1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
"تشيت تشيت"!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
"تشيت تشيت تشيت"!
3
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
"ماغرا"!
4
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
ها أنذا.
5
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
أبي.
6
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
يا فتى.
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
هناك مزيد منهم قادمون، وعلى وشك أن يحاصرونا.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
- أبي. - ماذا حدث؟
9
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
ماذا حدث؟
10
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
لم أر الأمر، لكنه قال إنه رآه و...
11
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
- رأى ماذا؟ - رأى ماذا؟
12
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
عم تتحدث؟
13
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
هل وجدت أمنا؟
14
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
رأيتها تغادر الغابة.
15
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
رأيتها معهم و...
16
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
رأيتها تموت.
17
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
ماذا؟
18
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
أخذوها إلى قائدهم.
19
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
وتوسّلت إليه.
20
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
وبدا أنه يستمع، لكنه بعدها استلّ سيفه وطعنها.
21
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
لقد قتلها.
22
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
لا، لم تمت.
23
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
- إنه يكذب. - لا.
24
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
لم عساي أصدّقه؟
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
لم أصدّقه أنا الأخرى.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
وذهبت للبحث عنها.
27
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
ووجدت هذه.
28
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
- وجدت حقيبتها مكسوةً بالدماء. - ماذا؟
29
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
رأيتها بأم عينيّ.
30
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
أنا آسف، لكن علينا الهرب.
31
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
كلا، لن أهرب.
32
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
لن أبرح مكاني حتى نجد صائد السحرة ونقتله.
33
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
- لا. - أبي.
34
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
سنهرب.
35
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
- ماذا؟ - سيحين وقت آخر،
36
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
وقت من اختيارنا، لكن الآن عليّ حمايتكم.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
- لا، سأذهب من دونـ... - أنصتي إليّ.
38
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
يجب أن أحميكم.
39
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
علينا الذهاب، إنهم في طريقهم.
40
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
أعرف مخبأً آمناً.
41
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
اتبعوني.
42
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
كنت ميتة والآن لست ميتة.
43
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
كيف لهذا أن يكون؟
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
أين عائلتي؟
45
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
هذان الطفلان المبصران، إنهما ابناك...
46
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
أليس كذلك؟
47
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
لن أجيب عن شيء حتى تضمن لي
48
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
أن عائلتي لن يمسّهم أذى.
49
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
عندي أوامر بالقبض عليهم مهما تطلّب الأمر.
50
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
وأنا أعطيك أوامر مختلفة، أليس كذلك؟
51
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
أنت لست الملكة.
52
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
وذنب من هذا؟
53
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
قل لرجالك أن يحضروهم أحياءً وسالمين،
54
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
وسأخبرك بما تريد معرفته.
55
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
ثم سأخبرك بالمزيد.
56
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
حضرة القائد.
57
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
انشر أمراً في الميدان بالقبض على الهاربين أحياءً.
58
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
أي ضرر يُلحق بهم سيُرد بمثله على كل رجل عاشر من رجالنا،
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
وفقاً لقرعة.
60
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
هل تفهم؟
61
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
نعم، أيها القائد.
62
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
أُصدر الأمر كما طلبت.
63
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
والآن، هل ستجيبين عن سؤالي؟
64
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
في الماضي...
65
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
لو كنت أعطيتك كلمتي...
66
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
لما تردّدت في تصديقها.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
كان ذلك منذ زمن طويل.
68
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
هذا صحيح.
69
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
لكن نحن من نكون.
70
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
لا يتغير ذلك مهما مضى من وقت.
71
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
إذا كنت تثقين بي آنذاك، فثقي بي ثانيةً الآن.
72
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
أرجوك...
73
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
أخبريني بما حدث.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
من هنا.
75
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
أين نحن؟
76
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
إنه كهف خفيّ عن الأنظار.
77
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
كنت ألعب داخله في صباي.
78
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
إنه عميق ومظلم. لن يجدنا أحد هنا.
79
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
الهواء ساكن هنا.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
- إنه طريق مسدود. - لا بأس، لقد وصلنا.
81
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
"بوتس"!
82
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
ماذا تفعل؟
83
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
- افتح البوابة. - لا أستطيع.
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
"بوتس".
85
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
أنصت إليّ، افتح البوابة.
86
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
أرجوك ألا تتركنا هنا.
87
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
أرجوك، توقف.
88
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
لم تفعل هذا؟
89
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
لقد آويناك، بطلب مني.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
هكذا أفضل.
91
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
أنتم كثيرون على أن أثق بكم جميعاً.
92
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
الأفضل أن يبقى 1 منكم.
93
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
- وداعاً. - يا فتى.
94
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
- لا. - يا فتى!
95
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
- افتح البوابة. - أنت!
96
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
افتح البوابة.
97
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
افتح هذه البوابة!
98
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
افتح هذه البوابة!
99
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
- "بوتس"! - افتح البوابة!
100
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
"بوتس"!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
- هذا محال. - كنت أعرف أن هذا سيحدث.
102
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
لم تريدي سماع كلامي. لم يرد أحد سماعه.
103
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
نهيناك عن فعل هذا.
104
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
- ماذا قلت؟ - هي سمعتني.
105
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
"كوفون"!
106
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
نهيناك عن الذهاب إلى الداخل.
107
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
نهيناك عن الوثوق به. لكن منذ متى كان لهذا أي قيمة؟
108
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
أنت دوماً متأكدة تماماً من أنك على حق!
109
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
فانظري إلى أين نحن الآن "هانيوا"!
110
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
تباً.
111
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
ماذا يجري؟
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
القفص ينخفض.
113
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
"كوفون".
114
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
حين نصل إلى القاع، سنكون في الظلام.
115
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
معي حجر صوّان. أحتاج إلى شيء أوقده.
116
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
الخطاب.
117
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
إذا كان يمكن خفض هذا القفص، فيمكن رفعه.
118
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
أتريان أي أدوات يمكننا استخدامها لفعل ذلك؟
119
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
لا أظن.
120
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
يُوجد أحد هنا.
121
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
لا أرى أحداً.
122
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
لا يمكننا البقاء هنا.
123
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
إن كنا عاجزين عن الخروج كما دخلنا، فعلينا إيجاد طريقة للخلاص من هذا.
124
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
سيعمّ الظلام من جديد قريباً.
125
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
إذاً اتبعوني.
126
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
ماذا تفعلين؟
127
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
وما شأنك أنت؟
128
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
لقد كففت عن العمل.
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
سيلاحظن، وهذا ليس في مصلحتك.
130
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
الشرنقة تتحرك. لم تفعل ذلك؟
131
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
هذا أسوأ. عليك استدعاء أحد ما بسرعة ليأخذها من هنا.
132
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
لماذا؟
133
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
الدودة جاهزة للخروج
134
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
ولا يمكنها فعل ذلك دون إفساد كل الحرير بالشرنقة.
135
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
لن يسعد المراقبون بهذا.
136
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
ما اسمك؟
137
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
وما شأنك أنت؟
138
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
تبدين قلقة جداً على سلامتي مع أننا لم نتحدّث من قبل.
139
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
- أريد معرفة اسمك. - اسمي "كورا".
140
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
وقلقي على سلامتي أنت، لا أنت.
141
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
إذا غضب من أحدنا المراقبون، أو الـ"بتّار"، وهو الأمر الأسوأ،
142
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
تعاني بقيّتنا كذلك.
143
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
سأحدّثك بصراحة مطلقة يا "كورا".
144
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
هذه ليست معيشة ترضين بها.
145
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
حسناً. أنت واحدة من هؤلاء.
146
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
"هؤلاء"؟
147
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
لست أول امرأة رفيعة الشأن تجد نفسها راكعة أمام المشجب،
148
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
وتأسى على تبدّل أحوالها.
149
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
هنا أجد طعاماً ومأوىً ولا يُتحرش بي.
150
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
أؤكد لك أن هناك طرقاً أسوأ بكثير لعيش حياتك.
151
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
ربما يحق لك أن تريدي أكثر من ذلك.
152
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
لا يُوجد جزء مني يريد أكثر من ذلك في مستقبلي.
153
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
فربّما، مثل صديقتنا الصغيرة هنا،
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
يمكنك صنع أجزاء جديدة تحمل الحاجة إلى الرغبة في المزيد.
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
أنت! لم أنت ساكنة؟
156
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
لم لا تعملين؟
157
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
يسرّني أنك جئت.
158
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
لم أعرف ماذا أفعل بهذه وأردت أن...
159
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
هذا عاجل.
160
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
هذا كان يمكن إهداره.
161
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
عودي إلى العمل.
162
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
قلت، عودي إلى العمل!
163
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
انتبن إلى مشاجبكن.
164
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
هلا نهضت من أجلي.
165
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
أنت تغضبينني كثيراً الآن.
166
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
قلت، هلا نهضت من أجلي.
167
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
لا.
168
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
أنت جديدة. ستتعلمين.
169
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
أعلمنني حين تفيق.
170
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
وسنحاول مجدداً.
171
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
يوشك أن يتغير الكثير...
172
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
خلال لحظة.
173
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
سيخلع العالم جلده، كاشفاً عن شيء جديد.
174
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
ومع ذلك لا أشعر إلا بالحزن.
175
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
أي كلمات يمكنني التلفّظ بها تعبيراً عن شعوري...
176
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
تبدو لي صغيرة...
177
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
وغير جديرة بحياة عظيمة.
178
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
لذا لن أقول إلا...
179
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
أن مهمة خلافتك...
180
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
محتومة الفشل.
181
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
لا بديل عنك.
182
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
لكني سأفعل ما بوسعي...
183
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
لأحفظ ما تركته لي، ولأرفع رأسك.
184
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
تعالي.
185
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
"ماغرا"؟
186
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
لا بأس، لا تفزعي. أنا هنا.
187
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
أنا ها هنا.
188
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
ستتغير الأمور.
189
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
لكن ما لن يتغير أبداً هو هذا:
190
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
سوف أعتني بك.
191
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
"ماغرا".
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
مدهش كيف يمكن لأصغر اللحظات تغيير عالم بأكمله.
193
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
كم من حياة تُقلب رأساً على عقب.
194
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
وممالك، وتاريخ، وكل شيء.
195
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
وبدأ كل هذا بهمس رجل محتضر بـ4 كلمات لابنته.
196
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"يجب أن تحكمي... قريباً."
197
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
ما قاله، لو كان قاله، لم يكن هدّاماً كما فعلته بشأنه.
198
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
كان اختيارك يا "ماغرا"، لا هو.
199
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"لو" قاله؟
200
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
في الماضي كنت لتصدّق كلمتي.
201
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
لا أرغب في التلاعب معك.
202
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
أي تلاعب؟
203
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
حين بلغت سنّ الحكم وحاولت حشد الأنصار
204
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
لخلع أختي من على العرش، لم تكن لعبة لي.
205
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
حين تعهّد معظم القادة ونصف البلاط بدعمهم
206
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
لإحداث التغيير، بالتأكيد لم تكن لعبة لهم.
207
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
وحين كان مصير المملكة بأسرها بين يديك،
208
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
صوت التأييد الوحيد الذي احتجت إليه للوفاء برغبة ملك قبل وفاته،
209
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
حين كان بإمكانك تغيير العالم بكلمة واحدة فقط، "نعم"...
210
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
قلت "لا".
211
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
- أكانت لعبة لك آنذاك؟ - كنت طفلة...
212
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
كنت كبيرة بما يكفي لفهم ما كان واضحاً لأبي،
213
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
أن أختي غير مناسبة للدور...
214
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
وأن عبء سلطتها سيفاقم كل نقاط ضعفها.
215
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
أحببت أختي، لكني عرفت ما ستصير عليه.
216
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
وحاولت إنقاذها منه.
217
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
وهل كنت مخطئة؟
218
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
هل كنت مخطئة؟
219
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
كنت ذكية.
220
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
كنت عطوفة، وكنت مخلصة.
221
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
ولم تكوني قوية كفاية.
222
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
قولي ما شئت عن أختك
223
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
لكن لم ينطبق قط ذلك الوصف عليها.
224
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
استهترت بي آنذاك، وتعيد الكرّة الآن.
225
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
لم أطلب أياً من هذا.
226
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
هي أخبرتني بأنك ميتة.
227
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
أخبرتنا جميعاً بأن "جيرلاماريل" قتلك. لم؟
228
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
ما إن فشلت حتى علمت ألا يمكنني البقاء.
229
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
فهربت.
230
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
وهي كذبت. وها نحن أولاء.
231
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
لم تحاولي الاستيلاء على ملكها فقط.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
لم تهربي فقط حين فشلت.
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
بل أخذت أعز أقرانها معك أيضاً.
234
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
لم يسعدني إيذاؤها بذلك الشكل.
235
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
لكن الفرصة سنحت لـ"جيرلاماريل" للتمتع بنفوذ كبير من خلالها،
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
وعوضاً عن ذلك اختار أن يكون هارباً معي.
237
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
ينبغي لهذا أن يدلّك على مدى قلة حيلتنا في تلك العلاقة.
238
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
كان إنكارها ببساطة خارجاً عن استطاعتنا.
239
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
وأين هو الآن؟ أين "جيرلاماريل"؟
240
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
لا أعرف.
241
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
لم أسمع صوته منذ ما قبل مولد الطفلين.
242
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
طفلان طاردتهما حتى أطراف العالم،
243
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
دون معرفتي بهويتهما الحقيقية.
244
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
طفلان ما زالا هاربين
245
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
أمضيت نصف عمر قاسماً أن أقبض عليهما.
246
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
فلتقدّم شكواك إلى الملكة التي أقسمت لها.
247
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
أشجعك على العودة إلى الديار ومواجهتها بشأن هذا.
248
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
سآمر بإحضار طعام لك.
249
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
في أثناء ذلك، أودّ منك البقاء بالداخل.
250
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
فلن يسبّب وجودك بين الرجال إلا ارتباكهم.
251
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
"تاماكتي جون".
252
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
حين تجدهما...
253
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
هل ستدعنا وشأننا؟
254
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
يُوجد أحد هنا.
255
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟
256
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟
257
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
أيتها المرأة، نعم، لكننا لم نقصد...
258
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
أتيتم إلينا. لم؟
259
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
حبسنا هنا رجل... بل فتى خاننا.
260
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
إنما نبحث عن مخرج.
261
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
فتى.
262
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
مرحّب بكم طالما شئتم. تعالوا.
263
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
أين نحن؟ من أنت؟
264
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
تعالوا، من هنا.
265
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
لا عليك. ستكونين بخير.
266
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
أين نحن؟
267
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
استيقظنا جميعاً هنا والباب موصد.
268
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
لا يعرف أي منا أكثر منك.
269
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
ذلك المذاق في أفواهكم هو "ساق الملكة".
270
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
إنه فطر يخدّر الحواس.
271
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
والأضواء؟
272
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
الأضواء؟
273
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
ألم تخبرهم يا "كوفون"؟
274
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
هناك حشرات وهّاجة من نوع ما متدلّية من السقف.
275
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
ثمة قصص عن عشائر اتخذوا ملجأً بالأسفل.
276
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
اختفى بعضهم بالأسفل طويلاً...
277
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
حتى صاروا شيئاً غير بشري.
278
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
أياً من كانوا، لو أرادوا قتلنا، لمتنا بالفعل.
279
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
كيف نعرف أننا لم نمت؟
280
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
لأن أمي ما زالت ليس هنا.
281
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
والرغبة في قتلنا مختلفة عن الرغبة في موتنا.
282
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
ربما تركونا هنا ليقضي على بعضنا البعض نيابةً عنهم.
283
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
إذاً سيخيب أملهم للغاية،
284
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
فما دمنا هنا، سنظل معاً.
285
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
وسنتماسك معاً حتى نتحرر من سجننا.
286
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
إن لم يكونوا ينوون قتلنا، فعليهم إطعامنا.
287
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
أي أن في وقت ما، على أحدهم الدخول من هذا الباب.
288
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
وحين ينفتح ذلك الباب... سأخرجنا من هنا.
289
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
لكن إلى متى؟
290
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
ماذا؟
291
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
إلى متى تظننا قادرين على التماسك معاً هنا؟
292
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
هاك. هذا دافئ.
293
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
لن يداوي أي شيء، لكن قد يساعدك على النوم.
294
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
لم تساعدينني؟
295
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
كنت الصغرى بين 6 أبناء، وكان أبونا متوحشاً.
296
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
عانينا جميعاً قسوته وغضبه...
297
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
وشهوته.
298
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
عانينا ذلك عالمين أنه على الأرجح لن ينتهي أبداً.
299
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
وليلة بلوغي الـ9، كنت قد سئمت.
300
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
ذهبت إليه ليلاً وطعنت قلبه بسكين.
301
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
ثم عدت إلى الفراش ونمت نوماً هنيئاً.
302
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
أمر مثير للاهتمام.
303
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
تظنينني ضعيفة.
304
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
تظنينني لا أقاوم لأني لا أملك الشجاعة.
305
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
وأنت مخطئة.
306
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
أنا كنت كبرى ابنتين.
307
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
وكان أبونا رجلاً طيباً...
308
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
مع أختي على الأقل.
309
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
ومعي، لم أشعر قط بغضبه ولا عنفه
310
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
ولا قسوته ولا أي شيء في الواقع.
311
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
لم أشعر منه إلا بلا ببرود ولا مبالاة.
312
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
كنت الكبرى...
313
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
لكنه أراد إعطاء حقي الطبيعي إلى شقيقتي الصغرى...
314
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
التي اعتنيت بها وحميتها...
315
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
كيفما استطعت.
316
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
أراد إعطاءها مستقبلي.
317
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
حينئذ علمت...
318
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
أن في هذه الحياة...
319
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
علينا أخذ الحياة التي نريدها.
320
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
لذا أخذت كل شيء من كليهما.
321
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
ما كان "كل شيء"؟ ماذا أخذت؟
322
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
أكثر مما يمكنك تصوّره.
323
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
كم يُوجد منا هنا بالتحديد؟
324
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
العمّال؟ يُوجد قرب 30 منا.
325
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
وكم يُوجد منهم؟
326
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
4 مراقبين والـ"بتّار" نفسه.
327
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
ما نوع الأسلحة التي معهم؟
328
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
لا أعرف. سكاكين وهراوات.
329
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
وأنت قابلت الـ"أطياف". يحمن بالخارج.
330
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
لا نعرف أبداً أين هن.
331
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
إذا كان هناك ما يكفي منا...
332
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
وإذا أخذنا تلك الأسلحة، فقد لا يكون لهذا ضرورة.
333
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
اتبعيني وسأحقق ذلك.
334
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
لم عسى أحد يتبعك؟ لا أحد يعرف من أنت.
335
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
أعتقد أنك فورما تخبرينهم من أنا، سيفهمون.
336
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
لكني أيضاً لا أعرف من تكونين.
337
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
فهلّا حللنا تلك المشكلة.
338
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
ما الأخبار؟
339
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
فعلت ما طلبت.
340
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
وعندي خبر.
341
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
إنهم نائمون.
342
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
أعلم، فهما يغطّان.
343
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
ليس عالياً كما فعلا وهما رضيعان لكني ما زلت أسمع غطيطهما.
344
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
إنه مطمئن.
345
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
لقد عرفتهما قدر ما عرفتك تقريباً قبل وصولهما.
346
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
هذا غير صحيح.
347
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
أهذا صحيح حقاً؟
348
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
أذكر يوم وصولك أنت.
349
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
كنت قوياً جداً...
350
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
لكن منكسراً للغاية.
351
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
"بابا".
352
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
أذكر أني فكّرت في نفسي...
353
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"أي فظائع مرّ بها هذا الصبي؟"
354
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
قلت لنفسي،
355
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"(باريس)، إياك أن تخضعيه
356
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
لأي معاناة أخرى غير التي تكبّدها بالفعل."
357
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
وأخشى... أن هذا بالضبط ما فعلته.
358
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
"بابا". أنا آسفة جداً.
359
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
كنت أمسك يدها بيدي.
360
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
كانت بجانبي مباشرةً.
361
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
توقفي.
362
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
ثم ذهبت.
363
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
أنا من أدفع الولدين ليرغبا في المزيد،
364
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
ويحتاجا إلى المزيد.
365
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
وهذا ما أدّت إليه أفعالي.
366
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
كفى يا "باريس"، أرجوك.
367
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
كفى.
368
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
يجب أن أكون عمادنا.
369
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
يجب أن أكون عمادهما.
370
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
إن وُجد سبب يهيّئ لهما أنني أنهار...
371
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
إن استشعرا ذلك، ولو للحظة، انتهى كل شيء.
372
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
حسناً؟ لم تفعلي شيئاً غير أن أحببتهما.
373
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
لن آذن لك بالاعتذار عن ذلك.
374
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
ما حدث لم يكن... لم يكن ذنبك.
375
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
فذنب من كان؟
376
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
لا.
377
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
لا! اتركاني! أيها الـ...
378
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
مولاتي.
379
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
أول ما أحضروك إليّ،
380
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
أقرّ بأني كنت أشك في أن يكون لك نفع.
381
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
فقد عمل لدينا أثرياء من قبل، وبصراحة لم يدم أي منهم طويلاً.
382
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
لكنك لست ثرية وحسب.
383
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
بل أنت شيء مغاير تماماً.
384
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
سيعود جيشي من أجلي.
385
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
وحين يفعلون...
386
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
ستندم على كل عظمة خبيثة في جسدك اللعين،
387
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
أيها الحثالة القذر.
388
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
سآمر بقتلك.
389
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
سأفعل كل ما بوسعي
390
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
لسلبك قوّتك أيها الوغد.
391
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
لا أتصوّر عدد الناس الذين حلموا بفعل هذا بك.
392
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
صائد السحرة بعيد عن هنا.
393
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
لكن حين رحل، أوضح إلى أين هو ذاهب، ولأي غرض،
394
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
على الاحتمال الضعيف لحصولنا على أي معلومات
395
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
تكون قيّمة له.
396
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
أظن بإمكاننا أن نتفق على أن أقيم شيء في عالمه
397
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
الآن في حيازتي.
398
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
السؤال الوحيد الباقي هو: كيف نثبت هذا له؟
399
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
سمعت قصة ذات مرة. ربما يمكنك إخباري بمدى صحّتها.
400
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
سمعت أنه حين يعتلي عاهل عرش "بايان"
401
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
تُقام مراسم تشريفية للمناسبة.
402
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
وفي تلك المراسم،
403
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
تُزال تميمة مغروسة تحت جلد العاهل الحالي
404
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
وتُزرع في وريثه.
405
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
إلى الطاولة.
406
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
تميمة موجودة فوق القلب مباشرةً.
407
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
أيكون هذا صحيحاً بحق؟
408
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
يا للعجب! إنه صحيح بالفعل.
409
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
أشكرك على هذه.
410
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
والآن، دعينا نكتشف قدراتها.
411
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
مهلاً، أرجوك.
412
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
ستساعديننا على الخروج من هنا.
413
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
لهذا بالتحديد جئت.
414
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
ما أفعله محرّم.
415
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
إن سمعونا، فسأقع في خطر مثلك تماماً.
416
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
أرجوك. دعني أخبرك بما أعرفه.
417
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
اسمي "ديليا".
418
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
هذا المكان الذي تجدون أنفسكم فيه، إنه مسالم ومستكين،
419
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
لكنه أيضاً قاس جداً.
420
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
لحماية هذا المكان، يجب ألا يلمس العالم الفوقي أبداً.
421
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
فلا يمكن لأي داخل الخروج.
422
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
لقد جاء أشخاص غير مدعوّين في الماضي.
423
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
وعندئذ أُذن لهم بأن يقرروا الانضمام إلينا،
424
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
لكن ليس قريباً، ليس لبعض الوقت.
425
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
الرغبة في العودة قوية جداً، لا يمكن التخلص منها بالإرادة.
426
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
كم من الوقت؟
427
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
حين وصلت، مضى 5 فصول شتاء وصيف قبل أن فُتح الباب لي.
428
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
حتماً لم تأتي لتقولي هذا وحسب.
429
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
لم أنت هنا؟
430
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
أصدقكم...
431
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
في أنكم استُدرجتم إلى هنا... على يد فتى.
432
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
مع أنه على الأرجح كان أقرب إلى رجل وأبعد عن فتى حين استدرجني إلى هنا.
433
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
"بوتس". أتعرفينه؟
434
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
إنه ابني.
435
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
بعد ولادته، سرعان ما أدركت أنه مختلف.
436
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
بعيد ذلك، أدركت القرية كلها أيضاً.
437
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
حاولت حمايته.
438
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
وتوسّلت إلى الآخرين لرحمتهم وتفهمهم.
439
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
كان مجرد ولد. ما لعنته إلا حادثة طبيعية.
440
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
كانوا يستخفّون به، ويبصقون عليه، ويضربونه...
441
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
ويفعلون ما هو أسوأ أحياناً.
442
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
أين كان والده؟
443
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
رحل.
444
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
رجل كان قد انضم إلى قريتنا حديثاً
445
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
والولد ما زال صغيراً جداً.
446
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
رحل يوماً ما ولم يعد.
447
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
كلّما تقدّم الولد في السن، ازداد صمته، وغضبه...
448
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
حتى لم يعد قادراً على التحمل يوماً ما.
449
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
ماذا فعل بهم؟
450
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
بدأ بمن كانوا أشد عنفاً معه.
451
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
قتل بعضهم وهم نيام.
452
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
وطارد آخرين وهم يفرّون هلعاً ورعباً.
453
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
وحين انتهى من ذلك، توجّه إلى من تحدثوا عنه بسوء فحسب.
454
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
وبعد انتهاء سفك الدماء، لم يبق من الـ"أوباويل" إلا أنا وهو.
455
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
لم تخبريننا بهذا؟
456
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
الطفل ذنبي أنا.
457
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
لهذا فوجودكم هنا ذنبي كذلك.
458
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
أياً ما نجح منكم في الهروب من هنا حياً...
459
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
فليقسم لي إنه سيجد الفتى،
460
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
إنه سيجد ابني...
461
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
وسيقتله.
462
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
أنا سأفعلها.
463
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
لقد حرّم الكبراء هذا المكان،
464
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
لكني شعرت بقوة اللهيب الإلهي قادمةً من أعلى.
465
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
"هانويا". لم تخلفت؟
466
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
آسفة، رأيت شيئاً ما.
467
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
رأيت ماذا؟
468
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
ما كنت لتفهم.
469
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
لقد رأت. توخّ حذرتك معها.
470
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
أبي، أظنني أعرف كيف يعمل هذا.
471
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
علينا سحب هذا حتى يرتفع المصعد إلى أعلى نقطة.
472
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
يمكننا التحكم به من أعلى. وإنزاله من جديد.
473
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
لكن على أحد البقاء هنا ليمسك بهذا الشيء.
474
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
كم هناك منهم بظنك؟
475
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
أكثر مما نطيقه. سأفعل ما بوسعي لتعطيلهم.
476
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
حسناً، ادخلوا جميعاً.
477
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
- لا، يمكنني مساعدتك يا أبي. - ادخل يا ولد!
478
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
- هل دخلتم؟ - نعم.
479
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
أبي، سننزله على الفور.
480
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
لقد وصلنا. حسناً، تعالوا.
481
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
أبي، سنعيد إنزاله!
482
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
ساعديني!
483
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
لا!
484
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
أبي، تحرك!
485
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
- "كوفون"! - أبي!
486
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
"هانيوا"!
487
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
أبي!
488
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
أبي، نحن هنا!
489
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
- أبي! - إنه يتسلق.
490
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
نحن هنا يا أبي. أنت بخير.
491
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
هل تسمعنا؟ نحن ها هنا.
492
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
اتبع صوتينا.
493
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
أنت بخير.
494
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
نحن ها هنا.
495
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
نحن هنا.
496
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
هيا، أرجوك. أنت بخير، نحن قريبان.
497
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
تشبّث!
498
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
أرجوك، تشبّث يا أبي.
499
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
على يمينك.
500
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
أبي، هناك حافة على يمينك.
501
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
لا! أبي!
502
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
نحن هنا!
503
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
لقد اقتربت.
504
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
هيا يا أبي، كدت تصل.
505
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
لا أعرف ما...
506
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
لقد اقتربت جداً.
507
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
إنه بعيد عنا.
508
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
- "كوفون"، هل يمكنك بلوغه؟ - أنا أمدّ يدي.
509
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
أبي! خذ بيدي!
510
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
أبـ... لا أستطيع بلوغك!
511
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
لا أستطيع بلوغك، أنا عال جداً.
512
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
حسناً.
513
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
أبي!
514
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
تشبّث!
515
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
- أبي! تشبّث! - أرجوك! تشبّث يا أبي!
516
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
أمسكنا بك!
517
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
أرجوك، تتشبّث.
518
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
- أبي! - بنيّ.
519
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
أعطني يدك!
520
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
أنت تقدر!
521
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
أمسكت بك!
522
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
عُثر على أحد من صحبتك.
523
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
ها هو.
524
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
"ماغرا".
525
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
هذا واحد منكم، أليس كذلك؟
526
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
بلى، هذا صحيح.
527
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
اتركنا.
528
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
من فضلك.
529
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
أين عائلتي؟
530
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
- لا أعرف. - لقد تركتهم.
531
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
نشب صراع.
532
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
حاولت مساعدتهم. لكن حين نظرت، كانوا قد اختفوا.
533
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
أتيت إلى هنا لمساعدتك.
534
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
إن أردت مساعدتي، فاعثر على زوجي وولديّ.
535
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
لقد حاولت.
536
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
سأحاول مجدداً إن كان هذا ما تطلبين،
537
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
لكن أرجوك، اعلمي أني يمكنني مساعدتك بطرق أخرى.
538
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
لا أريد شيئاً آخر.
539
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
رأيتهم يركعون أمامك.
540
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
يؤمنون بأنك مهمة، صحيح؟
541
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
لتكوني مهمة، يجب أن تكوني قوية.
542
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
يمكن أن أجعلك قوية.
543
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
بمقدوري أشياء يعجز عنها الآخرون هنا.
544
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
إن كنت في خدمتك، فبمقدورك أشياء يعجز عنها الآخرون هنا.
545
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
الأفضل ألا يكون عليهم الإيمان بأهميتك.
546
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
الأفضل أن تتحلي بالقوة الكافية لإثباتها.
547
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
سأكرّس نفسي لخدمتك...
548
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
ولن أطلب إلا شيئاً واحداً منك.
549
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
ماذا؟
550
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
أن تعديني بألا تسيئي معاملتي.
551
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
ما الخطب؟
552
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
من فضلك عودي إلى الخيمة.
553
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
- سآتيك على الفور. - لن أذهب إلى أي مكان.
554
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
أخبرني بما حدث.
555
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
يزعم كاتب تلك الرسالة أن الملكة أسيرة لديه. أختك.
556
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
فدية؟
557
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
يزعم أننا ما لم نسلّم المبلغ المطلوب
558
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
عند الموقع المذكور...
559
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
هذا احتيال.
560
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
كيف لأحد أن يخطف الملكة من داخل "كانزوا"؟
561
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
يُوجد جيش يحميها هناك.
562
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
أعطيني لحظة للتحدث إلى مساعديّ.
563
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
سأقابلك بالداخل قريباً.
564
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
دعيني أساعدك.
565
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
ماذا؟
566
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
أعلم من ترك تلك الرسالة.
567
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
من لديه أختك.
568
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
وكيف لك أن تعرف؟
569
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
لأنه ما زال هنا.
570
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
أنا أراه.
571
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
قولي إنك تقبلينني في خدمتك بصفتي مساعدك.
572
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
أنا الوحيد هنا القادر على مساعدتك.
573
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
وافقي فحسب، وسأفعلها.
574
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
ترجمة: "عنان خضر"