1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
เชท เชท
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
เชท เชท เชท
3
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
อยู่นั่นเอง
4
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น
5
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
ดูว่าข้าทำอะไรไป
6
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
เรื่องของเจ้าจบลงแล้ว
7
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
พวกเจ้าทุกคน... ข้าจบให้แล้ว
8
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
แต่เรื่องข้าเพิ่งเริ่มต้น
9
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
ลาก่อน พ่อ
10
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
ข้ารักท่านเสมอ... แม้ว่าท่านจะไม่รักข้าเลย
11
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท
12
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
พระเจ้าละทิ้งพวกเรา
13
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
เราคือพายัน เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ เราคือผู้ถูกเลือก...
14
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
มาเร็ว เจ้าหนู
15
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
โอเค เด็กดี
16
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
สัตว์ร้ายหลับมาเป็นเวลานาน
17
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
ตอนนี้มันตื่นขึ้นแล้ว
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
ทุกอย่างอยู่ข้างหน้าพวกเรา...
19
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
ทุกสิ่งที่สำคัญ
20
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
ขอบคุณ
21
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
ด้วยเรื่องอะไร
22
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
เจ้าให้ข้าอยู่ตามลำพังครู่หนึ่ง
23
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
หักห้ามใจที่จะเค้นคำตอบ ที่เจ้าก็รู้ว่าข้าให้ไม่ได้
24
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
ของเล็กๆ น้อยๆ ที่พ่อเจ้าให้มา มีความสำคัญอะไรมากมาย
25
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
จนทำให้เจ้าต้องเสี่ยงชีวิตของลูก ชีวิตของสามี...
26
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
เพื่อให้ได้กลับคืนมา
27
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
ข้าแน่ใจว่าถ้ามีเรื่องอื่น นอกเหนือจากที่เจ้าเปิดเผยมา
28
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
เจ้าคงบอกพวกเขาไปแล้ว ก่อนที่จะบอกข้าด้วยซ้ำ
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
ถึงกระนั้น ข้าก็จะบอก...
30
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
มีคำถามข้อหนึ่งที่คาใจ...
31
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
ซึ่งเวลาเมื่อครู่นี้...
32
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
ก็ไม่สามารถทำให้ข้าคลายสงสัยได้
33
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
คำถามอะไรรึ
34
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
วันที่เจ้าเข้ามาในชีวิตพวกเรา...
35
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
เจ้าจำสิ่งที่เจอร์ลามาเรล พูดกับข้าก่อนไปได้ไหม
36
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
จำไม่ได้
37
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
เขาพูดว่า "ระวังด้วย"
38
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
ในชั่วขณะนั้น และตั้งแต่นั้นตลอดมา
39
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
ข้าเข้าใจว่าเขาหมายถึง...
40
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
"ระวังตัวให้ผู้หญิงคนนี้ที่ข้ารัก ที่กำลังท้องใกล้คลอดด้วย"
41
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
คำพูดของเขาเปรียบเหมือน ก้อนหินสำหรับข้า...
42
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
คือสิ่งยึดเหนี่ยวจิตใจ มาตลอดหลายปีนี้
43
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
แต่ในเมื่อทุกอย่างเปลี่ยนไป ตั้งแต่เราออกจากน้ำตก
44
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
และเดินทางมาตามแม่น้ำแห่งนี้...
45
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
ข้าสงสัยว่าข้าเข้าใจผิด ในสิ่งที่เขาจะสื่อ
46
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
เขาจะสื่อเรื่องอะไรได้อีก
47
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
ตอนนี้สามีและลูกๆ ของเจ้า
48
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
พวกเขาเดินทางสู่ภยันตราย โดยปราศจากอาวุธเพราะเจ้าขอร้อง
49
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
พวกเขาไม่ลังเลใจเลย
50
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
เจ้าเองก็เช่นกัน
51
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
ข้ารู้สึกถึงบางอย่างเติบโตในตัวเจ้า ตั้งแต่เราเดินทางตามแม่น้ำนี้
52
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
บางอย่างจากน้ำเสียงและท่าทาง มักห์รา
53
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
บางอย่างที่น่าเกรงกลัว
54
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
บางอย่างที่มืดมิด
55
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
ข้ายังเป็นคนเดิมที่เจ้ารู้จัก มาเกือบตลอดชีวิต
56
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
ข้าเข้าใจว่าเจ้าสับสน และข้าก็ไม่ว่าที่เจ้าสงสัย
57
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
แต่ได้โปรดอย่าพูดว่าสามีของข้า หรือลูกๆ ข้าตกอยู่ในอันตราย
58
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
เป็นเพราะแรงจูงใจมุ่งร้ายของข้า
59
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
หรือพูดว่าข้าไม่สนใจใยดี ชีวิตของพวกเขา
60
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
จับมือข้าไว้
61
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
สวดภาวนาไปกับข้า...
62
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
ขอให้พวกเขากลับมาปลอดภัย และไม่บาดเจ็บใดๆ
63
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
ตรงนี้น่าจะเป็นร่องรอย
64
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
ตรงไหน
65
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
บ้าบอจริงๆ
66
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
เจ้าได้ยินอะไรมั้ย
67
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
ไม่เลยสักนิด
68
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
ข้าได้ยินเสียงฮัมเพลง
69
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
อาฮะ
70
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
กลุ่มคน พวกเขากำลังฮัมเพลง
71
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
มาจากทางนั้น
72
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
ฮัมเพลงเหรอ ใครฮัมเพลงน่ะ
73
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
เสียงฮัมเพลง
74
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
อะไรเนี่ย
75
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
โอพายอล นักล่าสมบัติ
76
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
ไม่มีใครอยู่ข้างล่างนั่น เหมือนถูกทิ้งร้างไว้
77
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
ไม่ใช่หรอก
78
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
พวกมันออกล่าตอนกลางคืน และนอนหลับตอนกลางวัน
79
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
พวกมันคือคนที่ขโมยของเรา
80
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
พวกมันอยู่ข้างล่างนั้นแน่
81
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
แต่ข้าบอกไม่ได้ว่ามีกี่คน
82
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
ข้าเดาว่าพวกมันมีจำนวนมากกว่าพวกเรา
83
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
- เดาง่าย - เราจะไม่หันหลังกลับ
84
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
ข้าเดาอีกอย่างว่า พวกมันน่าจะมีอาวุธมากกว่าพวกเรา
85
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
ไม่ว่าสมบัติของแม่เจ้า มีความสำคัญแค่ไหน
86
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
ข้าแน่ใจว่านางไม่ต้องการ ให้พวกเจ้าสละชีวิตแลกมา
87
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
ข้าด้วย
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
แต่ข้าสามารถเข้าไปและออกมา โดยที่พวกมันไม่รู้ว่าข้าอยู่ที่นั่น
89
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
ห้ามใครไปไหนคนเดียวทั้งนั้น
90
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
ข้าต้องเข้าไปคนเดียว
91
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
ข้ามีโอกาสถูกจับน้อยที่สุด
92
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
ข้าแอบเข้าไปและออกมาได้
93
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
พ่อพูดเองว่าพวกมันน่าจะนอนหลับอยู่
94
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
แต่ถ้าเจ้าปลุกพวกมันสักคน คนอื่นๆ ก็จะมากันอย่างไว
95
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
ข้าก็จะหลบเลี่ยงพวกมัน
96
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
แม่รู้ดีว่าการจะหาของนั้น ลำบากแค่ไหน
97
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
แต่แม่ก็ยังขอร้องพวกเรา
98
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
เราจะไม่เชื่อใจแม่ ว่าของนี้สำคัญแค่ไหนหรือ
99
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
เราจะคิดว่าแม่ตัดสินใจถูกผิด เองไม่ได้งั้นหรือ
100
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
โอเค
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
โอเค
102
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
พวกเจ้าสองคนอยู่ที่นี่
103
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
ข้าจะเรียกถ้าต้องการให้ช่วย
104
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
แต่ข้าต้องขอลองก่อน
105
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
เป็นความคิดที่แย่มาก
106
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
จริง เราควรจะห้ามนาง
107
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
ยังไงล่ะ
108
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
นางยอมทำเรื่องแบบนี้ เพื่อพวกเราทุกคน
109
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
แต่พวกเราสักคนก็ไม่อาจหยุดนางได้
110
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
ที่จริงข้าไม่คิดว่าเรื่องนี้ เกี่ยวกับพวกเรา
111
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
ข้าคิดว่าตอนที่แม่พูดถึงพ่อตัวเอง
112
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
สายสัมพันธ์กับเขา
113
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
ฮานิวาก็ตัดสินใจแล้ว
114
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
ที่จริงไม่มีการตัดสินใจเลยด้วยซ้ำ มันคือเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
115
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
ความคิดเรื่องพ่อที่จากไป
116
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
โอกาสที่จะสานสัมพันธ์คืน
117
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
มันก็แค่...
118
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
ทำให้ความรู้สึกของนางท่วมท้น
119
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
ข้ากลัวก็แค่ว่า อาจจะไม่มี...
120
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
โอ้ ไม่นะ
121
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
ฮานิวา
122
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
ฮานิวา
123
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
ฮานิวา ฮานิวา
124
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
- นางยังหายใจอยู่มั้ย - หายใจ
125
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
- นางบาดเจ็บตรงไหน - ข้าไม่เห็น
126
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
พ่อ
127
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
เดี๋ยว เดี๋ยว รอเดี๋ยว
128
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
อย่า หยุดก่อน หยุด พ่อไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
129
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
ข้าไม่สนว่าเขาเป็นใคร
130
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
หน้าอกของเขา
131
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
ดูสิ สัมผัส สัมผัสดู
132
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
ลุกขึ้น ลุกขึ้น
133
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
เขามองเห็น
134
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
ช่างว่างเปล่าเสียจริง
135
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
ข้าเกิดมาท่ามกลาง เสียงของเครื่องจักร...
136
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
เสียงที่ดังสนั่น พลังงาน...
137
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
ความหมาย
138
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
ทั้งชีวิตของข้าอาบไปด้วย สิ่งเหล่านั้น
139
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
ไม่เคยเสี่ยงออกจากเมืองหลวงไปไกล จนไม่ได้ยินเสียงนั้น
140
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
ข้าสงสัยมาตลอดว่าโลกใบนี้จะมีเสียง เช่นไร หากข้ากล้าเสี่ยงไปไกล...
141
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
อีกสักหน่อย
142
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
กลับกลายว่า เสียงไม่เหมือนมีสิ่งใดเลย
143
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
น่าเบื่อเหลือเกินจะกล่าว
144
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
ฟังเสียงน้ำสิ ฝ่าบาท
145
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
กับเสียงสายลม
146
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
และหากท่านฟัง มันอาจจะกระซิบความลับให้ท่านได้ยิน
147
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
ไม่มีความลับอะไรที่นี่
148
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
ไม่มีข้อมูลอะไรให้แลกเปลี่ยน
149
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
ไม่มีเรื่องราวอะไรให้เรียบเรียง
150
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
ไม่มีพละกำลัง ไม่มีความกลัว
151
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
ไม่มีอะไรเลย
152
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
นี่คือชีวิตของคนทั่วไปจริงๆ หรือ...
153
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
เมื่อไม่เหลือสิ่งสำคัญในชีวิตแล้ว
154
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
คงเป็นเช่นนั้นค่ะ ฝ่าบาท
155
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
อาจจำเป็นต่อการเดินทางนี้
156
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
แต่ข้าไม่คิดว่าตัวเอง จะเป็นคนธรรมดาแบบนั้นได้
157
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
ข้าไม่คิดว่าจะมีส่วนเล็กๆ ในตัวข้า ที่ถูกสร้างมาให้เป็นคนเช่นนั้น
158
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
ข้าหิวแล้ว
159
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
ข้าหิวแล้ว
160
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
ข้าพร้อมกินอาหารเย็นแล้ว
161
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
เจ้าหาไข่ได้มั้ย ในฤดูนี้
162
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
ไดรเวอร์
163
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
ข้าได้ยินเสียงไฟใกล้มอด เจ้าหาอาหารได้มั้ย
164
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
ไดรเวอร์ เจ้าอยู่ไหน
165
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
ช่วยกองไฟไว้ก่อน มันกำลังจะสำลักควันตัวเอง
166
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
ไดรเวอร์
167
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
ไดรเวอร์ ตอบข้ามาเดี๋ยวนี้
168
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
ไนรี
169
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
ไนรี
170
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
ไนรี
171
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
ไนรี
172
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ
173
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ ข้ามีแหวน ข้ามีกระดูกเทพ
174
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
นุ่มเหลือเกิน
175
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
นิ้วมือที่อ่อนช้อย
176
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
ปราศจากแหวน
177
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
ปราศจากกระดูกเทพ
178
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
เราจะเอาตัวเจ้าไป
179
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
ไนรี
180
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
ไนรี
181
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
แม่คะ เราเอง
182
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
ฮานิวา
183
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
มานี่
184
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
เจ้าหาเจอหรือ
185
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
ขอบใจจ้ะ
186
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
ข้านับได้สี่คน
187
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
เพื่อนใหม่ของเราคือใคร
188
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
เขาชื่อว่า บูตส์
189
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
สวมชุดแรคคูนพรางตัว
190
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
นี่คือคนที่ขโมยของเราไป
191
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
ใช่
192
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
แต่เขาไม่รู้ว่าเราเป็นใคร และเขาไม่มีทางเลือก
193
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
ขอข้าอธิบายก่อน
194
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
ได้
195
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
ตอนที่เจอร์ลามาเรลทิ้งพวกเรา
196
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
ทิ้งพวกเราเพื่อไปยัง บ้านแห่งการรู้แจ้งที่เขาสัญญา...
197
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
ดูเหมือนเขาจะไม่ได้ตรงไปที่นั่นเลย
198
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
เขาหยุดในช่วงฤดูหนาว
199
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
เขาเจอกับโอพายอล
200
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
เขาอยู่กับพวกนั้นเป็นเวลาหนึ่งปี
201
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
หนึ่งปีรึ
202
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
แต่... เมื่อลูกของเขาเกิดขึ้นมา...
203
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
เขาก็เดินทางต่อ
204
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
บูตส์คือลูกของเขา
205
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
บูตส์คือลูกชายของเขา
206
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
น้องชายของเรา
207
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
หลังจากที่เจอร์ลามาเรล เดินทางต่อนั้น...
208
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
พวกโอพายอลปฏิบัติต่อบูตส์เยี่ยงทาส
209
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
บังคับให้เขาล่าสมบัติ และขโมยมาให้
210
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
เมื่อมีข่าวว่าพวกนักล่าแม่มด กำลังกระจายตัวในแถบนี้
211
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
โอพายอลก็หนีไปยังที่อื่นที่ปลอดภัย
212
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
พวกนั้นทิ้งเขาไว้ที่นี่ ให้เผชิญชะตากรรมอยู่คนเดียว
213
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
เด็กๆ
214
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
เจ้ากำลังจะบอกว่า ให้เราพาเขาไปด้วยงั้นรึ
215
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
ใช่
216
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
นอกจากจะให้เขาพ้นจาก การถูกกดขี่เช่นสัตว์
217
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
นอกจากเขาจะเป็นประโยชน์ต่อเรา ในฐานะนักสู้ที่มีฝีมือ
218
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
เขายังมองเห็นด้วย
219
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
ใช่มั้ยล่ะ
220
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
ใช่ เขามองเห็น
221
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
เจ้าทั้งสองคน เจ้าเห็นด้วยงั้นหรือ
222
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
ทำไมทุกคนถึงมีท่าทีแบบนี้
223
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
เขาคือครอบครัวเรานะ เราไม่ทิ้งเขาไว้คนเดียว
224
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
ข้าถามคำถามเดียวกันกับที่เจ้าถาม
225
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
ข้าแสดงความกังวลแบบเดียวกัน
226
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
แล้วไง
227
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
แล้วถ้าข้าจะห้ามไม่ให้ทำ พาริส
228
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
เจ้าก็คงได้ยินข้าห้ามไปแล้วตอนนี้
229
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
ไม่ใช่หรือ
230
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
เจ้ารู้เรื่องอะไรอีกเกี่ยวกับตัวเขา
231
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
นอกจากเขาเป็นหัวขโมยที่เก่งกาจ
232
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
เจ้าเชื่อใจเขารึ
233
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
ข้าไม่เคยมีใครมาใส่ใจดูแล เหมือนที่พวกเจ้าทำต่อกัน
234
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
ถ้าจะได้เป็นพวกเดียวกับเจ้า
235
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
ข้ายอมทำทุกอย่างที่เจ้าขอ
236
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
งั้นให้เขามาด้วยก็ได้
237
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
เรามาเริ่มสร้างกองทัพของเรา ที่มีคนที่มองเห็น...
238
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
ตราบเท่าที่คนใหม่ๆ ยอมสาบานว่าจะจงรักภักดี
239
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
ต่อแม่ทัพเพียงคนเดียวที่เรามี
240
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
ข้าสาบาน
241
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
ไม่ใช่ เจ้าต้องแสดงออก
242
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
วันที่ยอดเยี่ยมจริงๆ
243
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
ข้าพบว่าการที่เจ้าเงียบสนิท น่าสนใจกว่าการที่นางเงียบสนิท
244
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
รู้มั้ย ข้าจะอยู่ที่นั่น เมื่อพวกเขาเชือดคอเจ้า
245
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
เพื่อเตือนใจเจ้าว่าวันนี้ ได้ทำพลาดห่าอะไรบ้าง
246
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
หลายครั้งแล้วที่แยกจากเจ้า...
247
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
และกลัวว่าจะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา
248
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
อย่าแยกกันอีกเลยนะ
249
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
ข้าไม่ค่อยได้เล่า เรื่องเขาให้เจ้าฟังมากนัก
250
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
เรื่องของพ่อข้า
251
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
ข้าไม่เคยถามเจ้า
252
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
เจ้าจะมาจากไหนไม่สำคัญสำหรับข้า
253
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
ข้ารู้ ข้าเองก็เช่นกัน
254
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
พ่อมอบสิ่งนี้ให้ข้าในวันที่เขาตาย
255
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
มันอยู่กับตระกูลเขามานาน ตั้งแต่จำความได้
256
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
เปิดสิ
257
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
ทั้งหมดนั้นเพื่อสิ่งนี้
258
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
เจ้าต้องรักพ่อเจ้ามากแน่ๆ
259
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
พ่อเป็นคนดีมากๆ
260
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
ใจดี ฉลาด
261
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
ข้าว่าพ่อต้องชอบเจ้า
262
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
อย่าพูดเกินจริงหน่อยเลย
263
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
ข้าอยากรู้จักพ่อเจ้าจัง
264
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
บางทีเจ้าน่าจะเล่าเรื่องของเขา ให้ข้าฟังบ้าง
265
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
แบบนั้นก็ดีนะ
266
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
โคฟุนพูดถูก
267
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
ข้าควรเตรียมออกเดินทาง
268
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
ได้
269
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
เด็กผู้ชายคนนั้น บูตส์
270
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
เจ้าไม่ได้เชื่อใจเขาใช่มั้ย
271
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
ข้าจะไม่เชื่อใจใครคนใหม่ไปอีกสักพัก
272
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
ข้าเข้าใจ
273
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
ถ้างั้นทำไมเจ้าเลือกที่จะยอม
274
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
ข้าดีใจที่เจ้าคิดว่า ข้ามีทางเลือกในเรื่องนี้
275
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
ข้าพูดจริงๆ นะ
276
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
- ข้ารู้ - ทำไมเจ้าไม่ห้าม
277
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
เพราะว่าปลายทางของการเดินทางนี้
278
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
พวกเขาจะได้พบกับพ่อคนใหม่
279
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
ข้าไม่อยากให้พวกเขามีเหตุผล อื่นเพิ่มที่ต้องการพ่อคนใหม่
280
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
โคฟุนเข้าใจดีในสิ่งที่เราเลือก
281
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
เขาเข้าใจมาตลอด
282
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
เขาไม่ว่าอะไรเราหรอก
283
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
แต่ฮานิวา...
284
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
ข้าไม่อยากเสียนางไป
285
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
ไม่หรอกน่ะ
286
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
อื้อ
287
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
รักเจ้านะ
288
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
พวกเขาไม่ชอบข้าใช่มั้ย
289
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
พวกเขากลัว...
290
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
และสับสน
291
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
แต่พวกเขาเป็นคนดี เดี๋ยวพวกเขาก็เปลี่ยนใจ
292
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
พวกเขาชอบเจ้ามั้ย
293
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
เจ้าว่าอะไรนะ
294
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
พวกเขาตะคอกใส่เจ้า
295
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
ตั้งคำถามกับเจ้า ทำให้เจ้าดูไร้อำนาจ
296
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
คนที่ข้าเจอมักทำแบบนั้นกับข้า
297
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
ทำไมพวกเขาถึงให้เจ้าสวมหน้ากาก
298
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
พวกเขาบอกว่าข้าไม่เหมือนพวกเขา
299
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
ไม่ใช่คน แต่เป็นอย่างอื่น
300
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
พวกเขาบอกหน้ากากจะช่วยย้ำเตือนข้า
301
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
ครอบครัวของข้ารักข้า
302
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
พวกเขาอาจไม่เข้าใจบ้าง
303
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
แต่ข้าไม่เคยสงสัยเลยแม้แต่น้อย ว่าพวกเขาจะไม่รักข้า
304
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
สิ่งที่พวกนั้นทำกับเจ้ามันผิด
305
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
เจ้าสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่า
306
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
แต่ข้าสัญญา...
307
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
เจ้าเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว
308
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
เจ้าจะไม่ถูกปฏิบัติเยี่ยงนั้นอีก
309
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
แม่ของเจ้า
310
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
เจ้าคิดว่านางจะเหลือหัวใจ พอที่จะรักเด็กอีกคนได้ไหม
311
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
อย่างที่นางรักเจ้ากับพี่ชายเจ้า
312
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
นั่นอาจต้องใช้เวลา
313
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
เรื่องนี้ซับซ้อนสำหรับแม่
314
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
แต่ว่า...
315
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
แม่ของข้าเป็นคนใจกว้างที่สุด เท่าที่ข้ารู้จัก
316
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
นางทำสิ่งที่ถูกต้อง
317
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
นางทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ
318
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
- ทำไมเจ้าถึงเก็บความลับมาได้นาน - เจ้าทำได้ยังไง
319
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
ทำอะไร
320
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
ย่องเข้าหาคนที่มองเห็นได้ ว่าเจ้าย่องเข้ามา
321
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
ข้าไม่ได้พยายามย่องอะไร เจ้าอาจไม่ทันเห็นเอง
322
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
เจ้าจะตอบคำถามข้ามั้ย
323
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
เจ้าพูดเรื่องอะไร
324
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
ความลับอะไร
325
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
เจ้าเก็บงำไว้มานานเสียจน เจ้าไม่รู้กระทั่งว่ามันคือความลับ
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
ทำไมคนในเผ่าอัลเคนนี ไม่มีสักคนที่รู้...
327
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
ว่าเจ้ามองเห็นได้
328
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
ก็เมื่อเห็นท่าทีของทุกคน เมื่อนักล่าแม่มดโผล่มา
329
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
ข้าว่าพ่อแม่ข้าก็ฉลาดไม่เบา
330
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
ที่ไม่เชื่อใจบอกข้อมูล ความลับนี้แก่พวกเขา
331
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
บาบากับมักห์ราติดอยู่ในเผ่าอัลเคนนี
332
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
และข้าเดาว่าพวกเขาเก็บความลับ เพื่อปกป้องพวกเจ้า
333
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
อะไรแบบนั้นล่ะ
334
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
ข้าบอกให้ฟังมั้ยว่า การเฝ้าสังเกตผู้คน
335
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
ที่ไม่รู้ว่าเรากำลังสังเกตอยู่ มันเป็นยังไง
336
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
พวกเขาดูอ่อนแอมากสำหรับเรา
337
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
เจ้าเก็บความลับของพวกเขาได้
338
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
เจ้าเอาไปบอกกับศัตรูพวกเขาก็ได้
339
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
เจ้าจะโจมตีพวกเขาก็ได้...
340
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
โดยที่พวกเขาไม่รู้ว่าใครทำ
341
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
หรือทำยังไง หรือทำไปทำไม
342
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
เจ้าเปลี่ยนชีวิตพวกเขาได้เลย
343
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
ปลิดชีวิตพวกเขา...
344
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด...
345
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
หรือไม่มีเหตุผลเลยก็ได้
346
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าทำ
347
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
เจ้าคงไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง
348
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
เพราะเจ้าไม่เคยเลือกที่จะ วางอำนาจเหนือผู้อื่น
349
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
พ่อแม่ของเจ้าเลือกทางนี้มาให้
350
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
แต่ข้ารู้
351
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
และข้าว่าเจอร์ลามาเรลก็รู้เช่นกัน
352
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
สำหรับข้าแล้ว มันทำให้ข้า เข้าใกล้คนที่ข้าลอบเป็นเงา
353
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
สำหรับเจอร์ลามาเรล...
354
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
เขาให้กำเนิดลูกท่ามกลางคนพวกนั้น และทอดทิ้งเขา
355
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับข้า
356
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
อาจเพราะข้าเห็นว่ามันตลกที่เจ้า มองเห็นแต่กลับสังเกตอะไรได้น้อยมาก
357
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
ข้าอยู่ที่ไหน
358
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
นครแห่งหนอน
359
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
ข้าอยู่ที่ไหนเนี่ย
360
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
สหายข้า
361
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
เจ้าพาอะไรมาให้ข้า
362
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
ข้ามีม้า ขอน้ำหน่อย
363
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
ข้าเหนื่อยด้วย ข้าอยากนอนพัก
364
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
ข้าขี่ม้ามาทั้งวัน
365
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
ข้าต้องการน้ำมันสำหรับก้น และสาวใช้ที่ช่วยทา
366
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
หลังจากข้าได้หลับแล้ว ข้าจะพูดกับเจ้า
367
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
เจ้าได้ทำพลาดที่...
368
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
นิ้วมือที่อ่อนช้อย
369
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
พวกเจ้าทำได้ดีมาก ขอบใจสำหรับ เรื่องนี้ นาง... เพียบพร้อมที่สุด
370
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
ตัวไหมคือสิ่งมีชีวิตที่อัศจรรย์
371
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
เจ้าอยากรู้มั้ยว่าทำไม
372
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
เพราะนางเกิดมาตัวเล็ก ช่างไร้เดียงสา ถ่อมตัว
373
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
แต่ในช่วงชีวิตที่แสนสั้นนั้น
374
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
นางได้สร้างสสารที่งดงาม สมบูรณ์แบบ
375
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
จนทำให้คนที่รวยที่สุดในโลก
376
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
ชายที่แต่งตัวให้ตัวเอง ให้ภรรยา ให้นางบำเรอ
377
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
อย่างที่พวกเขาปรารถนา
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
เลือก... สิ่งนี้
379
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
และเมื่อชีวิตได้หมดอายุขัยลงแล้ว ประโยชน์ของนางก็ยังไม่หมด
380
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
นางใช้ช่วงวันสุดท้าย อย่างประหลาดจนน่าเศร้า
381
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
สิ่งมีชีวิตที่มีปีกพร้อมจะบิน
382
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
หากแต่ปฏิเสธความสามารถนั้น
383
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
นางกระเทาะเปลือกนอกออกจนหมดสิ้น
384
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
ไขว่คว้าหาความตาย
385
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
เจ้าจะได้รู้จักนางดีที่นี่
386
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
เจ้าจะเข้าใจนาง
387
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
สหาย เจ้าไม่ต้องการข้าที่นี่หรอก
388
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
ข้าไม่เคยเจอหนอนมาก่อนในชีวิต
389
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
ใช่แล้ว เจ้าจะสนุกแค่ช่วงเวลาหนึ่ง
390
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
แต่ไม่นานเจ้าจะต้องเสียใจ
391
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
อย่างนั้นหรือ
392
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
ข้าสงสัยว่าเจ้าเป็นใคร ถึงกล้ากล่าวอ้างเช่นนั้น
393
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
มือที่อ่อนช้อยราวกับไม่เคยทำงาน
394
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
ปากที่โอหังราวกับไม่เคยโดนตบ
395
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
หญิงสาวที่ร่ำรวย...
396
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
เคยชินกับการวางอำนาจบาทใหญ่ ไม่ก็อำนาจของผู้เป็นสามี
397
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
แต่มาจากไหนกันล่ะ
398
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
ภารกิจของนักล่าแม่มดได้ ทำให้นักล่าผ่านมาที่นี่ไม่นานนัก
399
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
เมื่อเขามาขอข้อมูล
400
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
สำเนียงของเขาทำให้ข้านึกถึง ตอนที่ข้าอยู่ที่คันซูอา
401
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
ขายสินค้าให้กับชนชั้นสูง ที่มีเงินมากมายให้ผลาญ
402
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
สำเนียงของเจ้าทำให้ ข้านึกถึงความหลังนั้นเช่นกัน
403
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
เจ้าเคยเป็นผู้สูงศักดิ์มาก่อนแน่
404
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
อาจจะเป็นสมาชิกสภา ของราชินีร้ายกาจนั่น
405
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
แต่ไม่สำคัญหรอก
406
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
อยู่ที่นี่เจ้าก็จะเทียบเท่าคนอื่น ไม่ก็ต่ำต้อยกว่าด้วยซ้ำ
407
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
เนื่องจากทุกอย่าง ต้องมีการเรียนรู้ตั้งแต่ต้น
408
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
ถ้าเจ้าทำงานหนักให้ข้า เจ้าก็จะอยู่สบาย
409
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
ถ้าเจ้าพยายามหนี เจ้าจะไปได้ไม่ไกล และผลที่ตามมาก็...
410
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
ไม่น่ารื่นรมย์นัก
411
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
เจ้าเป็นคนที่น่าสนใจ
412
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
ข้าเฝ้ารอเวลา ที่เราจะได้ใช้ร่วมกันที่นี่
413
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
ฟังข้า...
414
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
เจอร์ลามาเรล
415
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
เจอร์ลามาเรล
416
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
โคฟุน
417
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
ครับ อยู่นี่ พ่อ
418
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
เรือนั้นเป็นอิสระรึ
419
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
เรือไม่ได้ผูกไว้ แต่มันติด
420
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
เจ้าหมายความว่าไง "ติด" ติดตรงไหน
421
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
กระแสน้ำลดลงแล้ว
422
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
เราจะทำยังไงดี
423
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
เราจะต้องรอจนพรุ่งนี้เช้า
424
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
มานี่
425
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
วิ่ง
426
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
มาเร็ว
427
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
วิ่ง
428
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
พวกมันผ่านตรงนี้ไม่ได้ใช่มั้ย
429
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
ผ่านได้ แต่จะถ่วงเวลาพวกมันได้
430
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
ข้าได้ยินพวกมัน
431
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
- ฮานิวา - คะ
432
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
พาแม่เจ้ากับพาริสไป แล้วหาที่ซ่อนให้พวกเขา
433
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
ข้ารักเจ้านะ ไป ไป
434
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
พวกมันอยู่ล้อมรอบเรา
435
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
พ่อ ข้าจะสู้เคียงข้างท่าน
436
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
ได้ ลูกชาย
437
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
อยู่ตรงนี้นะ
438
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี
439
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
มักห์รา
440
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
มักห์รา
441
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
บาบาวอส
442
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
แม่อยู่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้น
443
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
- นางหายไปแล้ว - ฮานิวา
444
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
- ฮานิวา - ไม่
445
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
บาบา ข้าจับมือนางไว้อยู่
446
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
พวกมันจับตัวนางไปรึ
447
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
เปล่า นางปล่อยมือข้า
448
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
นางกระซิบกับข้าว่า "ระวังตัวนะ"
449
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
แม่คะ
450
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
แม่
451
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
ทามัคที จุน
452
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
เจ้าได้ยินเสียงข้ามั้ย นักล่าแม่มด
453
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
เจ้าได้ยินข้ามั้ย
454
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
พูดมา
455
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
นักล่าแม่มด...
456
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
เจ้าได้ยินข้ามั้ย
457
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
ข้าได้ยินเสียงของผู้หญิงที่ตายแล้ว
458
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
ถ้างั้นเข้ามาฟังใกล้ๆ
459
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
จับมือข้าไว้
460
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
และพูด
461
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
ขออวยชัย...
462
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
แด่เจ้าหญิงมักห์รา...
463
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
แห่งบ้านตระกูล...เคน
464
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
ทำความเคารพ
465
00:51:42,858 --> 00:51:44,860
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร