma nämnde sin far,
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
sin koppling till honom,
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
fattade Haniwa sitt beslut.
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
Hon behövde inte ens fatta ett beslut. Det var oundvikligt.
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
Tanken på en frånvarande far,
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
chansen att återförenas,
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
det var bara...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
Det var för mycket för henne.
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
Och jag är rädd att det inte kommer att bli...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
Åh, nej.
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
Haniwa!
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
Haniwa!
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
Haniwa.
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
-Andas hon än? -Ja.
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
-Var är hon sårad? -Jag ser inte.
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
Pappa!
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
Vänta. Nej. Vänta. Nej!
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
Nej. Sluta! Du vet inte vem han är!
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
Jag struntar i vem han är!
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
Hans bröst.
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
Titta. Känn.
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
Upp med dig.
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
Han kan se.
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
Så tomt det är här.
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
Jag föddes till ljudet av maskiner...
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
...dånande, kraft...
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
...betydelse.
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
Hela mitt liv har jag varit omgiven av det.
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
Jag har aldrig varit längre bort från huvudstaden än att jag har hört det.
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
Jag har alltid undrat hur världen skulle låta om jag vågade mig lite...
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
...längre bort.
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
Men det låter inget alls, visar det sig.
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
Så otroligt enahanda.
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
Lyssna på vattnet, min drottning.
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
Och på vinden.
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
Om ni lyssnar, kanske det viskar hemligheter till er.
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
Det finns inga hemligheter här.
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
Ingen information att köpslå om.
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
Inga historier att väva.
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
Ingen styrka, ingen fruktan.
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
Ingenting.
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
Är det verkligen så här folk lever sina liv...
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
...i frånvaro av nånting av vikt?
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
Jag antar det, Ers Majestät.
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
Den här resan kanske kräver det,
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
men jag blir nog aldrig bra på att vara en sån person.
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
Inte den minsta del av mig är byggt för det, tror jag.
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
Jag är hungrig.
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
Jag är hungrig!
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
Jag är redo att äta middag nu.
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
Har du hittat ägg? Det är säsong för det.
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
Kusk?
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
Jag hör att brasan dör ut. Har du hittat mat?
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
Kusk, var är du?
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
Låt inte brasan dö ut. Den kvävs av sin egen rök.
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
Kusk?
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
Kusk? Svara mig, för fan.
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
Nyrie!
169
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
Nyrie!
170
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
Nyrie!
171
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
Nyrie!
172
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
Jag har allt ni vill ha.
173
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
Jag har allt ni vill ha. Jag har ringar. Jag har gudsben.
174
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
Så mjuk.
175
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
Fina fingrar.
176
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
Inga ringar.
177
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
Inget gudsben.
178
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
Vi tar dig.
179
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
Nyrie?
180
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
Nyrie!
181
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
Mamma, det är vi.
182
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
Haniwa.
183
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
Kom.
184
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
Hittade du den?
185
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
Tack.
186
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
Vi är fyra här.
187
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
Vem är vår nya vän?
188
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
Han kallas Boots.
189
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
Sjubbpäls.
190
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
Det här är varelsen som tog våra saker.
191
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
Ja.
192
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
Men han visste inte vilka vi var, och han hade inget val.
193
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
Låt mig förklara.
194
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
Okej.
195
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
När Jerlamarel lämnade oss
196
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
för att bege sig till Upplysningens hus som han lovat...
197
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
...gick han visst inte raka vägen.
198
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
Han gjorde ett uppehåll för vintern.
199
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
Han gick till Opayol.
200
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
Han bodde bland dem i ett år.
201
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
Ett år?
202
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
Men... när hans barn hade fötts...
203
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
...fortsatte han sin resa.
204
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
Boots är det barnet.
205
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
Boots är Jerlamarels son.
206
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
Vår bror.
207
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
Efter att Jerlamarel fortsatt sin resa...
208
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
...behandlade Opayol Boots som en slav.
209
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
De tvingade honom att leta bland sopor och stjäla för deras räkning.
210
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
När det blev känt att häxfinnaren genomsökte området,
211
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
sökte Opayol säkerheten nån annanstans.
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
De lämnade honom här, och han fick klara sig själv.
213
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
Barn! Barn!
214
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
Menar du att vi ska ta honom med oss?
215
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
Ja.
216
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
Förutom att vi hjälper honom att slippa behandlas som ett djur...
217
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
...förutom att han är en tillgång för oss, en skicklig kämpe...
218
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
Han kan se.
219
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
Eller hur?
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
Ja, han kan se.
221
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
Är ni två överens?
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
Varför är ni så här?
223
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
Han tillhör familjen. Vi lämnar honom inte här.
224
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
Jag har ställt samma frågor som du.
225
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
Jag har uttryckt samma oro.
226
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
Och?
227
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
Om jag tänkte förbjuda det här, Paris,
228
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
hade jag gjort det vid det här laget.
229
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
Eller hur?
230
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
Vad mer vet ni om honom?
231
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
Frånsett hans skicklighet som tjuv.
232
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
Litar ni på honom?
233
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
Ingen har nånsin tagit hand om mig som ni tar hand om varandra.
234
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
Om jag får vara delaktig i det
235
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
gör jag allt ni begär av mig.
236
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
Låt honom följa med.
237
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
Låt oss börja bygga upp en armé av seende...
238
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
...så länge vår nyaste rekryt är villig att svära trohet
239
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
mot den enda general vi har bland oss.
240
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
Jag svär.
241
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
Nej. Visa oss.
242
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
Vilken perfekt dag.
243
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
Jag finner din totala tystnad mycket mer intressant än hennes.
244
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
Jag kommer att vara där när de skär halsen av er,
245
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
och påminna er om vilket fruktansvärt misstag ni begick idag.
246
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
Jag skiljs från dig för ofta...
247
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
...och oroar mig för att det är sista gången.
248
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
Låt oss aldrig skiljas åt igen.
249
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
Jag har aldrig berättat mycket om honom...
250
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
...om min far.
251
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
Jag har aldrig begärt det.
252
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
Det var aldrig viktigt för mig varifrån du kom.
253
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
Jag vet. Det var likadant för mig.
254
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
Han gav mig den här dagen han dog.
255
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
Den har funnits i familjen så länge han kunde minnas.
256
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
Öppna den.
257
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
Allt detta för det här.
258
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
Du måste ha älskat honom mycket.
259
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
Han var en väldigt god man.
260
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
Vänlig, klok.
261
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
Han skulle nog ha gillat dig.
262
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
Nu ska vi inte förhasta oss.
263
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
Jag önskar att jag känt honom.
264
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
Du kanske kan berätta mer om honom nån gång.
265
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
Det vill jag gärna.
266
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
Kofun har rätt.
267
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
Jag borde röra på mig.
268
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
Självklart.
269
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Den där pojke, Boots...
270
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
...du litar inte på honom, eller hur?
271
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
Jag har inte tänkt lita på nån ny på ett tag.
272
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
Jag förstår.
273
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
Så varför valde du att tillåta det?
274
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
Smickrande att du tror att jag hade nåt val.
275
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
Jag menar allvar.
276
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
-Jag vet. -Varför förbjöd du det inte?
277
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
För när resan tar slut...
278
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
...kommer de att träffa en ny far.
279
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
Och jag vill inte ge dem ett nytt skäl att vilja ha en.
280
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
Kofun förstår våra val.
281
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
Det har han alltid gjort.
282
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
Han tar dem inte personligt.
283
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
Men hon...
284
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Jag vill inte förlora henne.
285
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
Det gör du inte.
286
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
Ja.
287
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
Jag älskar dig.
288
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
De gillar mig visst inte.
289
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
De är rädda...
290
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
...och förvirrade.
291
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
Men de är bra människor. De ändrar sig.
292
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
Tycker de om dig?
293
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
Vad sa du?
294
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
De skriker åt dig.
295
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
De ifrågasätter dig och får dig att känna dig liten.
296
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
Så har mitt folk alltid behandlat mig.
297
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
Varför tvingade de dig att bära masken?
298
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
De sa att jag inte var som de.
299
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
Inte en människa, utan nåt annat.
300
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
Masken skulle påminna mig, sa de.
301
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
Min familj älskar mig.
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
De förstår inte alltid.
303
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
Men jag har aldrig nånsin tvivlat på att de älskar mig.
304
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Sättet du behandlades på var fel.
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
Du förtjänar bättre än så.
306
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
Men jag lovar...
307
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
...du är en av oss nu.
308
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
Du kommer aldrig att behandlas så igen.
309
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
Din mor.
310
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
Tror du att hon har rum i hjärtat att älska ett barn till
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
som hon redan älskar dig och din bror?
312
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
Det kan ta lite tid.
313
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
Det här är komplicerat för henne.
314
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
Men...
315
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
...min mor har det största hjärtat jag nånsin träffat på hos nån.
316
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
Hon gör det rätta.
317
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
Hon gör alltid det rätta.
318
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
-Varför behöll du din hemlighet så länge? -Hur bär du dig åt?
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
Vad menar du?
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
Smyger dig på folk som kan se dig smyga dig på folk.
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
Jag försökte inte smyga mig på. Du var väl inte uppmärksam.
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
Vill du svara på frågan?
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
Vad pratar du om?
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Vilken hemlighet?
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
Du behöll den så länge att du inte ens vet om den är en hemlighet längre.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
Varför visste ingen av Alkenny...
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
...att du kunde se?
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
Med tanke på hur alla andra reagerade när häxfinnarna dök upp
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
gjorde nog mina föräldrar klokt i
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
att inte anförtro dem den kunskapen.
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
Baba och Maghra var fast bland Alkenny.
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
De behöll väl sin hemlighet för att skydda er två.
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
Nåt ditåt, ja.
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
Får jag berätta hur det är att observera människor
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
som inte vet att man observerar dem?
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
De är fullkomligt sårbara för en.
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
Man kan bevara deras hemligheter.
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
Man kan sprida dem till deras fiender.
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
Man kan slå till mot dem...
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
...utan att de vet vem som gjorde det,
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
eller hur, eller varför.
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
Man kan förändra deras liv...
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
...göra slut på deras liv...
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
...av nåt skäl...
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
...eller av inget skäl alls.
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
Det är så gudar gör.
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
Du kanske inte vet hur det känns
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
för att du aldrig har valt att utöva den makten över andra.
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
Dina föräldrar gjorde det valet.
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
Men jag vet.
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
Och jag tror att Jerlamarel också visste.
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
För mig förde det mig närmare dem jag skuggade.
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
För Jerlamarel...
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
Han avlade ett barn bland dem och övergav honom.
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
På vilket sätt angår det här dig?
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
Jag kanske finner det roande att du kan se men observerar så lite.
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
Var är jag?
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
Maskarnas stad.
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
Var är jag?
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
Mina vänner.
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
Vad har ni tagit med till mig?
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
Jag har en häst som behöver vatten.
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
Och jag är trött. Jag behöver sova.
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
Jag har ridit hela dagen.
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
Jag behöver en piga som smörjer olja på min ända.
366
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
När jag har sovit ska jag tala med er.
367
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
Ni har begått ett misstag...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
Fina fingrar.
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
Bra gjort. Tack ska ni ha. Hon kommer att bli... perfekt.
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
En silkesmask är ett fascinerande djur.
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
Vill du veta varför?
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
Den är så liten och anspråkslös i början.
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
Men under sitt mycket korta liv
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
skapar den en materia som är så vacker, så perfekt,
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
att de rikaste männen i världen,
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
män som kan klä sig själva, sina fruar, sina konkubiner,
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
i vad kläder de önskar,
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
väljer... det här.
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
Och när maskens liv är slut och dess användbarhet likaså,
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
är dess sista dagar tragiska och groteska.
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
En bevingad varelse som vill flyga
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
men som nekas möjligheten.
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
Ett skal av sig själv, förbrukad,
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
längtande efter döden.
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
Du kommer att lära känna den väl här.
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
Du kommer att förstå den.
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
Min vän, du vill inte ha mig här.
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
Jag har aldrig mött en mask i hela mitt liv.
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
Det kanske roar dig ett tag.
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
Men snart kommer du att ångra det!
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
Jaså, verkligen?
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
Jag undrar vem du kan vara som kommer med såna hotelser.
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
Fina fingrar som är ovana vid arbete.
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
En oförskämd mun som är ovan vid att bli slagen.
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
En rik kvinna...
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
...som är van vid att utöva auktoritet eller kanske en makes auktoritet.
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
Men varifrån kommer du?
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
Häxfinnaren kom den här vägen för inte länge sen.
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
När han begärde information
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
påminde hans accent mig om tiden jag tillbringade i Kanzua,
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
när jag sålde våra varor till de högättade med gott om pengar.
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
Din accent påminner mig om samma sak.
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Du har varit en adelsdam, antar jag.
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
Kanske även en rådgivare till den där häxan, drottningen.
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
Men det spelar ingen roll.
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
Här kommer du att vara som alla andra, kanske ännu mindre,
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
eftersom du måste lära dig allt från början.
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
Om du arbetar hårt åt mig kommer du att få det bra.
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
Om du försöker fly kommer du inte långt, och konsekvenserna blir...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
...otrevliga.
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
Du är intressant.
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
Jag ser fram emot de små stunder vi kan tillbringa tillsammans.
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
Hör mig...
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
...Jerlamarel.
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
Jerlamarel.
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
Kofun?
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
Ja. Här, pappa.
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
Är båten lossad?
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
Den är inte förtöjd, men den ligger fast.
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
Vad menar du? Var ligger den fast?
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
Tidvattnet är lågt.
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
Vad ska vi göra?
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
Vi måste vänta till morgonen.
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
Kom.
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
Spring.
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
Kom.
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
Spring.
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
De kan väl inte rida här?
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
Jo. Men de måste rida sakta.
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
Jag hör dem.
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
-Haniwa. -Ja.
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
Ta din mor och Paris och sök skydd.
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
Jag älskar dig. Gå nu.
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
De är överallt.
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
Pappa, jag stannar med dig.
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
Ja, det gör du, pojken min.
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
Stanna här.
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Allt blir bra.
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
Maghra?
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
Maghra?
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
Baba Voss!
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
Var är mamma? Vad har hänt?
443
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
-Hon gick. -Haniwa!
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
-Haniwa. -Nej.
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
Baba, jag höll hennes hand.
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
Tog de henne?
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
Nej, hon släppte min hand.
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
Hon viskade till mig och sa: "Var försiktig."
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
Mamma?
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
Mamma!
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
Tamacti Jun!
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
Hör du min röst, häxfinnare?
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
Hör du mig?
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
Tala.
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
Häxfinnare...
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
...hör du mig?
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
Jag hör en död kvinnas röst.
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
Så lyssna noga.
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
Ta min hand.
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
Och tala.
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
Hell...
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
...prinsessan Maghra...
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
...av släkten... Kane.
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
Betyga vördnad!
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
Undertexter: Bengt-Ove Andersson