1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 เชท เชท 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 เชท เชท เชท 3 00:02:25,984 --> 00:02:27,069 อยู่นั่นเอง 4 00:02:34,284 --> 00:02:35,536 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 5 00:02:37,621 --> 00:02:38,830 ดูว่าข้าทำอะไรไป 6 00:02:42,084 --> 00:02:43,669 เรื่องของเจ้าจบลงแล้ว 7 00:02:46,421 --> 00:02:49,299 พวกเจ้าทุกคน... ข้าจบให้แล้ว 8 00:02:54,054 --> 00:02:55,722 แต่เรื่องข้าเพิ่งเริ่มต้น 9 00:03:04,606 --> 00:03:05,858 ลาก่อน พ่อ 10 00:03:07,734 --> 00:03:11,530 ข้ารักท่านเสมอ... แม้ว่าท่านจะไม่รักข้าเลย 11 00:03:14,116 --> 00:03:15,576 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท 12 00:03:34,678 --> 00:03:37,389 พระเจ้าละทิ้งพวกเรา 13 00:03:47,816 --> 00:03:52,613 เราคือพายัน เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ เราคือผู้ถูกเลือก... 14 00:03:55,741 --> 00:03:56,909 มาเร็ว เจ้าหนู 15 00:04:02,539 --> 00:04:04,124 โอเค เด็กดี 16 00:04:12,549 --> 00:04:14,343 สัตว์ร้ายหลับมาเป็นเวลานาน 17 00:04:15,594 --> 00:04:16,969 ตอนนี้มันตื่นขึ้นแล้ว 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 ทุกอย่างอยู่ข้างหน้าพวกเรา... 19 00:04:27,981 --> 00:04:29,441 ทุกสิ่งที่สำคัญ 20 00:05:16,238 --> 00:05:17,239 ขอบคุณ 21 00:05:20,534 --> 00:05:21,827 ด้วยเรื่องอะไร 22 00:05:23,662 --> 00:05:25,455 เจ้าให้ข้าอยู่ตามลำพังครู่หนึ่ง 23 00:05:27,040 --> 00:05:30,502 หักห้ามใจที่จะเค้นคำตอบ ที่เจ้าก็รู้ว่าข้าให้ไม่ได้ 24 00:05:35,424 --> 00:05:40,596 ของเล็กๆ น้อยๆ ที่พ่อเจ้าให้มา มีความสำคัญอะไรมากมาย 25 00:05:41,263 --> 00:05:45,517 จนทำให้เจ้าต้องเสี่ยงชีวิตของลูก ชีวิตของสามี... 26 00:05:47,311 --> 00:05:48,854 เพื่อให้ได้กลับคืนมา 27 00:05:51,398 --> 00:05:56,737 ข้าแน่ใจว่าถ้ามีเรื่องอื่น นอกเหนือจากที่เจ้าเปิดเผยมา 28 00:05:57,529 --> 00:06:00,282 เจ้าคงบอกพวกเขาไปแล้ว ก่อนที่จะบอกข้าด้วยซ้ำ 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,121 ถึงกระนั้น ข้าก็จะบอก... 30 00:06:07,164 --> 00:06:10,375 มีคำถามข้อหนึ่งที่คาใจ... 31 00:06:11,585 --> 00:06:14,296 ซึ่งเวลาเมื่อครู่นี้... 32 00:06:15,380 --> 00:06:17,883 ก็ไม่สามารถทำให้ข้าคลายสงสัยได้ 33 00:06:21,178 --> 00:06:22,554 คำถามอะไรรึ 34 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 วันที่เจ้าเข้ามาในชีวิตพวกเรา... 35 00:06:28,852 --> 00:06:33,190 เจ้าจำสิ่งที่เจอร์ลามาเรล พูดกับข้าก่อนไปได้ไหม 36 00:06:35,067 --> 00:06:36,068 จำไม่ได้ 37 00:06:38,612 --> 00:06:42,115 เขาพูดว่า "ระวังด้วย" 38 00:06:45,118 --> 00:06:48,789 ในชั่วขณะนั้น และตั้งแต่นั้นตลอดมา 39 00:06:48,872 --> 00:06:51,750 ข้าเข้าใจว่าเขาหมายถึง... 40 00:06:52,793 --> 00:06:58,549 "ระวังตัวให้ผู้หญิงคนนี้ที่ข้ารัก ที่กำลังท้องใกล้คลอดด้วย" 41 00:07:00,884 --> 00:07:03,220 คำพูดของเขาเปรียบเหมือน ก้อนหินสำหรับข้า... 42 00:07:05,097 --> 00:07:09,351 คือสิ่งยึดเหนี่ยวจิตใจ มาตลอดหลายปีนี้ 43 00:07:16,316 --> 00:07:20,153 แต่ในเมื่อทุกอย่างเปลี่ยนไป ตั้งแต่เราออกจากน้ำตก 44 00:07:20,237 --> 00:07:22,489 และเดินทางมาตามแม่น้ำแห่งนี้... 45 00:07:24,032 --> 00:07:28,328 ข้าสงสัยว่าข้าเข้าใจผิด ในสิ่งที่เขาจะสื่อ 46 00:07:29,663 --> 00:07:31,290 เขาจะสื่อเรื่องอะไรได้อีก 47 00:07:36,587 --> 00:07:38,839 ตอนนี้สามีและลูกๆ ของเจ้า 48 00:07:39,339 --> 00:07:43,719 พวกเขาเดินทางสู่ภยันตราย โดยปราศจากอาวุธเพราะเจ้าขอร้อง 49 00:07:43,802 --> 00:07:45,512 พวกเขาไม่ลังเลใจเลย 50 00:07:47,973 --> 00:07:49,391 เจ้าเองก็เช่นกัน 51 00:07:54,354 --> 00:07:59,735 ข้ารู้สึกถึงบางอย่างเติบโตในตัวเจ้า ตั้งแต่เราเดินทางตามแม่น้ำนี้ 52 00:08:03,322 --> 00:08:08,619 บางอย่างจากน้ำเสียงและท่าทาง มักห์รา 53 00:08:10,245 --> 00:08:12,789 บางอย่างที่น่าเกรงกลัว 54 00:08:13,749 --> 00:08:14,750 บางอย่างที่มืดมิด 55 00:08:14,833 --> 00:08:17,836 ข้ายังเป็นคนเดิมที่เจ้ารู้จัก มาเกือบตลอดชีวิต 56 00:08:20,422 --> 00:08:25,135 ข้าเข้าใจว่าเจ้าสับสน และข้าก็ไม่ว่าที่เจ้าสงสัย 57 00:08:25,219 --> 00:08:29,473 แต่ได้โปรดอย่าพูดว่าสามีของข้า หรือลูกๆ ข้าตกอยู่ในอันตราย 58 00:08:29,556 --> 00:08:31,850 เป็นเพราะแรงจูงใจมุ่งร้ายของข้า 59 00:08:34,937 --> 00:08:37,063 หรือพูดว่าข้าไม่สนใจใยดี ชีวิตของพวกเขา 60 00:08:50,786 --> 00:08:51,995 จับมือข้าไว้ 61 00:08:58,585 --> 00:08:59,795 สวดภาวนาไปกับข้า... 62 00:09:02,214 --> 00:09:05,467 ขอให้พวกเขากลับมาปลอดภัย และไม่บาดเจ็บใดๆ 63 00:09:16,061 --> 00:09:17,604 ตรงนี้น่าจะเป็นร่องรอย 64 00:09:20,816 --> 00:09:21,859 ตรงไหน 65 00:09:28,198 --> 00:09:29,658 บ้าบอจริงๆ 66 00:09:42,921 --> 00:09:43,922 เจ้าได้ยินอะไรมั้ย 67 00:09:47,384 --> 00:09:48,385 ไม่เลยสักนิด 68 00:09:51,305 --> 00:09:53,432 ข้าได้ยินเสียงฮัมเพลง 69 00:09:55,100 --> 00:09:56,101 อาฮะ 70 00:09:57,519 --> 00:10:01,440 กลุ่มคน พวกเขากำลังฮัมเพลง 71 00:10:03,692 --> 00:10:04,943 มาจากทางนั้น 72 00:10:07,988 --> 00:10:10,407 ฮัมเพลงเหรอ ใครฮัมเพลงน่ะ 73 00:10:38,852 --> 00:10:39,853 เสียงฮัมเพลง 74 00:10:50,614 --> 00:10:51,615 อะไรเนี่ย 75 00:10:53,242 --> 00:10:55,911 โอพายอล นักล่าสมบัติ 76 00:11:16,974 --> 00:11:19,268 ไม่มีใครอยู่ข้างล่างนั่น เหมือนถูกทิ้งร้างไว้ 77 00:11:19,893 --> 00:11:20,894 ไม่ใช่หรอก 78 00:11:21,311 --> 00:11:23,480 พวกมันออกล่าตอนกลางคืน และนอนหลับตอนกลางวัน 79 00:11:24,022 --> 00:11:25,524 พวกมันคือคนที่ขโมยของเรา 80 00:11:25,941 --> 00:11:27,568 พวกมันอยู่ข้างล่างนั้นแน่ 81 00:11:28,151 --> 00:11:29,778 แต่ข้าบอกไม่ได้ว่ามีกี่คน 82 00:11:30,195 --> 00:11:32,906 ข้าเดาว่าพวกมันมีจำนวนมากกว่าพวกเรา 83 00:11:32,990 --> 00:11:34,867 - เดาง่าย - เราจะไม่หันหลังกลับ 84 00:11:34,950 --> 00:11:37,661 ข้าเดาอีกอย่างว่า พวกมันน่าจะมีอาวุธมากกว่าพวกเรา 85 00:11:37,744 --> 00:11:39,788 ไม่ว่าสมบัติของแม่เจ้า มีความสำคัญแค่ไหน 86 00:11:39,872 --> 00:11:41,915 ข้าแน่ใจว่านางไม่ต้องการ ให้พวกเจ้าสละชีวิตแลกมา 87 00:11:41,999 --> 00:11:43,000 ข้าด้วย 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,171 แต่ข้าสามารถเข้าไปและออกมา โดยที่พวกมันไม่รู้ว่าข้าอยู่ที่นั่น 89 00:11:49,173 --> 00:11:50,507 ห้ามใครไปไหนคนเดียวทั้งนั้น 90 00:11:50,591 --> 00:11:51,925 ข้าต้องเข้าไปคนเดียว 91 00:11:52,843 --> 00:11:54,553 ข้ามีโอกาสถูกจับน้อยที่สุด 92 00:11:56,555 --> 00:11:58,140 ข้าแอบเข้าไปและออกมาได้ 93 00:11:58,223 --> 00:12:00,309 พ่อพูดเองว่าพวกมันน่าจะนอนหลับอยู่ 94 00:12:00,726 --> 00:12:03,061 แต่ถ้าเจ้าปลุกพวกมันสักคน คนอื่นๆ ก็จะมากันอย่างไว 95 00:12:03,145 --> 00:12:04,479 ข้าก็จะหลบเลี่ยงพวกมัน 96 00:12:07,065 --> 00:12:09,568 แม่รู้ดีว่าการจะหาของนั้น ลำบากแค่ไหน 97 00:12:09,651 --> 00:12:11,195 แต่แม่ก็ยังขอร้องพวกเรา 98 00:12:12,529 --> 00:12:15,616 เราจะไม่เชื่อใจแม่ ว่าของนี้สำคัญแค่ไหนหรือ 99 00:12:16,158 --> 00:12:18,619 เราจะคิดว่าแม่ตัดสินใจถูกผิด เองไม่ได้งั้นหรือ 100 00:12:18,702 --> 00:12:19,786 โอเค 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,582 โอเค 102 00:12:24,917 --> 00:12:26,710 พวกเจ้าสองคนอยู่ที่นี่ 103 00:12:26,793 --> 00:12:28,337 ข้าจะเรียกถ้าต้องการให้ช่วย 104 00:12:30,297 --> 00:12:31,632 แต่ข้าต้องขอลองก่อน 105 00:13:08,418 --> 00:13:11,463 เป็นความคิดที่แย่มาก 106 00:13:12,798 --> 00:13:14,424 จริง เราควรจะห้ามนาง 107 00:13:15,217 --> 00:13:16,218 ยังไงล่ะ 108 00:13:17,386 --> 00:13:19,304 นางยอมทำเรื่องแบบนี้ เพื่อพวกเราทุกคน 109 00:13:19,888 --> 00:13:22,266 แต่พวกเราสักคนก็ไม่อาจหยุดนางได้ 110 00:13:24,017 --> 00:13:26,770 ที่จริงข้าไม่คิดว่าเรื่องนี้ เกี่ยวกับพวกเรา 111 00:13:27,396 --> 00:13:29,982 ข้าคิดว่าตอนที่แม่พูดถึงพ่อตัวเอง 112 00:13:30,399 --> 00:13:31,692 สายสัมพันธ์กับเขา 113 00:13:32,442 --> 00:13:34,236 ฮานิวาก็ตัดสินใจแล้ว 114 00:13:35,153 --> 00:13:39,408 ที่จริงไม่มีการตัดสินใจเลยด้วยซ้ำ มันคือเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 115 00:14:04,975 --> 00:14:07,811 ความคิดเรื่องพ่อที่จากไป 116 00:14:07,895 --> 00:14:09,438 โอกาสที่จะสานสัมพันธ์คืน 117 00:14:09,521 --> 00:14:10,647 มันก็แค่... 118 00:14:11,732 --> 00:14:13,233 ทำให้ความรู้สึกของนางท่วมท้น 119 00:15:45,158 --> 00:15:47,119 ข้ากลัวก็แค่ว่า อาจจะไม่มี... 120 00:15:48,203 --> 00:15:49,371 โอ้ ไม่นะ 121 00:15:49,454 --> 00:15:50,622 ฮานิวา 122 00:16:05,596 --> 00:16:06,597 ฮานิวา 123 00:16:11,018 --> 00:16:13,061 ฮานิวา ฮานิวา 124 00:16:18,150 --> 00:16:19,610 - นางยังหายใจอยู่มั้ย - หายใจ 125 00:16:19,693 --> 00:16:21,778 - นางบาดเจ็บตรงไหน - ข้าไม่เห็น 126 00:16:21,862 --> 00:16:23,280 พ่อ 127 00:16:44,551 --> 00:16:46,553 เดี๋ยว เดี๋ยว รอเดี๋ยว 128 00:17:12,829 --> 00:17:15,832 อย่า หยุดก่อน หยุด พ่อไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 129 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 ข้าไม่สนว่าเขาเป็นใคร 130 00:17:17,543 --> 00:17:19,169 หน้าอกของเขา 131 00:17:20,254 --> 00:17:21,255 ดูสิ สัมผัส สัมผัสดู 132 00:17:28,971 --> 00:17:30,764 ลุกขึ้น ลุกขึ้น 133 00:17:35,394 --> 00:17:36,603 เขามองเห็น 134 00:18:10,012 --> 00:18:11,346 ช่างว่างเปล่าเสียจริง 135 00:18:17,603 --> 00:18:19,897 ข้าเกิดมาท่ามกลาง เสียงของเครื่องจักร... 136 00:18:22,441 --> 00:18:25,319 เสียงที่ดังสนั่น พลังงาน... 137 00:18:27,237 --> 00:18:28,238 ความหมาย 138 00:18:30,240 --> 00:18:32,326 ทั้งชีวิตของข้าอาบไปด้วย สิ่งเหล่านั้น 139 00:18:35,370 --> 00:18:39,416 ไม่เคยเสี่ยงออกจากเมืองหลวงไปไกล จนไม่ได้ยินเสียงนั้น 140 00:18:41,460 --> 00:18:45,631 ข้าสงสัยมาตลอดว่าโลกใบนี้จะมีเสียง เช่นไร หากข้ากล้าเสี่ยงไปไกล... 141 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 อีกสักหน่อย 142 00:18:49,676 --> 00:18:53,138 กลับกลายว่า เสียงไม่เหมือนมีสิ่งใดเลย 143 00:18:54,306 --> 00:18:55,891 น่าเบื่อเหลือเกินจะกล่าว 144 00:18:58,685 --> 00:19:00,395 ฟังเสียงน้ำสิ ฝ่าบาท 145 00:19:05,317 --> 00:19:06,401 กับเสียงสายลม 146 00:19:07,528 --> 00:19:10,822 และหากท่านฟัง มันอาจจะกระซิบความลับให้ท่านได้ยิน 147 00:19:15,577 --> 00:19:17,120 ไม่มีความลับอะไรที่นี่ 148 00:19:18,956 --> 00:19:20,749 ไม่มีข้อมูลอะไรให้แลกเปลี่ยน 149 00:19:21,333 --> 00:19:23,001 ไม่มีเรื่องราวอะไรให้เรียบเรียง 150 00:19:23,752 --> 00:19:26,380 ไม่มีพละกำลัง ไม่มีความกลัว 151 00:19:28,006 --> 00:19:29,007 ไม่มีอะไรเลย 152 00:19:30,843 --> 00:19:33,428 นี่คือชีวิตของคนทั่วไปจริงๆ หรือ... 153 00:19:34,388 --> 00:19:37,182 เมื่อไม่เหลือสิ่งสำคัญในชีวิตแล้ว 154 00:19:39,601 --> 00:19:41,436 คงเป็นเช่นนั้นค่ะ ฝ่าบาท 155 00:19:45,190 --> 00:19:46,608 อาจจำเป็นต่อการเดินทางนี้ 156 00:19:46,692 --> 00:19:49,403 แต่ข้าไม่คิดว่าตัวเอง จะเป็นคนธรรมดาแบบนั้นได้ 157 00:19:50,988 --> 00:19:54,157 ข้าไม่คิดว่าจะมีส่วนเล็กๆ ในตัวข้า ที่ถูกสร้างมาให้เป็นคนเช่นนั้น 158 00:19:57,369 --> 00:19:58,453 ข้าหิวแล้ว 159 00:20:23,729 --> 00:20:24,980 ข้าหิวแล้ว 160 00:20:25,522 --> 00:20:27,232 ข้าพร้อมกินอาหารเย็นแล้ว 161 00:20:28,192 --> 00:20:30,277 เจ้าหาไข่ได้มั้ย ในฤดูนี้ 162 00:20:34,907 --> 00:20:35,991 ไดรเวอร์ 163 00:20:37,868 --> 00:20:40,245 ข้าได้ยินเสียงไฟใกล้มอด เจ้าหาอาหารได้มั้ย 164 00:20:40,329 --> 00:20:41,997 ไดรเวอร์ เจ้าอยู่ไหน 165 00:20:48,587 --> 00:20:51,340 ช่วยกองไฟไว้ก่อน มันกำลังจะสำลักควันตัวเอง 166 00:20:53,967 --> 00:20:55,093 ไดรเวอร์ 167 00:20:59,515 --> 00:21:02,184 ไดรเวอร์ ตอบข้ามาเดี๋ยวนี้ 168 00:21:41,390 --> 00:21:42,599 ไนรี 169 00:21:46,353 --> 00:21:47,563 ไนรี 170 00:22:30,022 --> 00:22:31,231 ไนรี 171 00:22:33,734 --> 00:22:35,777 ไนรี 172 00:22:36,486 --> 00:22:38,113 ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 173 00:22:38,530 --> 00:22:42,451 ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ ข้ามีแหวน ข้ามีกระดูกเทพ 174 00:22:42,534 --> 00:22:44,244 นุ่มเหลือเกิน 175 00:22:44,703 --> 00:22:46,246 นิ้วมือที่อ่อนช้อย 176 00:22:46,330 --> 00:22:47,539 ปราศจากแหวน 177 00:22:49,124 --> 00:22:50,375 ปราศจากกระดูกเทพ 178 00:22:52,252 --> 00:22:53,462 เราจะเอาตัวเจ้าไป 179 00:22:56,965 --> 00:22:58,050 ไนรี 180 00:23:00,469 --> 00:23:03,889 ไนรี 181 00:23:08,602 --> 00:23:09,937 แม่คะ เราเอง 182 00:23:10,020 --> 00:23:11,021 ฮานิวา 183 00:23:14,316 --> 00:23:15,359 มานี่ 184 00:23:18,987 --> 00:23:20,614 เจ้าหาเจอหรือ 185 00:23:25,244 --> 00:23:26,620 ขอบใจจ้ะ 186 00:23:32,501 --> 00:23:34,211 ข้านับได้สี่คน 187 00:23:35,879 --> 00:23:38,173 เพื่อนใหม่ของเราคือใคร 188 00:23:40,425 --> 00:23:41,718 เขาชื่อว่า บูตส์ 189 00:23:42,970 --> 00:23:44,346 สวมชุดแรคคูนพรางตัว 190 00:23:46,473 --> 00:23:48,767 นี่คือคนที่ขโมยของเราไป 191 00:23:48,851 --> 00:23:49,852 ใช่ 192 00:23:51,228 --> 00:23:54,147 แต่เขาไม่รู้ว่าเราเป็นใคร และเขาไม่มีทางเลือก 193 00:23:55,315 --> 00:23:56,900 ขอข้าอธิบายก่อน 194 00:24:00,320 --> 00:24:01,363 ได้ 195 00:24:11,123 --> 00:24:12,916 ตอนที่เจอร์ลามาเรลทิ้งพวกเรา 196 00:24:13,542 --> 00:24:17,254 ทิ้งพวกเราเพื่อไปยัง บ้านแห่งการรู้แจ้งที่เขาสัญญา... 197 00:24:18,797 --> 00:24:20,799 ดูเหมือนเขาจะไม่ได้ตรงไปที่นั่นเลย 198 00:24:21,675 --> 00:24:23,427 เขาหยุดในช่วงฤดูหนาว 199 00:24:25,470 --> 00:24:27,848 เขาเจอกับโอพายอล 200 00:24:29,183 --> 00:24:30,767 เขาอยู่กับพวกนั้นเป็นเวลาหนึ่งปี 201 00:24:31,852 --> 00:24:32,978 หนึ่งปีรึ 202 00:24:35,147 --> 00:24:38,692 แต่... เมื่อลูกของเขาเกิดขึ้นมา... 203 00:24:40,110 --> 00:24:41,612 เขาก็เดินทางต่อ 204 00:24:43,238 --> 00:24:45,824 บูตส์คือลูกของเขา 205 00:24:47,492 --> 00:24:49,244 บูตส์คือลูกชายของเขา 206 00:24:50,662 --> 00:24:51,705 น้องชายของเรา 207 00:24:59,421 --> 00:25:01,590 หลังจากที่เจอร์ลามาเรล เดินทางต่อนั้น... 208 00:25:03,509 --> 00:25:06,512 พวกโอพายอลปฏิบัติต่อบูตส์เยี่ยงทาส 209 00:25:07,930 --> 00:25:11,433 บังคับให้เขาล่าสมบัติ และขโมยมาให้ 210 00:25:12,184 --> 00:25:16,063 เมื่อมีข่าวว่าพวกนักล่าแม่มด กำลังกระจายตัวในแถบนี้ 211 00:25:16,146 --> 00:25:18,524 โอพายอลก็หนีไปยังที่อื่นที่ปลอดภัย 212 00:25:18,607 --> 00:25:21,026 พวกนั้นทิ้งเขาไว้ที่นี่ ให้เผชิญชะตากรรมอยู่คนเดียว 213 00:25:21,109 --> 00:25:23,695 เด็กๆ 214 00:25:26,365 --> 00:25:28,742 เจ้ากำลังจะบอกว่า ให้เราพาเขาไปด้วยงั้นรึ 215 00:25:28,825 --> 00:25:29,993 ใช่ 216 00:25:32,579 --> 00:25:36,291 นอกจากจะให้เขาพ้นจาก การถูกกดขี่เช่นสัตว์ 217 00:25:37,584 --> 00:25:40,712 นอกจากเขาจะเป็นประโยชน์ต่อเรา ในฐานะนักสู้ที่มีฝีมือ 218 00:25:40,796 --> 00:25:42,005 เขายังมองเห็นด้วย 219 00:25:43,757 --> 00:25:44,842 ใช่มั้ยล่ะ 220 00:25:48,220 --> 00:25:50,055 ใช่ เขามองเห็น 221 00:25:52,516 --> 00:25:55,477 เจ้าทั้งสองคน เจ้าเห็นด้วยงั้นหรือ 222 00:25:57,521 --> 00:25:59,022 ทำไมทุกคนถึงมีท่าทีแบบนี้ 223 00:26:00,232 --> 00:26:02,568 เขาคือครอบครัวเรานะ เราไม่ทิ้งเขาไว้คนเดียว 224 00:26:03,694 --> 00:26:05,946 ข้าถามคำถามเดียวกันกับที่เจ้าถาม 225 00:26:07,072 --> 00:26:08,824 ข้าแสดงความกังวลแบบเดียวกัน 226 00:26:08,907 --> 00:26:09,950 แล้วไง 227 00:26:11,743 --> 00:26:14,246 แล้วถ้าข้าจะห้ามไม่ให้ทำ พาริส 228 00:26:14,788 --> 00:26:16,790 เจ้าก็คงได้ยินข้าห้ามไปแล้วตอนนี้ 229 00:26:16,874 --> 00:26:18,000 ไม่ใช่หรือ 230 00:26:20,919 --> 00:26:22,713 เจ้ารู้เรื่องอะไรอีกเกี่ยวกับตัวเขา 231 00:26:23,714 --> 00:26:25,966 นอกจากเขาเป็นหัวขโมยที่เก่งกาจ 232 00:26:28,260 --> 00:26:29,761 เจ้าเชื่อใจเขารึ 233 00:26:31,847 --> 00:26:38,478 ข้าไม่เคยมีใครมาใส่ใจดูแล เหมือนที่พวกเจ้าทำต่อกัน 234 00:26:39,313 --> 00:26:40,856 ถ้าจะได้เป็นพวกเดียวกับเจ้า 235 00:26:41,440 --> 00:26:43,692 ข้ายอมทำทุกอย่างที่เจ้าขอ 236 00:26:52,409 --> 00:26:53,702 งั้นให้เขามาด้วยก็ได้ 237 00:26:55,746 --> 00:27:01,001 เรามาเริ่มสร้างกองทัพของเรา ที่มีคนที่มองเห็น... 238 00:27:02,211 --> 00:27:05,631 ตราบเท่าที่คนใหม่ๆ ยอมสาบานว่าจะจงรักภักดี 239 00:27:05,714 --> 00:27:08,425 ต่อแม่ทัพเพียงคนเดียวที่เรามี 240 00:27:09,176 --> 00:27:10,177 ข้าสาบาน 241 00:27:11,887 --> 00:27:14,765 ไม่ใช่ เจ้าต้องแสดงออก 242 00:27:50,384 --> 00:27:52,052 วันที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 243 00:27:56,223 --> 00:28:01,603 ข้าพบว่าการที่เจ้าเงียบสนิท น่าสนใจกว่าการที่นางเงียบสนิท 244 00:28:08,277 --> 00:28:12,322 รู้มั้ย ข้าจะอยู่ที่นั่น เมื่อพวกเขาเชือดคอเจ้า 245 00:28:12,823 --> 00:28:16,076 เพื่อเตือนใจเจ้าว่าวันนี้ ได้ทำพลาดห่าอะไรบ้าง 246 00:28:28,714 --> 00:28:31,008 หลายครั้งแล้วที่แยกจากเจ้า... 247 00:28:32,092 --> 00:28:33,802 และกลัวว่าจะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา 248 00:28:35,679 --> 00:28:37,472 อย่าแยกกันอีกเลยนะ 249 00:28:47,065 --> 00:28:48,942 ข้าไม่ค่อยได้เล่า เรื่องเขาให้เจ้าฟังมากนัก 250 00:28:50,903 --> 00:28:52,279 เรื่องของพ่อข้า 251 00:28:54,239 --> 00:28:55,657 ข้าไม่เคยถามเจ้า 252 00:28:56,450 --> 00:28:58,368 เจ้าจะมาจากไหนไม่สำคัญสำหรับข้า 253 00:28:58,452 --> 00:29:01,079 ข้ารู้ ข้าเองก็เช่นกัน 254 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 พ่อมอบสิ่งนี้ให้ข้าในวันที่เขาตาย 255 00:29:07,669 --> 00:29:10,255 มันอยู่กับตระกูลเขามานาน ตั้งแต่จำความได้ 256 00:29:11,423 --> 00:29:12,508 เปิดสิ 257 00:29:20,849 --> 00:29:22,476 ทั้งหมดนั้นเพื่อสิ่งนี้ 258 00:29:25,938 --> 00:29:27,564 เจ้าต้องรักพ่อเจ้ามากแน่ๆ 259 00:29:28,232 --> 00:29:29,775 พ่อเป็นคนดีมากๆ 260 00:29:30,359 --> 00:29:32,528 ใจดี ฉลาด 261 00:29:35,906 --> 00:29:37,616 ข้าว่าพ่อต้องชอบเจ้า 262 00:29:39,451 --> 00:29:41,078 อย่าพูดเกินจริงหน่อยเลย 263 00:29:46,458 --> 00:29:47,751 ข้าอยากรู้จักพ่อเจ้าจัง 264 00:29:50,379 --> 00:29:52,506 บางทีเจ้าน่าจะเล่าเรื่องของเขา ให้ข้าฟังบ้าง 265 00:29:54,383 --> 00:29:55,801 แบบนั้นก็ดีนะ 266 00:30:02,266 --> 00:30:03,475 โคฟุนพูดถูก 267 00:30:05,018 --> 00:30:06,436 ข้าควรเตรียมออกเดินทาง 268 00:30:07,604 --> 00:30:08,856 ได้ 269 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 เด็กผู้ชายคนนั้น บูตส์ 270 00:30:13,151 --> 00:30:14,820 เจ้าไม่ได้เชื่อใจเขาใช่มั้ย 271 00:30:18,115 --> 00:30:20,742 ข้าจะไม่เชื่อใจใครคนใหม่ไปอีกสักพัก 272 00:30:21,535 --> 00:30:22,578 ข้าเข้าใจ 273 00:30:23,537 --> 00:30:25,414 ถ้างั้นทำไมเจ้าเลือกที่จะยอม 274 00:30:27,958 --> 00:30:29,835 ข้าดีใจที่เจ้าคิดว่า ข้ามีทางเลือกในเรื่องนี้ 275 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 ข้าพูดจริงๆ นะ 276 00:30:31,962 --> 00:30:33,755 - ข้ารู้ - ทำไมเจ้าไม่ห้าม 277 00:30:41,180 --> 00:30:42,764 เพราะว่าปลายทางของการเดินทางนี้ 278 00:30:45,225 --> 00:30:46,810 พวกเขาจะได้พบกับพ่อคนใหม่ 279 00:30:49,438 --> 00:30:51,982 ข้าไม่อยากให้พวกเขามีเหตุผล อื่นเพิ่มที่ต้องการพ่อคนใหม่ 280 00:30:56,153 --> 00:30:58,238 โคฟุนเข้าใจดีในสิ่งที่เราเลือก 281 00:30:58,822 --> 00:31:00,032 เขาเข้าใจมาตลอด 282 00:31:01,033 --> 00:31:02,576 เขาไม่ว่าอะไรเราหรอก 283 00:31:06,371 --> 00:31:07,456 แต่ฮานิวา... 284 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 ข้าไม่อยากเสียนางไป 285 00:31:18,300 --> 00:31:19,510 ไม่หรอกน่ะ 286 00:31:30,312 --> 00:31:31,355 อื้อ 287 00:31:53,001 --> 00:31:54,086 รักเจ้านะ 288 00:32:12,437 --> 00:32:15,023 พวกเขาไม่ชอบข้าใช่มั้ย 289 00:32:18,527 --> 00:32:19,736 พวกเขากลัว... 290 00:32:20,737 --> 00:32:21,947 และสับสน 291 00:32:22,489 --> 00:32:25,409 แต่พวกเขาเป็นคนดี เดี๋ยวพวกเขาก็เปลี่ยนใจ 292 00:32:26,368 --> 00:32:27,578 พวกเขาชอบเจ้ามั้ย 293 00:32:29,246 --> 00:32:30,372 เจ้าว่าอะไรนะ 294 00:32:30,789 --> 00:32:32,207 พวกเขาตะคอกใส่เจ้า 295 00:32:32,291 --> 00:32:34,293 ตั้งคำถามกับเจ้า ทำให้เจ้าดูไร้อำนาจ 296 00:32:35,460 --> 00:32:37,796 คนที่ข้าเจอมักทำแบบนั้นกับข้า 297 00:32:45,095 --> 00:32:46,847 ทำไมพวกเขาถึงให้เจ้าสวมหน้ากาก 298 00:32:49,850 --> 00:32:51,852 พวกเขาบอกว่าข้าไม่เหมือนพวกเขา 299 00:32:52,394 --> 00:32:55,772 ไม่ใช่คน แต่เป็นอย่างอื่น 300 00:32:56,648 --> 00:32:58,400 พวกเขาบอกหน้ากากจะช่วยย้ำเตือนข้า 301 00:33:05,115 --> 00:33:06,658 ครอบครัวของข้ารักข้า 302 00:33:08,785 --> 00:33:10,495 พวกเขาอาจไม่เข้าใจบ้าง 303 00:33:11,914 --> 00:33:16,752 แต่ข้าไม่เคยสงสัยเลยแม้แต่น้อย ว่าพวกเขาจะไม่รักข้า 304 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 สิ่งที่พวกนั้นทำกับเจ้ามันผิด 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,015 เจ้าสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่า 306 00:33:31,975 --> 00:33:33,393 แต่ข้าสัญญา... 307 00:33:34,686 --> 00:33:36,188 เจ้าเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว 308 00:33:37,272 --> 00:33:39,274 เจ้าจะไม่ถูกปฏิบัติเยี่ยงนั้นอีก 309 00:33:45,864 --> 00:33:47,324 แม่ของเจ้า 310 00:33:48,867 --> 00:33:51,578 เจ้าคิดว่านางจะเหลือหัวใจ พอที่จะรักเด็กอีกคนได้ไหม 311 00:33:51,662 --> 00:33:53,455 อย่างที่นางรักเจ้ากับพี่ชายเจ้า 312 00:34:03,549 --> 00:34:05,175 นั่นอาจต้องใช้เวลา 313 00:34:06,969 --> 00:34:09,512 เรื่องนี้ซับซ้อนสำหรับแม่ 314 00:34:12,558 --> 00:34:13,559 แต่ว่า... 315 00:34:15,477 --> 00:34:19,189 แม่ของข้าเป็นคนใจกว้างที่สุด เท่าที่ข้ารู้จัก 316 00:34:21,400 --> 00:34:22,693 นางทำสิ่งที่ถูกต้อง 317 00:34:24,611 --> 00:34:26,238 นางทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 318 00:34:42,128 --> 00:34:45,673 - ทำไมเจ้าถึงเก็บความลับมาได้นาน - เจ้าทำได้ยังไง 319 00:34:46,633 --> 00:34:47,759 ทำอะไร 320 00:34:48,177 --> 00:34:50,887 ย่องเข้าหาคนที่มองเห็นได้ ว่าเจ้าย่องเข้ามา 321 00:34:52,055 --> 00:34:55,474 ข้าไม่ได้พยายามย่องอะไร เจ้าอาจไม่ทันเห็นเอง 322 00:34:59,521 --> 00:35:00,939 เจ้าจะตอบคำถามข้ามั้ย 323 00:35:01,815 --> 00:35:03,108 เจ้าพูดเรื่องอะไร 324 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 ความลับอะไร 325 00:35:09,114 --> 00:35:12,492 เจ้าเก็บงำไว้มานานเสียจน เจ้าไม่รู้กระทั่งว่ามันคือความลับ 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,332 ทำไมคนในเผ่าอัลเคนนี ไม่มีสักคนที่รู้... 327 00:35:21,126 --> 00:35:22,419 ว่าเจ้ามองเห็นได้ 328 00:35:23,295 --> 00:35:26,131 ก็เมื่อเห็นท่าทีของทุกคน เมื่อนักล่าแม่มดโผล่มา 329 00:35:26,215 --> 00:35:27,674 ข้าว่าพ่อแม่ข้าก็ฉลาดไม่เบา 330 00:35:27,758 --> 00:35:29,968 ที่ไม่เชื่อใจบอกข้อมูล ความลับนี้แก่พวกเขา 331 00:35:40,562 --> 00:35:42,981 บาบากับมักห์ราติดอยู่ในเผ่าอัลเคนนี 332 00:35:44,274 --> 00:35:46,777 และข้าเดาว่าพวกเขาเก็บความลับ เพื่อปกป้องพวกเจ้า 333 00:35:47,611 --> 00:35:49,321 อะไรแบบนั้นล่ะ 334 00:35:51,865 --> 00:35:54,368 ข้าบอกให้ฟังมั้ยว่า การเฝ้าสังเกตผู้คน 335 00:35:54,451 --> 00:35:56,370 ที่ไม่รู้ว่าเรากำลังสังเกตอยู่ มันเป็นยังไง 336 00:36:04,962 --> 00:36:07,005 พวกเขาดูอ่อนแอมากสำหรับเรา 337 00:36:09,299 --> 00:36:11,176 เจ้าเก็บความลับของพวกเขาได้ 338 00:36:11,260 --> 00:36:13,303 เจ้าเอาไปบอกกับศัตรูพวกเขาก็ได้ 339 00:36:14,721 --> 00:36:16,265 เจ้าจะโจมตีพวกเขาก็ได้... 340 00:36:17,641 --> 00:36:19,726 โดยที่พวกเขาไม่รู้ว่าใครทำ 341 00:36:20,644 --> 00:36:23,397 หรือทำยังไง หรือทำไปทำไม 342 00:36:25,774 --> 00:36:28,110 เจ้าเปลี่ยนชีวิตพวกเขาได้เลย 343 00:36:29,903 --> 00:36:31,029 ปลิดชีวิตพวกเขา... 344 00:36:33,574 --> 00:36:34,783 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด... 345 00:36:36,118 --> 00:36:37,494 หรือไม่มีเหตุผลเลยก็ได้ 346 00:36:39,454 --> 00:36:40,998 นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าทำ 347 00:36:43,458 --> 00:36:44,918 เจ้าคงไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง 348 00:36:45,002 --> 00:36:48,255 เพราะเจ้าไม่เคยเลือกที่จะ วางอำนาจเหนือผู้อื่น 349 00:36:48,338 --> 00:36:51,592 พ่อแม่ของเจ้าเลือกทางนี้มาให้ 350 00:36:55,345 --> 00:36:56,430 แต่ข้ารู้ 351 00:37:01,101 --> 00:37:04,521 และข้าว่าเจอร์ลามาเรลก็รู้เช่นกัน 352 00:37:09,276 --> 00:37:11,904 สำหรับข้าแล้ว มันทำให้ข้า เข้าใกล้คนที่ข้าลอบเป็นเงา 353 00:37:13,947 --> 00:37:15,240 สำหรับเจอร์ลามาเรล... 354 00:37:17,367 --> 00:37:21,038 เขาให้กำเนิดลูกท่ามกลางคนพวกนั้น และทอดทิ้งเขา 355 00:37:21,663 --> 00:37:24,208 แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับข้า 356 00:37:25,751 --> 00:37:29,213 อาจเพราะข้าเห็นว่ามันตลกที่เจ้า มองเห็นแต่กลับสังเกตอะไรได้น้อยมาก 357 00:37:45,812 --> 00:37:47,022 ข้าอยู่ที่ไหน 358 00:37:47,523 --> 00:37:49,024 นครแห่งหนอน 359 00:37:52,653 --> 00:37:55,656 ข้าอยู่ที่ไหนเนี่ย 360 00:38:13,882 --> 00:38:15,217 สหายข้า 361 00:38:16,760 --> 00:38:18,387 เจ้าพาอะไรมาให้ข้า 362 00:38:19,137 --> 00:38:21,598 ข้ามีม้า ขอน้ำหน่อย 363 00:38:21,682 --> 00:38:24,518 ข้าเหนื่อยด้วย ข้าอยากนอนพัก 364 00:38:24,935 --> 00:38:26,144 ข้าขี่ม้ามาทั้งวัน 365 00:38:26,228 --> 00:38:28,689 ข้าต้องการน้ำมันสำหรับก้น และสาวใช้ที่ช่วยทา 366 00:38:28,772 --> 00:38:30,774 หลังจากข้าได้หลับแล้ว ข้าจะพูดกับเจ้า 367 00:38:30,858 --> 00:38:32,192 เจ้าได้ทำพลาดที่... 368 00:38:45,289 --> 00:38:47,165 นิ้วมือที่อ่อนช้อย 369 00:38:49,334 --> 00:38:53,547 พวกเจ้าทำได้ดีมาก ขอบใจสำหรับ เรื่องนี้ นาง... เพียบพร้อมที่สุด 370 00:38:57,551 --> 00:39:00,137 ตัวไหมคือสิ่งมีชีวิตที่อัศจรรย์ 371 00:39:01,430 --> 00:39:02,723 เจ้าอยากรู้มั้ยว่าทำไม 372 00:39:05,142 --> 00:39:09,730 เพราะนางเกิดมาตัวเล็ก ช่างไร้เดียงสา ถ่อมตัว 373 00:39:10,230 --> 00:39:13,025 แต่ในช่วงชีวิตที่แสนสั้นนั้น 374 00:39:13,108 --> 00:39:16,195 นางได้สร้างสสารที่งดงาม สมบูรณ์แบบ 375 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 จนทำให้คนที่รวยที่สุดในโลก 376 00:39:18,822 --> 00:39:22,075 ชายที่แต่งตัวให้ตัวเอง ให้ภรรยา ให้นางบำเรอ 377 00:39:22,159 --> 00:39:24,578 อย่างที่พวกเขาปรารถนา 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,998 เลือก... สิ่งนี้ 379 00:39:29,166 --> 00:39:33,128 และเมื่อชีวิตได้หมดอายุขัยลงแล้ว ประโยชน์ของนางก็ยังไม่หมด 380 00:39:33,670 --> 00:39:38,050 นางใช้ช่วงวันสุดท้าย อย่างประหลาดจนน่าเศร้า 381 00:39:38,967 --> 00:39:42,513 สิ่งมีชีวิตที่มีปีกพร้อมจะบิน 382 00:39:42,971 --> 00:39:44,806 หากแต่ปฏิเสธความสามารถนั้น 383 00:39:46,016 --> 00:39:48,477 นางกระเทาะเปลือกนอกออกจนหมดสิ้น 384 00:39:49,269 --> 00:39:51,438 ไขว่คว้าหาความตาย 385 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 เจ้าจะได้รู้จักนางดีที่นี่ 386 00:39:56,401 --> 00:39:59,780 เจ้าจะเข้าใจนาง 387 00:40:01,657 --> 00:40:05,661 สหาย เจ้าไม่ต้องการข้าที่นี่หรอก 388 00:40:07,412 --> 00:40:09,248 ข้าไม่เคยเจอหนอนมาก่อนในชีวิต 389 00:40:11,625 --> 00:40:15,379 ใช่แล้ว เจ้าจะสนุกแค่ช่วงเวลาหนึ่ง 390 00:40:18,340 --> 00:40:21,552 แต่ไม่นานเจ้าจะต้องเสียใจ 391 00:40:37,150 --> 00:40:38,402 อย่างนั้นหรือ 392 00:40:40,153 --> 00:40:43,490 ข้าสงสัยว่าเจ้าเป็นใคร ถึงกล้ากล่าวอ้างเช่นนั้น 393 00:40:45,617 --> 00:40:48,412 มือที่อ่อนช้อยราวกับไม่เคยทำงาน 394 00:40:48,495 --> 00:40:51,248 ปากที่โอหังราวกับไม่เคยโดนตบ 395 00:40:52,207 --> 00:40:53,584 หญิงสาวที่ร่ำรวย... 396 00:40:54,835 --> 00:40:59,256 เคยชินกับการวางอำนาจบาทใหญ่ ไม่ก็อำนาจของผู้เป็นสามี 397 00:41:00,549 --> 00:41:03,719 แต่มาจากไหนกันล่ะ 398 00:41:08,724 --> 00:41:12,936 ภารกิจของนักล่าแม่มดได้ ทำให้นักล่าผ่านมาที่นี่ไม่นานนัก 399 00:41:13,604 --> 00:41:15,606 เมื่อเขามาขอข้อมูล 400 00:41:16,523 --> 00:41:20,652 สำเนียงของเขาทำให้ข้านึกถึง ตอนที่ข้าอยู่ที่คันซูอา 401 00:41:20,736 --> 00:41:25,532 ขายสินค้าให้กับชนชั้นสูง ที่มีเงินมากมายให้ผลาญ 402 00:41:27,951 --> 00:41:31,955 สำเนียงของเจ้าทำให้ ข้านึกถึงความหลังนั้นเช่นกัน 403 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 เจ้าเคยเป็นผู้สูงศักดิ์มาก่อนแน่ 404 00:41:41,048 --> 00:41:44,343 อาจจะเป็นสมาชิกสภา ของราชินีร้ายกาจนั่น 405 00:41:46,678 --> 00:41:47,804 แต่ไม่สำคัญหรอก 406 00:41:48,430 --> 00:41:51,850 อยู่ที่นี่เจ้าก็จะเทียบเท่าคนอื่น ไม่ก็ต่ำต้อยกว่าด้วยซ้ำ 407 00:41:51,934 --> 00:41:55,062 เนื่องจากทุกอย่าง ต้องมีการเรียนรู้ตั้งแต่ต้น 408 00:41:55,854 --> 00:41:58,273 ถ้าเจ้าทำงานหนักให้ข้า เจ้าก็จะอยู่สบาย 409 00:41:58,357 --> 00:42:02,236 ถ้าเจ้าพยายามหนี เจ้าจะไปได้ไม่ไกล และผลที่ตามมาก็... 410 00:42:03,904 --> 00:42:05,030 ไม่น่ารื่นรมย์นัก 411 00:42:06,782 --> 00:42:08,450 เจ้าเป็นคนที่น่าสนใจ 412 00:42:09,576 --> 00:42:13,997 ข้าเฝ้ารอเวลา ที่เราจะได้ใช้ร่วมกันที่นี่ 413 00:42:19,586 --> 00:42:20,712 ฟังข้า... 414 00:42:21,964 --> 00:42:23,131 เจอร์ลามาเรล 415 00:42:24,842 --> 00:42:25,843 เจอร์ลามาเรล 416 00:42:26,677 --> 00:42:27,761 โคฟุน 417 00:42:28,512 --> 00:42:30,722 ครับ อยู่นี่ พ่อ 418 00:42:31,265 --> 00:42:32,474 เรือนั้นเป็นอิสระรึ 419 00:42:33,642 --> 00:42:36,270 เรือไม่ได้ผูกไว้ แต่มันติด 420 00:42:36,687 --> 00:42:38,564 เจ้าหมายความว่าไง "ติด" ติดตรงไหน 421 00:42:38,897 --> 00:42:40,190 กระแสน้ำลดลงแล้ว 422 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 เราจะทำยังไงดี 423 00:42:51,869 --> 00:42:53,537 เราจะต้องรอจนพรุ่งนี้เช้า 424 00:43:32,743 --> 00:43:33,827 มานี่ 425 00:43:35,829 --> 00:43:36,872 วิ่ง 426 00:43:37,289 --> 00:43:38,290 มาเร็ว 427 00:43:40,042 --> 00:43:41,043 วิ่ง 428 00:44:17,955 --> 00:44:19,581 พวกมันผ่านตรงนี้ไม่ได้ใช่มั้ย 429 00:44:19,665 --> 00:44:22,125 ผ่านได้ แต่จะถ่วงเวลาพวกมันได้ 430 00:44:32,845 --> 00:44:34,012 ข้าได้ยินพวกมัน 431 00:44:36,431 --> 00:44:37,724 - ฮานิวา - คะ 432 00:44:38,892 --> 00:44:41,395 พาแม่เจ้ากับพาริสไป แล้วหาที่ซ่อนให้พวกเขา 433 00:44:42,312 --> 00:44:43,730 ข้ารักเจ้านะ ไป ไป 434 00:44:51,321 --> 00:44:52,531 พวกมันอยู่ล้อมรอบเรา 435 00:44:56,451 --> 00:44:58,453 พ่อ ข้าจะสู้เคียงข้างท่าน 436 00:45:00,747 --> 00:45:02,374 ได้ ลูกชาย 437 00:45:24,479 --> 00:45:25,772 อยู่ตรงนี้นะ 438 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 439 00:47:32,858 --> 00:47:33,859 มักห์รา 440 00:47:35,736 --> 00:47:36,737 มักห์รา 441 00:47:40,616 --> 00:47:42,201 บาบาวอส 442 00:47:50,209 --> 00:47:51,251 แม่อยู่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้น 443 00:47:51,335 --> 00:47:53,003 - นางหายไปแล้ว - ฮานิวา 444 00:47:54,129 --> 00:47:55,214 - ฮานิวา - ไม่ 445 00:47:55,297 --> 00:47:58,175 บาบา ข้าจับมือนางไว้อยู่ 446 00:47:58,258 --> 00:47:59,259 พวกมันจับตัวนางไปรึ 447 00:47:59,343 --> 00:48:01,845 เปล่า นางปล่อยมือข้า 448 00:48:02,262 --> 00:48:07,142 นางกระซิบกับข้าว่า "ระวังตัวนะ" 449 00:48:10,229 --> 00:48:11,230 แม่คะ 450 00:48:14,399 --> 00:48:15,859 แม่ 451 00:48:27,746 --> 00:48:29,248 ทามัคที จุน 452 00:48:35,963 --> 00:48:39,591 เจ้าได้ยินเสียงข้ามั้ย นักล่าแม่มด 453 00:48:44,137 --> 00:48:45,347 เจ้าได้ยินข้ามั้ย 454 00:49:03,282 --> 00:49:04,408 พูดมา 455 00:49:07,077 --> 00:49:08,287 นักล่าแม่มด... 456 00:49:10,998 --> 00:49:12,165 เจ้าได้ยินข้ามั้ย 457 00:49:14,042 --> 00:49:16,837 ข้าได้ยินเสียงของผู้หญิงที่ตายแล้ว 458 00:49:17,921 --> 00:49:19,548 ถ้างั้นเข้ามาฟังใกล้ๆ 459 00:49:56,335 --> 00:49:57,669 จับมือข้าไว้ 460 00:50:05,636 --> 00:50:06,803 และพูด 461 00:50:07,721 --> 00:50:08,805 ขออวยชัย... 462 00:50:10,390 --> 00:50:12,017 แด่เจ้าหญิงมักห์รา... 463 00:50:14,353 --> 00:50:19,066 แห่งบ้านตระกูล...เคน 464 00:50:31,703 --> 00:50:33,455 ทำความเคารพ 465 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร