1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
叱叱
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
叱叱叱
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
《末日光明》
4
00:02:25,984 --> 00:02:27,069
你在這裡
5
00:02:34,284 --> 00:02:35,536
看看這裡發生了什麼
6
00:02:37,621 --> 00:02:38,830
看看我做了什麼
7
00:02:42,084 --> 00:02:43,669
你的故事已經結束
8
00:02:46,421 --> 00:02:49,299
你們所有人…我將之終結了
9
00:02:54,054 --> 00:02:55,722
但我的故事才剛要開始
10
00:03:04,606 --> 00:03:05,858
永別了,父親
11
00:03:07,734 --> 00:03:11,530
我一直都愛著你,即使你從未愛過我
12
00:03:14,116 --> 00:03:15,576
拜託,女王陛下
13
00:03:34,678 --> 00:03:37,389
神拋棄了我們
14
00:03:47,816 --> 00:03:52,613
我們是巴宴人 我們神聖至極,我們是受選之…
15
00:03:55,741 --> 00:03:56,909
快來,狗狗
16
00:04:02,539 --> 00:04:04,124
好,好乖
17
00:04:12,549 --> 00:04:14,343
聖獸已沉睡太久
18
00:04:15,594 --> 00:04:16,969
現在甦醒了
19
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
一切都在我們前方
20
00:04:27,981 --> 00:04:29,441
一切重要的事物
21
00:05:16,238 --> 00:05:17,239
謝謝
22
00:05:20,534 --> 00:05:21,827
我做了什麼?
23
00:05:23,662 --> 00:05:25,455
妳給了我獨處的時間
24
00:05:27,040 --> 00:05:30,502
按捺住了那股衝動 沒有來逼我說我無法給的答案
25
00:05:35,424 --> 00:05:40,596
妳父親給妳的小飾品 到底有什麼重要的?
26
00:05:41,263 --> 00:05:45,517
足以讓妳叫孩子們和丈夫去冒生命的危險
27
00:05:47,311 --> 00:05:48,854
只為了取回它?
28
00:05:51,398 --> 00:05:56,737
我確定如果還有妳尚未透露的事情
29
00:05:57,529 --> 00:06:00,282
那妳一定會先告訴他們,然後才來告訴我
30
00:06:04,494 --> 00:06:06,121
不過我會說…
31
00:06:07,164 --> 00:06:10,375
有另外一個問題
32
00:06:11,585 --> 00:06:14,296
這一段時間以來…
33
00:06:15,380 --> 00:06:17,883
都在我心裡揮之不去
34
00:06:21,178 --> 00:06:22,554
是什麼問題?
35
00:06:25,349 --> 00:06:27,309
當妳來投靠我們的那天…
36
00:06:28,852 --> 00:06:33,190
妳記不記得傑拉馬瑞離開前 對我說的最後一件事?
37
00:06:35,067 --> 00:06:36,068
不記得
38
00:06:38,612 --> 00:06:42,115
他說:“務必小心”
39
00:06:45,118 --> 00:06:48,789
在那時,從那時起
40
00:06:48,872 --> 00:06:51,750
我都以為那意思是…
41
00:06:52,793 --> 00:06:58,549
“務必小心照顧我愛的女人 和她即將生下的孩子們”
42
00:07:00,884 --> 00:07:03,220
他說的話一直都指引著我
43
00:07:05,097 --> 00:07:09,351
這些年來我一直都牢牢記住
44
00:07:16,316 --> 00:07:20,153
但經歷一切改變後,自從我們離開瀑布
45
00:07:20,237 --> 00:07:22,489
在河流上展開旅程
46
00:07:24,032 --> 00:07:28,328
我覺得我是否誤會了他的意思
47
00:07:29,663 --> 00:07:31,290
那會有什麼其他的意思?
48
00:07:36,587 --> 00:07:38,839
現在妳的丈夫和孩子們
49
00:07:39,339 --> 00:07:43,719
他們赤手空拳地冒生命危險 就因為妳要他們這麼做
50
00:07:43,802 --> 00:07:45,512
他們根本沒遲疑
51
00:07:47,973 --> 00:07:49,391
妳也沒有
52
00:07:54,354 --> 00:07:59,735
自從我們在上游展開這趟旅程時 我就感到妳好像有所改變
53
00:08:03,322 --> 00:08:08,619
妳的聲音、妳的行為,瑪格拉
54
00:08:10,245 --> 00:08:12,789
令人恐懼的改變
55
00:08:13,749 --> 00:08:14,750
變得黑暗
56
00:08:14,833 --> 00:08:17,836
我還是那個妳認識了幾乎一輩子的人
57
00:08:20,422 --> 00:08:25,135
我能理解妳的困惑 我也能容許妳的好奇之心
58
00:08:25,219 --> 00:08:29,473
但請別說我的丈夫和孩子們 之所以會去冒生命危險
59
00:08:29,556 --> 00:08:31,850
是因為我邪惡的念頭
60
00:08:34,937 --> 00:08:37,063
或是我不在乎他們的幸福
61
00:08:50,786 --> 00:08:51,995
握住我的手
62
00:08:58,585 --> 00:08:59,795
與我一同祈禱
63
00:09:02,214 --> 00:09:05,467
祈禱他們會毫髮無傷地安全回來
64
00:09:16,061 --> 00:09:17,604
這些可能是足跡
65
00:09:20,816 --> 00:09:21,859
哪裡?
66
00:09:28,198 --> 00:09:29,658
這太荒謬了
67
00:09:42,921 --> 00:09:43,922
你們有聽到什麼嗎?
68
00:09:47,384 --> 00:09:48,385
沒有
69
00:09:51,305 --> 00:09:53,432
我聽到哼唱聲
70
00:09:55,100 --> 00:09:56,101
對
71
00:09:57,519 --> 00:10:01,440
有一群人發出哼唱聲
72
00:10:03,692 --> 00:10:04,943
從那裡傳來的
73
00:10:07,988 --> 00:10:10,407
哼唱聲?誰在哼唱?
74
00:10:38,852 --> 00:10:39,853
哼唱聲
75
00:10:50,614 --> 00:10:51,615
這是什麼?
76
00:10:53,242 --> 00:10:55,911
歐派歐爾族,拾荒者
77
00:11:16,974 --> 00:11:19,268
那裡沒有人,看起來荒廢了
78
00:11:19,893 --> 00:11:20,894
沒有
79
00:11:21,311 --> 00:11:23,480
他們晚上才活動,白天都在睡覺
80
00:11:24,022 --> 00:11:25,524
我們的東西是被他們拿走的
81
00:11:25,941 --> 00:11:27,568
他們一定在那裡
82
00:11:28,151 --> 00:11:29,778
但我無法確定有多少人
83
00:11:30,195 --> 00:11:32,906
我猜他們人數一定遠比我們多
84
00:11:32,990 --> 00:11:34,867
-當然 -我們不撤退
85
00:11:34,950 --> 00:11:37,661
我也猜他們的武裝比我們多
86
00:11:37,744 --> 00:11:39,788
不管你們母親的東西有多重要
87
00:11:39,872 --> 00:11:41,915
我確定她不會希望你們有誰為了它而死
88
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
我也是
89
00:11:45,127 --> 00:11:48,171
但我可以不讓他們發現進出那裡
90
00:11:49,173 --> 00:11:50,507
沒有人可以單獨行動
91
00:11:50,591 --> 00:11:51,925
我得單獨去
92
00:11:52,843 --> 00:11:54,553
這樣才比較不會被捉住
93
00:11:56,555 --> 00:11:58,140
我可以溜進去、溜出來
94
00:11:58,223 --> 00:12:00,309
你自己也說他們可能在睡覺
95
00:12:00,726 --> 00:12:03,061
但如果妳吵醒其中一個 其他人就會快速聚集過來
96
00:12:03,145 --> 00:12:04,479
那我就避開他們
97
00:12:07,065 --> 00:12:09,568
媽知道要找到這東西很困難
98
00:12:09,651 --> 00:12:11,195
但她還是要求我們了
99
00:12:12,529 --> 00:12:15,616
所以我們是覺得 她不瞭解這其中的意義嗎?
100
00:12:16,158 --> 00:12:18,619
我們是覺得她沒有做這種決定的能力?
101
00:12:18,702 --> 00:12:19,786
好了
102
00:12:22,539 --> 00:12:23,582
好
103
00:12:24,917 --> 00:12:26,710
你們兩個在這裡等
104
00:12:26,793 --> 00:12:28,337
如果需要幫忙我會呼叫的
105
00:12:30,297 --> 00:12:31,632
但我得去試試看
106
00:13:08,418 --> 00:13:11,463
真是個糟糕的主意
107
00:13:12,798 --> 00:13:14,424
不,我們應該阻止她的
108
00:13:15,217 --> 00:13:16,218
怎麼阻止?
109
00:13:17,386 --> 00:13:19,304
她會為了我們任何一個人這麼做
110
00:13:19,888 --> 00:13:22,266
她不會被我們任何一個阻擋下來的
111
00:13:24,017 --> 00:13:26,770
老實說,我覺得這跟我們沒有關係
112
00:13:27,396 --> 00:13:29,982
我想當媽提起她的父親
113
00:13:30,399 --> 00:13:31,692
和他們之間的關係時
114
00:13:32,442 --> 00:13:34,236
哈妮娃就已經做決定了
115
00:13:35,153 --> 00:13:39,408
那根本不需要做什麼決定 是無可避免的事情
116
00:14:04,975 --> 00:14:07,811
一位缺席的父親
117
00:14:07,895 --> 00:14:09,438
重新連結的機會
118
00:14:09,521 --> 00:14:10,647
這些想法…
119
00:14:11,732 --> 00:14:13,233
讓她無法抗拒
120
00:15:45,158 --> 00:15:47,119
我只是怕不會有…
121
00:15:48,203 --> 00:15:49,371
不好了
122
00:15:49,454 --> 00:15:50,622
哈妮娃
123
00:16:05,596 --> 00:16:06,597
哈妮娃
124
00:16:11,018 --> 00:16:13,061
哈妮娃…
125
00:16:18,150 --> 00:16:19,610
-她還有呼吸嗎? -有
126
00:16:19,693 --> 00:16:21,778
-她哪裡受傷了? -我看不到
127
00:16:21,862 --> 00:16:23,280
爸
128
00:16:44,551 --> 00:16:46,553
不,等等…
129
00:17:12,829 --> 00:17:15,832
不,住手…你不知道他是誰
130
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
我才不管他是誰
131
00:17:17,543 --> 00:17:19,169
他的…胸口
132
00:17:20,254 --> 00:17:21,255
快看…摸一下…
133
00:17:28,971 --> 00:17:30,764
起來…
134
00:17:35,394 --> 00:17:36,603
他看得見
135
00:18:10,012 --> 00:18:11,346
這裡好空曠
136
00:18:17,603 --> 00:18:19,897
我在引擎聲中出生
137
00:18:22,441 --> 00:18:25,319
還有雷電、權力
138
00:18:27,237 --> 00:18:28,238
意義
139
00:18:30,240 --> 00:18:32,326
我這一生都浸淫其中
140
00:18:35,370 --> 00:18:39,416
從沒離開首都太遠 到聽不見其聲響的地方
141
00:18:41,460 --> 00:18:45,631
我一直都很想知道 這世界聽起來會是怎樣,如果我…
142
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
走得遠一點
143
00:18:49,676 --> 00:18:53,138
結果,聽起來像什麼都沒有
144
00:18:54,306 --> 00:18:55,891
無聊到不可思議
145
00:18:58,685 --> 00:19:00,395
聽聽水聲吧,女王陛下
146
00:19:05,317 --> 00:19:06,401
還有風聲
147
00:19:07,528 --> 00:19:10,822
如果妳注意聽 它也許會悄悄地向妳透露出秘密
148
00:19:15,577 --> 00:19:17,120
這裡沒有秘密
149
00:19:18,956 --> 00:19:20,749
沒有流動的資訊
150
00:19:21,333 --> 00:19:23,001
沒有故事發生
151
00:19:23,752 --> 00:19:26,380
沒有力量、沒有恐懼
152
00:19:28,006 --> 00:19:29,007
什麼也沒有
153
00:19:30,843 --> 00:19:33,428
人們真的就是這樣過一生?
154
00:19:34,388 --> 00:19:37,182
在欠缺一切重要之事的狀態下?
155
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
我想是的,女王陛下
156
00:19:45,190 --> 00:19:46,608
這趟旅程也許需要儘量樸素
157
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
但我覺得自己並非如此平凡之人
158
00:19:50,988 --> 00:19:54,157
我認為自己根本不是這塊料
159
00:19:57,369 --> 00:19:58,453
我餓了
160
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
我餓了
161
00:20:25,522 --> 00:20:27,232
我準備好吃晚餐了
162
00:20:28,192 --> 00:20:30,277
你有找到蛋嗎?現在是蛋季呢
163
00:20:34,907 --> 00:20:35,991
車夫?
164
00:20:37,868 --> 00:20:40,245
我聽到火熄滅的聲音,你有找到食物嗎?
165
00:20:40,329 --> 00:20:41,997
車夫,你在哪裡?
166
00:20:48,587 --> 00:20:51,340
快把火升回來,火焰就要在濃煙中滅盡了
167
00:20:53,967 --> 00:20:55,093
車夫?
168
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
車夫?他媽的快回答
169
00:21:41,390 --> 00:21:42,599
奈莉
170
00:21:46,353 --> 00:21:47,563
奈莉
171
00:22:30,022 --> 00:22:31,231
奈莉
172
00:22:33,734 --> 00:22:35,777
奈莉
173
00:22:36,486 --> 00:22:38,113
妳們要什麼我都有
174
00:22:38,530 --> 00:22:42,451
妳們要什麼我都有,我有戒指、神之骨
175
00:22:42,534 --> 00:22:44,244
真柔軟
176
00:22:44,703 --> 00:22:46,246
細嫩的手指
177
00:22:46,330 --> 00:22:47,539
不要戒指
178
00:22:49,124 --> 00:22:50,375
不要神之骨
179
00:22:52,252 --> 00:22:53,462
我們要帶妳走
180
00:22:56,965 --> 00:22:58,050
奈莉?
181
00:23:00,469 --> 00:23:03,889
奈莉
182
00:23:08,602 --> 00:23:09,937
媽媽,是我們
183
00:23:10,020 --> 00:23:11,021
哈妮娃
184
00:23:14,316 --> 00:23:15,359
來
185
00:23:18,987 --> 00:23:20,614
妳找到了嗎?
186
00:23:25,244 --> 00:23:26,620
謝謝妳
187
00:23:32,501 --> 00:23:34,211
我算出了四個人
188
00:23:35,879 --> 00:23:38,173
我們的新朋友是誰?
189
00:23:40,425 --> 00:23:41,718
他們叫他布茲
190
00:23:42,970 --> 00:23:44,346
穿著浣熊皮毛
191
00:23:46,473 --> 00:23:48,767
他就是拿走我們東西的人
192
00:23:48,851 --> 00:23:49,852
對
193
00:23:51,228 --> 00:23:54,147
但他不知道我們是誰,而且他別無選擇
194
00:23:55,315 --> 00:23:56,900
讓我來解釋,拜託
195
00:24:00,320 --> 00:24:01,363
好
196
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
當傑拉馬瑞離開我們時
197
00:24:13,542 --> 00:24:17,254
如同他所承諾的,他打算去啟明之家
198
00:24:18,797 --> 00:24:20,799
看來他並沒有直接去那裡
199
00:24:21,675 --> 00:24:23,427
他在某處停下過冬
200
00:24:25,470 --> 00:24:27,848
他接觸了歐派歐爾族
201
00:24:29,183 --> 00:24:30,767
在那裡住了一年
202
00:24:31,852 --> 00:24:32,978
一年?
203
00:24:35,147 --> 00:24:38,692
但…當他的孩子出生…
204
00:24:40,110 --> 00:24:41,612
他又重新踏上旅程
205
00:24:43,238 --> 00:24:45,824
布茲就是那個孩子
206
00:24:47,492 --> 00:24:49,244
布茲是傑拉馬瑞的兒子
207
00:24:50,662 --> 00:24:51,705
我們的弟弟
208
00:24:59,421 --> 00:25:01,590
在傑拉馬瑞重新踏上旅途後
209
00:25:03,509 --> 00:25:06,512
歐派歐爾族把布茲當作奴隸使喚
210
00:25:07,930 --> 00:25:11,433
逼他去為他們拾荒和偷竊
211
00:25:12,184 --> 00:25:16,063
當他們聽說尋巫人在這個地區活動時
212
00:25:16,146 --> 00:25:18,524
歐派歐爾族就到別處去避難了
213
00:25:18,607 --> 00:25:21,026
把他丟在這裡自生自滅
214
00:25:21,109 --> 00:25:23,695
孩子…
215
00:25:26,365 --> 00:25:28,742
妳是建議要我們帶著他?
216
00:25:28,825 --> 00:25:29,993
對
217
00:25:32,579 --> 00:25:36,291
除了讓他不必再被當成動物
218
00:25:37,584 --> 00:25:40,712
除了他是個熟練的戰士 對我們來說很有用處以外…
219
00:25:40,796 --> 00:25:42,005
他能看得見
220
00:25:43,757 --> 00:25:44,842
對吧?
221
00:25:48,220 --> 00:25:50,055
對,他看得見
222
00:25:52,516 --> 00:25:55,477
你們兩個也同意?
223
00:25:57,521 --> 00:25:59,022
為什麼大家都這樣?
224
00:26:00,232 --> 00:26:02,568
他是家人,我們不能丟下他
225
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
我問過所有妳們想問的問題
226
00:26:07,072 --> 00:26:08,824
我也表達了同樣的擔憂
227
00:26:08,907 --> 00:26:09,950
然後呢?
228
00:26:11,743 --> 00:26:14,246
巴莉絲,如果我要拒絕的話
229
00:26:14,788 --> 00:26:16,790
妳應該早就聽到我出聲拒絕了
230
00:26:16,874 --> 00:26:18,000
不是嗎?
231
00:26:20,919 --> 00:26:22,713
妳對他還有什麼瞭解?
232
00:26:23,714 --> 00:26:25,966
除了偷竊的技能以外
233
00:26:28,260 --> 00:26:29,761
妳相信他嗎?
234
00:26:31,847 --> 00:26:38,478
我從來沒有任何人來照顧過我 像你們彼此照顧那樣
235
00:26:39,313 --> 00:26:40,856
若能成為你們的一分子
236
00:26:41,440 --> 00:26:43,692
你們要我做什麼我都做
237
00:26:52,409 --> 00:26:53,702
那就讓他來吧
238
00:26:55,746 --> 00:27:01,001
我們開始來打造一支光明之力大軍
239
00:27:02,211 --> 00:27:05,631
只要新兵願意發誓僅效忠於
240
00:27:05,714 --> 00:27:08,425
我們唯一的將領
241
00:27:09,176 --> 00:27:10,177
我發誓
242
00:27:11,887 --> 00:27:14,765
不,要表現出來
243
00:27:50,384 --> 00:27:52,052
真是完美的一天
244
00:27:56,223 --> 00:28:01,603
妳的沉默比她的沉默有意思多了
245
00:28:08,277 --> 00:28:12,322
當他們割斷妳們脖子的時候我會在場
246
00:28:12,823 --> 00:28:16,076
提醒妳們今天做的事是他媽的大錯特錯
247
00:28:28,714 --> 00:28:31,008
太多次與妳分別
248
00:28:32,092 --> 00:28:33,802
每次都擔心會是最後一次相聚
249
00:28:35,679 --> 00:28:37,472
永遠別再這樣了
250
00:28:47,065 --> 00:28:48,942
我從沒跟你提什麼關於他的事
251
00:28:50,903 --> 00:28:52,279
關於我父親
252
00:28:54,239 --> 00:28:55,657
我從沒要妳說
253
00:28:56,450 --> 00:28:58,368
我從不在乎妳的出身
254
00:28:58,452 --> 00:29:01,079
我知道,我也不在乎你的出身
255
00:29:04,208 --> 00:29:06,210
他在去世的那天給了我這個
256
00:29:07,669 --> 00:29:10,255
這在他有記憶以來就一直存在於家族之中
257
00:29:11,423 --> 00:29:12,508
打開
258
00:29:20,849 --> 00:29:22,476
所冒的險都是為了這個
259
00:29:25,938 --> 00:29:27,564
妳一定很愛他
260
00:29:28,232 --> 00:29:29,775
他是個很好的人
261
00:29:30,359 --> 00:29:32,528
仁慈、有智慧
262
00:29:35,906 --> 00:29:37,616
我想他會很喜歡你
263
00:29:39,451 --> 00:29:41,078
別想得太遠了
264
00:29:46,458 --> 00:29:47,751
真希望我認識他
265
00:29:50,379 --> 00:29:52,506
也許妳能偶爾多跟我說說他的事
266
00:29:54,383 --> 00:29:55,801
我想我會的
267
00:30:02,266 --> 00:30:03,475
可風說得對
268
00:30:05,018 --> 00:30:06,436
我得去準備上路了
269
00:30:07,604 --> 00:30:08,856
當然
270
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
那個孩子,布茲…
271
00:30:13,151 --> 00:30:14,820
你不相信他吧?
272
00:30:18,115 --> 00:30:20,742
我短時間內不會想要 再相信任何新加入的人
273
00:30:21,535 --> 00:30:22,578
瞭解
274
00:30:23,537 --> 00:30:25,414
那你為何允許他加入?
275
00:30:27,958 --> 00:30:29,835
妳覺得我有選擇權,我真是受寵若驚
276
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
我是認真的
277
00:30:31,962 --> 00:30:33,755
-我知道 -你怎麼不阻止?
278
00:30:41,180 --> 00:30:42,764
因為在這旅程的結尾…
279
00:30:45,225 --> 00:30:46,810
他們會認識一個新的父親
280
00:30:49,438 --> 00:30:51,982
我不能給他們任何新的理由 去跟隨那個新的父親
281
00:30:56,153 --> 00:30:58,238
可風瞭解我們的選擇
282
00:30:58,822 --> 00:31:00,032
他一直都懂
283
00:31:01,033 --> 00:31:02,576
並未因此而生氣
284
00:31:06,371 --> 00:31:07,456
但她…
285
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
我不想失去她
286
00:31:18,300 --> 00:31:19,510
你不會的
287
00:31:30,312 --> 00:31:31,355
是啊
288
00:31:53,001 --> 00:31:54,086
愛妳
289
00:32:12,437 --> 00:32:15,023
他們不喜歡我吧?
290
00:32:18,527 --> 00:32:19,736
他們很害怕
291
00:32:20,737 --> 00:32:21,947
而且不解
292
00:32:22,489 --> 00:32:25,409
但他們都是好人,他們會接受你的
293
00:32:26,368 --> 00:32:27,578
他們喜歡妳嗎?
294
00:32:29,246 --> 00:32:30,372
你說什麼?
295
00:32:30,789 --> 00:32:32,207
他們對妳大吼大叫
296
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
他們質疑妳、貶低妳
297
00:32:35,460 --> 00:32:37,796
我的族人都是這樣對待我的
298
00:32:45,095 --> 00:32:46,847
他們為何要你戴面具?
299
00:32:49,850 --> 00:32:51,852
他們說我跟他們不同
300
00:32:52,394 --> 00:32:55,772
不是人,是別的東西
301
00:32:56,648 --> 00:32:58,400
他們說面具能提醒我這點
302
00:33:05,115 --> 00:33:06,658
我的家人很愛我
303
00:33:08,785 --> 00:33:10,495
他們不是每次都能理解我
304
00:33:11,914 --> 00:33:16,752
但我從來沒有一刻曾經懷疑他們對我的愛
305
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
他們對待你的方式是不對的
306
00:33:28,430 --> 00:33:30,015
你應得更好的對待
307
00:33:31,975 --> 00:33:33,393
但我保證…
308
00:33:34,686 --> 00:33:36,188
你現在是我們的一分子了
309
00:33:37,272 --> 00:33:39,274
你再也不會被那樣對待了
310
00:33:45,864 --> 00:33:47,324
妳媽媽
311
00:33:48,867 --> 00:33:51,578
妳覺得她還能再愛另一個孩子嗎?
312
00:33:51,662 --> 00:33:53,455
因為她已經把愛給妳和妳哥哥了
313
00:34:03,549 --> 00:34:05,175
也許需要一些時間
314
00:34:06,969 --> 00:34:09,512
這對她來說太複雜了
315
00:34:12,558 --> 00:34:13,559
但是…
316
00:34:15,477 --> 00:34:19,189
在我見過的人之中 我媽媽的心胸是最寬大的
317
00:34:21,400 --> 00:34:22,693
她只做對的事情
318
00:34:24,611 --> 00:34:26,238
她總是做正確的事情
319
00:34:42,128 --> 00:34:45,673
-你為何保密這麼久? -妳是怎麼做到的?
320
00:34:46,633 --> 00:34:47,759
做什麼?
321
00:34:48,177 --> 00:34:50,887
偷偷接近那些 能看見妳偷偷接近其他人的人
322
00:34:52,055 --> 00:34:55,474
我並沒有想要偷偷接近你 也許你只是沒注意到
323
00:34:59,521 --> 00:35:00,939
你要回答我的問題嗎?
324
00:35:01,815 --> 00:35:03,108
妳在說什麼?
325
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
什麼秘密?
326
00:35:09,114 --> 00:35:12,492
你保密太久,都已經不知道那是個秘密了
327
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
怎麼會沒有一個艾肯尼人知道…
328
00:35:21,126 --> 00:35:22,419
你能看得見?
329
00:35:23,295 --> 00:35:26,131
按照其他人在尋巫人出現時的反應來看
330
00:35:26,215 --> 00:35:27,674
我想我父母應該是夠聰明
331
00:35:27,758 --> 00:35:29,968
沒把這訊息透露出去
332
00:35:40,562 --> 00:35:42,981
巴霸和瑪格拉被困在艾肯尼
333
00:35:44,274 --> 00:35:46,777
我想他們是保守秘密來保護你們兩個
334
00:35:47,611 --> 00:35:49,321
差不多是這樣,對
335
00:35:51,865 --> 00:35:54,368
我可以跟你說一下去監聽那些
336
00:35:54,451 --> 00:35:56,370
不知道自己被監聽的人是什麼感覺嗎?
337
00:36:04,962 --> 00:36:07,005
他們對你毫無防備
338
00:36:09,299 --> 00:36:11,176
你可以保守他們的秘密
339
00:36:11,260 --> 00:36:13,303
也可以去對他們的敵人透露
340
00:36:14,721 --> 00:36:16,265
你可以攻擊他們
341
00:36:17,641 --> 00:36:19,726
他們根本不知道是誰做的
342
00:36:20,644 --> 00:36:23,397
怎麼做、為何做
343
00:36:25,774 --> 00:36:28,110
你可以改變他們的人生
344
00:36:29,903 --> 00:36:31,029
可以終結他們的人生
345
00:36:33,574 --> 00:36:34,783
無論原因為何
346
00:36:36,118 --> 00:36:37,494
或是根本沒有原因
347
00:36:39,454 --> 00:36:40,998
這是神做的事
348
00:36:43,458 --> 00:36:44,918
你可能不知道這是什麼感覺
349
00:36:45,002 --> 00:36:48,255
因為你從沒選擇將那個能力拿來控制他人
350
00:36:48,338 --> 00:36:51,592
是你父母教你的
351
00:36:55,345 --> 00:36:56,430
但我知道
352
00:37:01,101 --> 00:37:04,521
我懷疑傑拉馬瑞也知道
353
00:37:09,276 --> 00:37:11,904
對我來說 這讓我和我監聽的人們更加靠近
354
00:37:13,947 --> 00:37:15,240
對傑拉馬瑞來說…
355
00:37:17,367 --> 00:37:21,038
他在看不見的人們之中生下孩子 然後拋棄他
356
00:37:21,663 --> 00:37:24,208
這些跟妳又有什麼關係?
357
00:37:25,751 --> 00:37:29,213
也許是因為我覺得很有趣吧 你能看得見,卻沒什麼觀察力
358
00:37:45,812 --> 00:37:47,022
這是哪裡?
359
00:37:47,523 --> 00:37:49,024
蟲城
360
00:37:52,653 --> 00:37:55,656
這是哪裡?
361
00:38:13,882 --> 00:38:15,217
我的朋友們
362
00:38:16,760 --> 00:38:18,387
妳們給我帶了什麼來?
363
00:38:19,137 --> 00:38:21,598
我有一匹馬,牠需要喝水
364
00:38:21,682 --> 00:38:24,518
我累壞了,我需要睡覺
365
00:38:24,935 --> 00:38:26,144
我騎馬一整天了
366
00:38:26,228 --> 00:38:28,689
我的屁股需要抹油,要侍女來幫我抹
367
00:38:28,772 --> 00:38:30,774
在我睡醒之後,我會跟你談的
368
00:38:30,858 --> 00:38:32,192
你大錯特…
369
00:38:45,289 --> 00:38:47,165
細嫩的手指
370
00:38:49,334 --> 00:38:53,547
妳們做得很好,非常感謝妳們 她將會…非常適合
371
00:38:57,551 --> 00:39:00,137
蠶是一種很神奇的生物
372
00:39:01,430 --> 00:39:02,723
妳想知道為什麼嗎?
373
00:39:05,142 --> 00:39:09,730
一開始是如此地小、如此無辜而且謙遜
374
00:39:10,230 --> 00:39:13,025
但在短暫的一生當中
375
00:39:13,108 --> 00:39:16,195
卻能生產出如此美麗、如此完美的物質
376
00:39:16,278 --> 00:39:18,739
全世界最富有的人們
377
00:39:18,822 --> 00:39:22,075
那些能為自己、為夫人和小妾們
378
00:39:22,159 --> 00:39:24,578
挑選任何衣料的人們
379
00:39:25,120 --> 00:39:27,998
都會選擇…這個
380
00:39:29,166 --> 00:39:33,128
但在生命到尾聲時,蠶也被利用殆盡
381
00:39:33,670 --> 00:39:38,050
牠們在最後的日子變得其醜無比
382
00:39:38,967 --> 00:39:42,513
變成一種有翅膀的生物,迫切地想要飛翔
383
00:39:42,971 --> 00:39:44,806
但卻未被賦予那種能力
384
00:39:46,016 --> 00:39:48,477
空有軀殼,筋疲力盡
385
00:39:49,269 --> 00:39:51,438
迫切地求死
386
00:39:53,440 --> 00:39:55,400
妳會在此認識這種生物
387
00:39:56,401 --> 00:39:59,780
妳會在此瞭解牠們
388
00:40:01,657 --> 00:40:05,661
我的朋友,你不會想讓我待在這裡的
389
00:40:07,412 --> 00:40:09,248
我這輩子沒碰過蟲
390
00:40:11,625 --> 00:40:15,379
在短時間中,也許能娛樂你
391
00:40:18,340 --> 00:40:21,552
但你很快會後悔的
392
00:40:37,150 --> 00:40:38,402
是嗎?
393
00:40:40,153 --> 00:40:43,490
真想知道妳是哪號能說這種話的人物
394
00:40:45,617 --> 00:40:48,412
沒工作過的嬌嫩手指
395
00:40:48,495 --> 00:40:51,248
話語放肆卻沒受過掌摑
396
00:40:52,207 --> 00:40:53,584
富有的女子…
397
00:40:54,835 --> 00:40:59,256
慣於耍權勢,也許是倚靠丈夫的權勢吧
398
00:41:00,549 --> 00:41:03,719
但從何而來呢?
399
00:41:08,724 --> 00:41:12,936
尋巫人的隊伍不久前經過此處
400
00:41:13,604 --> 00:41:15,606
當他詢問資訊之時
401
00:41:16,523 --> 00:41:20,652
他的口音讓我回想起在肯祖亞的那段時光
402
00:41:20,736 --> 00:41:25,532
那時我們賣東西給那些含金湯匙出生 揮霍無度的人們
403
00:41:27,951 --> 00:41:31,955
妳的口音勾起了我相同的回憶
404
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
我猜妳是個貴族之女
405
00:41:41,048 --> 00:41:44,343
也許甚至是那卑劣女王的參事吧
406
00:41:46,678 --> 00:41:47,804
但沒關係
407
00:41:48,430 --> 00:41:51,850
妳在這裡地位會跟其他人一樣 也許甚至還會低一點
408
00:41:51,934 --> 00:41:55,062
所有的事都得從頭學起
409
00:41:55,854 --> 00:41:58,273
如果妳夠賣力為我工作,就能活得很好
410
00:41:58,357 --> 00:42:02,236
如果試著逃走,妳也逃不遠 而且下場會…
411
00:42:03,904 --> 00:42:05,030
很不好
412
00:42:06,782 --> 00:42:08,450
妳挺有趣的
413
00:42:09,576 --> 00:42:13,997
我很期待能在此一起共度的時間
414
00:42:19,586 --> 00:42:20,712
聽聽我的呼喚…
415
00:42:21,964 --> 00:42:23,131
傑拉馬瑞
416
00:42:24,842 --> 00:42:25,843
傑拉馬瑞
417
00:42:26,677 --> 00:42:27,761
可風?
418
00:42:28,512 --> 00:42:30,722
在這裡,爸
419
00:42:31,265 --> 00:42:32,474
船可以走了嗎?
420
00:42:33,642 --> 00:42:36,270
已經拔錨,但卡住了
421
00:42:36,687 --> 00:42:38,564
卡住是什麼意思?卡在哪裡?
422
00:42:38,897 --> 00:42:40,190
退潮了
423
00:42:44,152 --> 00:42:45,237
我們要怎麼辦?
424
00:42:51,869 --> 00:42:53,537
我們得等到早上了
425
00:43:32,743 --> 00:43:33,827
來
426
00:43:35,829 --> 00:43:36,872
快跑
427
00:43:37,289 --> 00:43:38,290
過來
428
00:43:40,042 --> 00:43:41,043
快跑
429
00:44:17,955 --> 00:44:19,581
他們無法騎馬通過這裡,對吧?
430
00:44:19,665 --> 00:44:22,125
可以,但速度會變慢
431
00:44:32,845 --> 00:44:34,012
我聽到了
432
00:44:36,431 --> 00:44:37,724
-哈妮娃 -在
433
00:44:38,892 --> 00:44:41,395
帶妳媽和巴莉絲去找個地方躲起來
434
00:44:42,312 --> 00:44:43,730
我愛妳,快走…
435
00:44:51,321 --> 00:44:52,531
到處都是他們的人
436
00:44:56,451 --> 00:44:58,453
爸,我會跟你並肩而戰
437
00:45:00,747 --> 00:45:02,374
對,你會的,兒子
438
00:45:24,479 --> 00:45:25,772
待在這裡
439
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
會沒事的
440
00:47:32,858 --> 00:47:33,859
瑪格拉
441
00:47:35,736 --> 00:47:36,737
瑪格拉?
442
00:47:40,616 --> 00:47:42,201
巴霸沃斯
443
00:47:50,209 --> 00:47:51,251
媽媽呢?怎麼回事?
444
00:47:51,335 --> 00:47:53,003
-她不見了 -哈妮娃
445
00:47:54,129 --> 00:47:55,214
-哈妮娃 -不
446
00:47:55,297 --> 00:47:58,175
巴霸,我本來握著她的手
447
00:47:58,258 --> 00:47:59,259
他們把她帶走了?
448
00:47:59,343 --> 00:48:01,845
不,是她放開我的手
449
00:48:02,262 --> 00:48:07,142
她對我低聲地說:“務必小心”
450
00:48:10,229 --> 00:48:11,230
媽媽?
451
00:48:14,399 --> 00:48:15,859
媽媽
452
00:48:27,746 --> 00:48:29,248
塔瑪克提君恩
453
00:48:35,963 --> 00:48:39,591
尋巫人,你有聽到我的聲音嗎?
454
00:48:44,137 --> 00:48:45,347
你有聽到嗎?
455
00:49:03,282 --> 00:49:04,408
說話
456
00:49:07,077 --> 00:49:08,287
尋巫人
457
00:49:10,998 --> 00:49:12,165
你聽得到嗎?
458
00:49:14,042 --> 00:49:16,837
我聽到了一位死去女子的聲音
459
00:49:17,921 --> 00:49:19,548
那就仔細聽
460
00:49:56,335 --> 00:49:57,669
握住我的手
461
00:50:05,636 --> 00:50:06,803
說話
462
00:50:07,721 --> 00:50:08,805
萬歲…
463
00:50:10,390 --> 00:50:12,017
肯恩家族的…
464
00:50:14,353 --> 00:50:19,066
瑪格拉…公主
465
00:50:31,703 --> 00:50:33,455
敬禮
466
00:51:42,941 --> 00:51:44,860
字幕翻譯:徐懿芬