1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Chet-chet-chet! 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 Där är du. 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 Se vad som hände. 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 Se vad jag gjorde. 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 Er historia är över nu. 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 Allihop... jag har avslutat den. 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 Men min börjar just. 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 Farväl, fader. 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 Jag har alltid älskat dig... även om du aldrig har älskat mig. 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 Min drottning, snälla ni. 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 Gud har övergett oss! 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 Vi är Payan. Vi är heliga. Vi är utvalda... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 Kom, vovve. 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 Duktig hund. 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 Besten har sovit alltför länge. 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 Och nu är den vaken. 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Allt ligger framför oss. 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 Allt som spelar roll. 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 Tack. 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 Vad har jag gjort? 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 Du gav mig lite tid ensam. 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 Du lät bli att kräva svar som du vet att jag inte kan ge dig. 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 Vad kan vara så viktigt med några småsaker din far gav dig 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 att du riskerar dina barns och din mans liv... 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 ...för att få tillbaka dem? 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 Om det låg mer bakom det där än du redan avslöjat, 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 skulle du berätta för dem innan du berättar för mig. 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 Men jag vill ändå säga... 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 ...att det finns en annan fråga. 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 Den senaste tiden... 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ...har en fråga gnagt på mitt medvetande. 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 Vilken fråga då? 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Dagen du kom in i våra liv... 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 ...minns du det sista Jerlamarel sa till mig innan han gick? 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 Nej. 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 Han sa: "Var aktsam." 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 Just då, och ända fram till nu 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 har jag antagit att han menade: 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "Var aktsam med kvinnan jag älskar och barnen hon snart ska föda." 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 Hans ord har varit en klippa för mig... 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 ...nåt att hålla fast vid alla dessa år. 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 Men allt har förändrats sen vi lämnade vattenfallet 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 och gav oss uppför floden... 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 ...så jag undrar om jag missförstod honom. 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 Vad kan han annars ha menat? 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 Din man och dina barn 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 har gått obeväpnade in i stor fara för att du bad dem. 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 De tvekade knappt. 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 Inte du heller. 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 Det är nåt du har ruvat på sen vi började resan uppför floden. 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 Det är nåt i din röst, i ditt sätt, Maghra. 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 Nåt överväldigande. 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 Nåt mörkt. 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 Jag är samma person som du har känt nästan en hel livstid. 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 Jag förstår din förvirring och tolererar din nyfikenhet. 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 Men påstå inte att min man och mina barn svävar i stor fara 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 för mina lömska motivs skull. 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 Eller att jag struntar i hur det går för dem. 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 Håll min hand. 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 Be med mig... 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 ...att de alla kommer tillbaka trygga och oskadda. 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 Det kan vara spår här. 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 Var då? 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 Det här är löjligt. 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 Vad hör du? 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 Ingenting. 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 Jag hör hummande. 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 Ja. 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 En grupp människor, och de hummar. 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 De kommer därifrån. 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 Hummar? Vem hummar? 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 Hummande. 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 Vad är det här? 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 Opayol. Sopletare. 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 Det finns ingen här. Stället verkar övergivet. 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 Det är det inte. 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 De är aktiva på nätterna och sover på dagarna. 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 Det var de som tog våra saker. 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 De är absolut där nere. 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 Jag kan inte avgöra hur många de är. 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 De är troligen många fler än vi. 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 -Säkert. -Vi vänder inte om. 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 Och de är säkert mindre obeväpnade än vi. 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 Vad er mors ägodelar än har för värde 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 vill hon säkert inte att nån av er dör. 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 Instämmer. 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 Men jag kan komma dit och därifrån utan att de vet att jag varit där. 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 Ingen går nånstans ensam. 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 Jag måste gå ensam. 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 Då är risken för upptäckt mindre. 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 Jag kan smyga in och ut. 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 De sover troligen, som du själv sa. 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 Men om du väcker en av dem kommer de andra ut kvickt. 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 Då undviker jag dem. 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 Mamma visste hur svårt det skulle bli att hitta det, 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 men hon bad oss ändå. 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 Menar vi att vi inte tror att hon förstår vad det betyder? 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 Menar vi att hon inte är kapabel att ta ett sånt beslut? 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 Okej. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 Okej. 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 Ni båda stannar här. 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 Jag ropar om jag behöver hjälp. 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 Men jag måste försöka. 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 Vilken usel idé. 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 Nej, vi borde ha stoppat henne. 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 Hur då? 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 Hon hade gjort det här för vem som helst av oss. 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 Hon hade inte låtit sig stoppas av nån av oss. 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 Jag tror faktiskt inte att det har nåt med oss att göra. 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 Jag tror att stunden när mamma nämnde sin far, 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 sin koppling till honom, 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 fattade Haniwa sitt beslut. 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 Hon behövde inte ens fatta ett beslut. Det var oundvikligt. 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 Tanken på en frånvarande far, 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 chansen att återförenas, 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 det var bara... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 Det var för mycket för henne. 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 Och jag är rädd att det inte kommer att bli... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 Åh, nej. 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 Haniwa! 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 Haniwa! 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 Haniwa. 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 -Andas hon än? -Ja. 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 -Var är hon sårad? -Jag ser inte. 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 Pappa! 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 Vänta. Nej. Vänta. Nej! 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 Nej. Sluta! Du vet inte vem han är! 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 Jag struntar i vem han är! 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 Hans bröst. 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 Titta. Känn. 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 Upp med dig. 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 Han kan se. 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 Så tomt det är här. 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 Jag föddes till ljudet av maskiner... 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 ...dånande, kraft... 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 ...betydelse. 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 Hela mitt liv har jag varit omgiven av det. 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 Jag har aldrig varit längre bort från huvudstaden än att jag har hört det. 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 Jag har alltid undrat hur världen skulle låta om jag vågade mig lite... 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 ...längre bort. 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 Men det låter inget alls, visar det sig. 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 Så otroligt enahanda. 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 Lyssna på vattnet, min drottning. 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 Och på vinden. 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 Om ni lyssnar, kanske det viskar hemligheter till er. 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 Det finns inga hemligheter här. 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 Ingen information att köpslå om. 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 Inga historier att väva. 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 Ingen styrka, ingen fruktan. 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 Ingenting. 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 Är det verkligen så här folk lever sina liv... 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 ...i frånvaro av nånting av vikt? 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 Jag antar det, Ers Majestät. 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 Den här resan kanske kräver det, 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 men jag blir nog aldrig bra på att vara en sån person. 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 Inte den minsta del av mig är byggt för det, tror jag. 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 Jag är hungrig. 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 Jag är hungrig! 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 Jag är redo att äta middag nu. 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 Har du hittat ägg? Det är säsong för det. 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 Kusk? 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 Jag hör att brasan dör ut. Har du hittat mat? 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 Kusk, var är du? 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 Låt inte brasan dö ut. Den kvävs av sin egen rök. 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 Kusk? 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 Kusk? Svara mig, för fan. 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 Nyrie! 169 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 Nyrie! 170 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 Nyrie! 171 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 Nyrie! 172 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 Jag har allt ni vill ha. 173 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 Jag har allt ni vill ha. Jag har ringar. Jag har gudsben. 174 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 Så mjuk. 175 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 Fina fingrar. 176 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 Inga ringar. 177 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 Inget gudsben. 178 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 Vi tar dig. 179 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 Nyrie? 180 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 Nyrie! 181 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 Mamma, det är vi. 182 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 Haniwa. 183 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 Kom. 184 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 Hittade du den? 185 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 Tack. 186 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 Vi är fyra här. 187 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 Vem är vår nya vän? 188 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 Han kallas Boots. 189 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 Sjubbpäls. 190 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 Det här är varelsen som tog våra saker. 191 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 Ja. 192 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 Men han visste inte vilka vi var, och han hade inget val. 193 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 Låt mig förklara. 194 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 Okej. 195 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 När Jerlamarel lämnade oss 196 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 för att bege sig till Upplysningens hus som han lovat... 197 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 ...gick han visst inte raka vägen. 198 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 Han gjorde ett uppehåll för vintern. 199 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 Han gick till Opayol. 200 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 Han bodde bland dem i ett år. 201 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 Ett år? 202 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 Men... när hans barn hade fötts... 203 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 ...fortsatte han sin resa. 204 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 Boots är det barnet. 205 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 Boots är Jerlamarels son. 206 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 Vår bror. 207 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 Efter att Jerlamarel fortsatt sin resa... 208 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 ...behandlade Opayol Boots som en slav. 209 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 De tvingade honom att leta bland sopor och stjäla för deras räkning. 210 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 När det blev känt att häxfinnaren genomsökte området, 211 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 sökte Opayol säkerheten nån annanstans. 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 De lämnade honom här, och han fick klara sig själv. 213 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 Barn! Barn! 214 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 Menar du att vi ska ta honom med oss? 215 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 Ja. 216 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 Förutom att vi hjälper honom att slippa behandlas som ett djur... 217 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 ...förutom att han är en tillgång för oss, en skicklig kämpe... 218 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 Han kan se. 219 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 Eller hur? 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 Ja, han kan se. 221 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 Är ni två överens? 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 Varför är ni så här? 223 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 Han tillhör familjen. Vi lämnar honom inte här. 224 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 Jag har ställt samma frågor som du. 225 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 Jag har uttryckt samma oro. 226 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 Och? 227 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 Om jag tänkte förbjuda det här, Paris, 228 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 hade jag gjort det vid det här laget. 229 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 Eller hur? 230 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 Vad mer vet ni om honom? 231 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 Frånsett hans skicklighet som tjuv. 232 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 Litar ni på honom? 233 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 Ingen har nånsin tagit hand om mig som ni tar hand om varandra. 234 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 Om jag får vara delaktig i det 235 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 gör jag allt ni begär av mig. 236 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 Låt honom följa med. 237 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 Låt oss börja bygga upp en armé av seende... 238 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 ...så länge vår nyaste rekryt är villig att svära trohet 239 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 mot den enda general vi har bland oss. 240 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 Jag svär. 241 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 Nej. Visa oss. 242 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 Vilken perfekt dag. 243 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 Jag finner din totala tystnad mycket mer intressant än hennes. 244 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 Jag kommer att vara där när de skär halsen av er, 245 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 och påminna er om vilket fruktansvärt misstag ni begick idag. 246 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 Jag skiljs från dig för ofta... 247 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 ...och oroar mig för att det är sista gången. 248 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 Låt oss aldrig skiljas åt igen. 249 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 Jag har aldrig berättat mycket om honom... 250 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 ...om min far. 251 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 Jag har aldrig begärt det. 252 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 Det var aldrig viktigt för mig varifrån du kom. 253 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 Jag vet. Det var likadant för mig. 254 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 Han gav mig den här dagen han dog. 255 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 Den har funnits i familjen så länge han kunde minnas. 256 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 Öppna den. 257 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 Allt detta för det här. 258 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 Du måste ha älskat honom mycket. 259 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 Han var en väldigt god man. 260 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 Vänlig, klok. 261 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 Han skulle nog ha gillat dig. 262 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 Nu ska vi inte förhasta oss. 263 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 Jag önskar att jag känt honom. 264 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 Du kanske kan berätta mer om honom nån gång. 265 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 Det vill jag gärna. 266 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 Kofun har rätt. 267 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 Jag borde röra på mig. 268 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 Självklart. 269 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Den där pojke, Boots... 270 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 ...du litar inte på honom, eller hur? 271 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 Jag har inte tänkt lita på nån ny på ett tag. 272 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 Jag förstår. 273 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 Så varför valde du att tillåta det? 274 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 Smickrande att du tror att jag hade nåt val. 275 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 Jag menar allvar. 276 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 -Jag vet. -Varför förbjöd du det inte? 277 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 För när resan tar slut... 278 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 ...kommer de att träffa en ny far. 279 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 Och jag vill inte ge dem ett nytt skäl att vilja ha en. 280 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 Kofun förstår våra val. 281 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 Det har han alltid gjort. 282 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 Han tar dem inte personligt. 283 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 Men hon... 284 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Jag vill inte förlora henne. 285 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 Det gör du inte. 286 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 Ja. 287 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 Jag älskar dig. 288 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 De gillar mig visst inte. 289 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 De är rädda... 290 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 ...och förvirrade. 291 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 Men de är bra människor. De ändrar sig. 292 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 Tycker de om dig? 293 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 Vad sa du? 294 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 De skriker åt dig. 295 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 De ifrågasätter dig och får dig att känna dig liten. 296 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 Så har mitt folk alltid behandlat mig. 297 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 Varför tvingade de dig att bära masken? 298 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 De sa att jag inte var som de. 299 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 Inte en människa, utan nåt annat. 300 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 Masken skulle påminna mig, sa de. 301 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 Min familj älskar mig. 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 De förstår inte alltid. 303 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 Men jag har aldrig nånsin tvivlat på att de älskar mig. 304 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Sättet du behandlades på var fel. 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 Du förtjänar bättre än så. 306 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 Men jag lovar... 307 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 ...du är en av oss nu. 308 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 Du kommer aldrig att behandlas så igen. 309 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 Din mor. 310 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 Tror du att hon har rum i hjärtat att älska ett barn till 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 som hon redan älskar dig och din bror? 312 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 Det kan ta lite tid. 313 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 Det här är komplicerat för henne. 314 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 Men... 315 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 ...min mor har det största hjärtat jag nånsin träffat på hos nån. 316 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 Hon gör det rätta. 317 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 Hon gör alltid det rätta. 318 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 -Varför behöll du din hemlighet så länge? -Hur bär du dig åt? 319 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 Vad menar du? 320 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 Smyger dig på folk som kan se dig smyga dig på folk. 321 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 Jag försökte inte smyga mig på. Du var väl inte uppmärksam. 322 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 Vill du svara på frågan? 323 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 Vad pratar du om? 324 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Vilken hemlighet? 325 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 Du behöll den så länge att du inte ens vet om den är en hemlighet längre. 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 Varför visste ingen av Alkenny... 327 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 ...att du kunde se? 328 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 Med tanke på hur alla andra reagerade när häxfinnarna dök upp 329 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 gjorde nog mina föräldrar klokt i 330 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 att inte anförtro dem den kunskapen. 331 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 Baba och Maghra var fast bland Alkenny. 332 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 De behöll väl sin hemlighet för att skydda er två. 333 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 Nåt ditåt, ja. 334 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 Får jag berätta hur det är att observera människor 335 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 som inte vet att man observerar dem? 336 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 De är fullkomligt sårbara för en. 337 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 Man kan bevara deras hemligheter. 338 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 Man kan sprida dem till deras fiender. 339 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 Man kan slå till mot dem... 340 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 ...utan att de vet vem som gjorde det, 341 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 eller hur, eller varför. 342 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 Man kan förändra deras liv... 343 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 ...göra slut på deras liv... 344 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 ...av nåt skäl... 345 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 ...eller av inget skäl alls. 346 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 Det är så gudar gör. 347 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 Du kanske inte vet hur det känns 348 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 för att du aldrig har valt att utöva den makten över andra. 349 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 Dina föräldrar gjorde det valet. 350 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 Men jag vet. 351 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 Och jag tror att Jerlamarel också visste. 352 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 För mig förde det mig närmare dem jag skuggade. 353 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 För Jerlamarel... 354 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 Han avlade ett barn bland dem och övergav honom. 355 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 På vilket sätt angår det här dig? 356 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 Jag kanske finner det roande att du kan se men observerar så lite. 357 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 Var är jag? 358 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 Maskarnas stad. 359 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 Var är jag? 360 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 Mina vänner. 361 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 Vad har ni tagit med till mig? 362 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 Jag har en häst som behöver vatten. 363 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 Och jag är trött. Jag behöver sova. 364 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 Jag har ridit hela dagen. 365 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 Jag behöver en piga som smörjer olja på min ända. 366 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 När jag har sovit ska jag tala med er. 367 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 Ni har begått ett misstag... 368 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 Fina fingrar. 369 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 Bra gjort. Tack ska ni ha. Hon kommer att bli... perfekt. 370 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 En silkesmask är ett fascinerande djur. 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 Vill du veta varför? 372 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 Den är så liten och anspråkslös i början. 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 Men under sitt mycket korta liv 374 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 skapar den en materia som är så vacker, så perfekt, 375 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 att de rikaste männen i världen, 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 män som kan klä sig själva, sina fruar, sina konkubiner, 377 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 i vad kläder de önskar, 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 väljer... det här. 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 Och när maskens liv är slut och dess användbarhet likaså, 380 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 är dess sista dagar tragiska och groteska. 381 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 En bevingad varelse som vill flyga 382 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 men som nekas möjligheten. 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 Ett skal av sig själv, förbrukad, 384 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 längtande efter döden. 385 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Du kommer att lära känna den väl här. 386 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 Du kommer att förstå den. 387 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 Min vän, du vill inte ha mig här. 388 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 Jag har aldrig mött en mask i hela mitt liv. 389 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 Det kanske roar dig ett tag. 390 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 Men snart kommer du att ångra det! 391 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 Jaså, verkligen? 392 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 Jag undrar vem du kan vara som kommer med såna hotelser. 393 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 Fina fingrar som är ovana vid arbete. 394 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 En oförskämd mun som är ovan vid att bli slagen. 395 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 En rik kvinna... 396 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 ...som är van vid att utöva auktoritet eller kanske en makes auktoritet. 397 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 Men varifrån kommer du? 398 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 Häxfinnaren kom den här vägen för inte länge sen. 399 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 När han begärde information 400 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 påminde hans accent mig om tiden jag tillbringade i Kanzua, 401 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 när jag sålde våra varor till de högättade med gott om pengar. 402 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 Din accent påminner mig om samma sak. 403 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Du har varit en adelsdam, antar jag. 404 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 Kanske även en rådgivare till den där häxan, drottningen. 405 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 Men det spelar ingen roll. 406 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 Här kommer du att vara som alla andra, kanske ännu mindre, 407 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 eftersom du måste lära dig allt från början. 408 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 Om du arbetar hårt åt mig kommer du att få det bra. 409 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 Om du försöker fly kommer du inte långt, och konsekvenserna blir... 410 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 ...otrevliga. 411 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 Du är intressant. 412 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 Jag ser fram emot de små stunder vi kan tillbringa tillsammans. 413 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 Hör mig... 414 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 ...Jerlamarel. 415 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 Jerlamarel. 416 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 Kofun? 417 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 Ja. Här, pappa. 418 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 Är båten lossad? 419 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 Den är inte förtöjd, men den ligger fast. 420 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 Vad menar du? Var ligger den fast? 421 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 Tidvattnet är lågt. 422 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 Vad ska vi göra? 423 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 Vi måste vänta till morgonen. 424 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 Kom. 425 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 Spring. 426 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 Kom. 427 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 Spring. 428 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 De kan väl inte rida här? 429 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 Jo. Men de måste rida sakta. 430 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 Jag hör dem. 431 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 -Haniwa. -Ja. 432 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 Ta din mor och Paris och sök skydd. 433 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 Jag älskar dig. Gå nu. 434 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 De är överallt. 435 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 Pappa, jag stannar med dig. 436 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 Ja, det gör du, pojken min. 437 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 Stanna här. 438 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Allt blir bra. 439 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 Maghra? 440 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 Maghra? 441 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 Baba Voss! 442 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 Var är mamma? Vad har hänt? 443 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 -Hon gick. -Haniwa! 444 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 -Haniwa. -Nej. 445 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 Baba, jag höll hennes hand. 446 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 Tog de henne? 447 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 Nej, hon släppte min hand. 448 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 Hon viskade till mig och sa: "Var försiktig." 449 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 Mamma? 450 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 Mamma! 451 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 Tamacti Jun! 452 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 Hör du min röst, häxfinnare? 453 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 Hör du mig? 454 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 Tala. 455 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 Häxfinnare... 456 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 ...hör du mig? 457 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 Jag hör en död kvinnas röst. 458 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 Så lyssna noga. 459 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 Ta min hand. 460 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 Och tala. 461 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 Hell... 462 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 ...prinsessan Maghra... 463 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 ...av släkten... Kane. 464 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 Betyga vördnad! 465 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Undertexter: Bengt-Ove Andersson