1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet-čet-čet! 3 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 Maghro! 4 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 Tady jsem. 5 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 Tati. 6 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 Chlapče. 7 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 Jdou sem další. Brzy nás obklíčí. 8 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 - Tati. - Co se stalo? 9 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 Co se stalo? 10 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 Já to neviděla, ale on prý ano... 11 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 - Co viděl? - Co viděl? 12 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 O čem to mluví? 13 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 Našli jste mámu? 14 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 Viděl jsem, jak vyšla z lesa. 15 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 Pak byla s nimi a... 16 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 ...viděl jsem ji zemřít. 17 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 Cože? 18 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 Předvedli ji před jejich vůdce. 19 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Prosila ho. 20 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 Napřed poslouchal, ale pak vytáhl meč a sťal ji. 21 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 Zabil ji. 22 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 Ne. Není mrtvá. 23 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 - On lže. - Ne. 24 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 Proč bych mu měl věřit? 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 Já tomu taky nevěřila. 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 Šla jsem ji hledat. 27 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 A našla jsem tohle. 28 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 - Její váček v kaluži krve. - Co? 29 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Viděl jsem to na vlastní oči. 30 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 Je mi to líto, ale musíme běžet. 31 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 Ne, já nikam nepoběžím. 32 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 Nejdu nikam, dokud toho věrostrážce nezabijeme. 33 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 - Ne. - Tati. 34 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 Jdeme. 35 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 - Cože? - Ten správný čas přijde 36 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 a my si ho sami zvolíme, ale teď má přednost vaše bezpečí. 37 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 - Ne, půjdu bez... - Poslouchej mě. 38 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 Musím vás ochránit. 39 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 Musíme jít. Oni už jsou na cestě. 40 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 Vím, kde se můžeme skrýt. 41 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 Pojďte za mnou. 42 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 Bylas mrtvá, a najednou nejsi. 43 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 Jak je to možné? 44 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 Kde je moje rodina? 45 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 Ty děti, co vidí, jsou tvoje... 46 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 ...je to tak? 47 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 Nic ti neřeknu, dokud mi neslíbíš, 48 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 že se mojí rodině nic nestane. 49 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 Mám rozkazy je za každou cenu zatknout. 50 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 V tom případě ti dávám jiné. 51 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 Nejsi královna. 52 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 A čí je to vina? 53 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 Řekni svým lidem, ať je přivedou živé a nezraněné, 54 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 a já ti řeknu, co chceš vědět. 55 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 A pak ještě víc. 56 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 Generále. 57 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Nařiď vojákům, že uprchlíky mají zajmout živé. 58 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Přijdou-li ke zranění, bude stejným zraněním potrestán 59 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 každý desátý vylosovaný voják. 60 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 Rozumíš? 61 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 Ano, pane generále. 62 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 Dal jsem rozkaz, jak jsi chtěla. 63 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 Zodpovíš teď moji otázku? 64 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 Bývaly doby... 65 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 ...kdy by ti mé slovo... 66 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 ...stačilo k tomu, abys mi věřila. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 To už je dávno. 68 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Ano, je. 69 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Ale my jsme pořád my. 70 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Čas na tom nic nezměnil. 71 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 Pokud jsi mi věřila tenkrát, důvěřuj mi i teď. 72 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Prosím... 73 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 ...řekni mi, co se stalo. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 Tudy. 75 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 Kde to jsme? 76 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 Je to dobře ukrytá jeskyně. 77 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 Hrával jsem si tam jako kluk. 78 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 Tady v hloubce a ve tmě nás nikdo nenajde. 79 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 Vzduchu je tu dost. 80 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 - Dál to nevede. - Nevadí. Jsme v cíli. 81 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 Podomku! 82 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 Co to děláš? 83 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 - Otevři ty vrata. - Nemůžu. 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 Podomku. 85 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 Poslechni mě a otevři. 86 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 Nenechávej nás tady. 87 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Přestaň, prosím. 88 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 Proč to děláš? 89 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 Na moji žádost jsme tě přijali mezi sebe. 90 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 Takhle to bude lepší. 91 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 Je vás moc, nemůžu věřit každému. 92 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 Jeden by býval byl lepší. 93 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 - Sbohem. - Chlapče. 94 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 - Ne. - Chlapče! 95 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 - Otevři tu bránu. - Hej! 96 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 Otevři! 97 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 - Podomku! - Otevři! 98 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 Podomku! 99 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 - Nemůžu tomu uvěřit. - Já to věděl. 100 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 Neposlouchali jste mě. Nikdo nechtěl poslouchat. 101 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 Varovali jsme tě, ať to neděláš. 102 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 - Co jsi to řekl? - Slyšela mě. 103 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 Kofune! 104 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 Byli jsme proti cestě do vnitrozemí. 105 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 Radili jsme ti, že mu nemáš věřit. Ale posloucháš ty vůbec někdy? 106 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 Hlavně že ty jsi vždycky ta nejchytřejší! 107 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 A kam nás to dovedlo, Haniwo? 108 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 Do prdele. 109 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 Co je to? 110 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 Padá to. 111 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 Kofune. 112 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 Až se dostaneme na dno, bude tam tma. 113 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 Mám křesadlo. Potřebuji jen něco k zapálení. 114 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 Dopis. 115 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Když ta klec může sjet dolů, může vyjet i nahoru. 116 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 Není tady něco, čím se ovládá? 117 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 Nic nevidím. 118 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 Někdo tu je. 119 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 Nikoho nevidím. 120 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 Nemůžeme tady zůstat. 121 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 Nemůžeme zpátky stejnou cestou, tak zbývá to zkusit tudy. 122 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 Brzy budeme zase ve tmě. 123 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Tak pojďte za mnou. 124 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 Co to děláš? 125 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 Proč tě to zajímá? 126 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 Přestala jsi pracovat. 127 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 Nechtěj, aby si toho všimli. 128 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 Ten kokon se hýbe. Proč? 129 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 To je ještě horší. Zavolej hned někoho, ať ho odnesou. 130 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 Proč? 131 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 Motýl se dere ven 132 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 a ničí při tom hedvábí v kokonu. 133 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 Dozorcům se to nebude líbit. 134 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 Jak se jmenuješ? 135 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 Proč tě to zajímá? 136 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 Leží ti na srdci moje blaho, i když jsme spolu nikdy nemluvily. 137 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 - Chci znát tvoje jméno. - Jsem Cora. 138 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 A na srdci mi leží moje blaho, ne tvoje. 139 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 Jestli dáme dozorcům nebo řezačovi důvod ke zlobě, 140 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 odnesou to i všichni ostatní. 141 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 Budu k tobě upřímná, Coro. 142 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 Takhle se nedá žít. 143 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 Aha. Ty jsi jedna z nich. 144 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 „Z nich“? 145 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 Nejsi první bohatá žena, co naříká nad nespravedlností světa, 146 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 když se ocitla na kolenou u česacího stroje. 147 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 Mám co jíst, mám střechu nad hlavou a nikdo mě neohrožuje. 148 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Jsou horší způsoby, jak žít. 149 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 Možná máš právo chtít víc. 150 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 Já od své budoucnosti nic jiného nechci. 151 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 Pak by ses možná jako náš malý přítel 152 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 mohla naučit, jak chtít víc. 153 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 Ty! Proč nic neděláš? 154 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 Proč nepracuješ? 155 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 To je dobře, že jsi tu. 156 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 Nevěděla jsem, co dělat, a chtěla jsem... 157 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Je to naléhavé. 158 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 Mohl přijít vniveč. 159 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 Zpátky do práce. 160 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 Řekla jsem zpátky do práce! 161 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 Věnujte se své práci. 162 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 Vstaň laskavě. 163 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 Ani nevíš, jak ve mně roste vztek. 164 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 Říkám „vstaň“. 165 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 Ne. 166 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 Jsi nová. Všechno se naučíš. 167 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 Dejte mi vědět, až se pohne. 168 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 Zkusíme to znovu. 169 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 Tolik se toho změní... 170 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 ...už zakrátko. 171 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 Svět se svléká z kůže a přichází něco nového. 172 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 Ale já necítím než smutek. 173 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 Slova, kterými bych ho chtěla vyjádřit... 174 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 ...jsou příliš prostá... 175 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 ...nehodná tak vznešeného života. 176 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 Řeknu tedy jen... 177 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 Být tvým následovníkem... 178 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 ...je úkol odsouzený k zániku. 179 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 Jsi nenahraditelný. 180 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 Ale já se vynasnažím... 181 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 ...abych tvůj odkaz uchovala, abys mohl být pyšný. 182 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Pojď sem. 183 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 Maghro? 184 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 Neboj se. Jsem tady. 185 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 Tady jsem. 186 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 Všechno se změní. 187 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 Ale jedna věc zůstane stejná. 188 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 Budu se o tebe starat. 189 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 Maghro. 190 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 Je ohromující, jak jediná chvíle dokáže změnit celý svět. 191 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 Převrátit životy vzhůru nohama. 192 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 Království. Dějiny. Všechno. 193 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 A na začátku byla čtyři slova umírajícího muže určená jeho dceři. 194 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 „Už brzy musíš... vládnout.“ 195 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 I kdyby to opravdu řekl, problém byl, jak jsi s jeho slovy naložila. 196 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 Byla to tvoje volba, ne jeho. 197 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 „I kdyby“ to řekl? 198 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 Kdysi dávno bys o mých slovech nepochyboval. 199 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Nechci s tebou hrát žádné hry. 200 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 Jaké? 201 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 Když jsem dosáhla dospělosti a chtěla získat podporu 202 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 pro svržení mé sestry z trůnu, nebyla to hra. 203 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 Když tomuto kroku vyjádřila podporu většina generálů 204 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 a polovina dvora, ani oni to nebrali jako hru. 205 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 A když jsi držel v rukou osud celého království 206 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 a já ke splnění přání umírajícího krále, 207 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 které mohlo změnit celý svět, potřebovala jen tvé „ano“... 208 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 ...řekl jsi „ne“. 209 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 - Byla to taky hra? - Byla jsi dítě... 210 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 Byla jsem dost stará, abych chápala, co chápal i můj otec, 211 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 že moje sestra se na tu roli nehodí... 212 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 ...a že náhlé nabytí autority jen posílí její slabé stránky. 213 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 Svou sestru jsem milovala, ale věděla jsem, v co se změní. 214 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 A chtěla jsem ji před tím zachránit. 215 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 Mýlila jsem se? 216 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 Mýlila ses? 217 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 Byla jsi chytrá. 218 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 Laskavá a věrná. 219 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 A nebyla jsi dost silná. 220 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 O své sestře mluv, jak chceš, 221 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 ale tuto slabinu ona neměla. 222 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Podcenil jsi mě tenkrát a stejně činíš i teď. 223 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 Na nic z toho jsem se neptal. 224 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 Řekla mi, že jsi mrtvá. 225 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 Řekla nám, že tě Jerlamarel zabil. Proč? 226 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 Když jsem neuspěla, nemohla jsem zůstat. 227 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 Musela jsem utéct. 228 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 Lhala. A sem nás to dovedlo. 229 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 Nepokusila ses jen ukrást jí korunu. 230 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 Neutekla jsi sama. 231 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 Vzalas s sebou i jejího nejoblíbenějšího společníka. 232 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 Neměla jsem žádnou radost z toho, že jí ublížím. 233 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 Jerlamarel mohl jejím prostřednictvím získat velkou moc, 234 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 ale místo toho se spolu se mnou stal uprchlíkem. 235 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 Z toho snad pochopíš, že jsme nad svým vztahem neměli kontrolu. 236 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Nedokázali jsme ho dál skrývat. 237 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 A kde je Jerlamarel teď? 238 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 Nevím. 239 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 Jeho hlas jsem naposledy slyšela, než se narodily děti. 240 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 Které jsem nemilosrdně pronásledoval, 241 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 aniž jsem věděl, kým ve skutečnosti jsou. 242 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 Které jsou stále na útěku, 243 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 zatímco mně půlku života vzala přísaha, že je najdu. 244 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Takovou stížnost přednes té, co si tu přísahu vynutila. 245 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Měl bys jít a postavit se jí čelem. 246 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 Nechám ti přinést něco k jídlu. 247 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 Mezitím budu rád, když zůstaneš uvnitř. 248 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 Tvoje přítomnost by vojáky jen zmátla. 249 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 Tamacti June. 250 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 Až je najdeš, 251 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 necháš nás jít? 252 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 Někdo tu je. 253 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 Jste nepozvaní, že? 254 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 Ženo. Ano. Ale nechtěli jsme... 255 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 Proč jste za námi přišli? 256 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 Jeden muž... jeden chlapec nás zradil a zavřel nás tady. 257 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 Potřebujeme se jen dostat ven. 258 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 Chlapec. 259 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete. Pojďte. 260 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 Kde to jsme? Kdo jsi? 261 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 Pojďte tudy. 262 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 Ničeho se nebojte. Nic se vám nestane. 263 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 Kde to jsme? 264 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 Probudili jsme se tu u zavřených dveří. 265 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 Nevíme o nic víc než ty. 266 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 To, co cítíš v ústech, je královnin stonek. 267 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 Houba používaná k umrtvení smyslů. 268 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 A ta světla? 269 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 Světla? 270 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 Tys jim to neřekl, Kofune? 271 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 Ze stropu visí nějaké zářící koule. 272 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 Existují příběhy o klanech, které tu vyhledaly úkryt. 273 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Někteří tu žili tak dlouho... 274 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 ...že pozbyli něco ze své lidskosti. 275 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 Ať je to co je to, zabít nás mohli už dávno. 276 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 Jak víme, že nejsme mrtví? 277 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 Protože s námi pořád není máma. 278 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 Chtít někoho zabít není totéž, co chtít něčí smrt. 279 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 Možná nás tu zavřeli, abychom se pozabíjeli navzájem. 280 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 Tak to je zklameme, 281 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 protože tady dole budeme držet při sobě. 282 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 Spojíme síly, dokud se neosvobodíme. 283 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 Jestli nás nechtějí zabít, musejí nám dát jíst. 284 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 A někdo bude muset těmi dveřmi projít. 285 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 A jakmile se otevřou... dostanu nás ven. 286 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 Ale jak dlouho? 287 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 Cože? 288 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 Jak dlouho tu vydržíme držet při sobě? 289 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 Tady. Hřeje to. 290 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 Nemá to léčivou moc, ale pomůže ti to usnout. 291 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 Proč mi pomáháš? 292 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 Byla jsem nejmladší ze šesti dětí, náš otec byl zvíře. 293 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 Všichni jsme trpěli jeho krutostí, vztekem... 294 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 ...a chtíčem. 295 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 Trpěli jsme s vědomím, že to nikdy neskončí. 296 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Jedné noci o mých devátých narozeninách mi došla trpělivost. 297 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 V noci jsem k němu přišla a vrazila mu do srdce nůž. 298 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 Pak jsem se vrátila do postele a spala až do rána. 299 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 Zajímavé. 300 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 Myslíš si, že jsem slabá. 301 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Že z nedostatku odvahy nekladu odpor. 302 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 Mýlíš se. 303 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 Já byla starší ze dvou sourozenců. 304 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 Náš otec byl laskavý... 305 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 ...přinejmenším k mé sestře. 306 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 Nikdy se v něm neprojevil vztek, násilné sklony, 307 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 krutost... nedával mi vlastně najevo nic. 308 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 Kromě chladné, absolutní lhostejnosti. 309 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 Byla jsem ta starší... 310 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 ...ale on moje právo prvorozené dcery dal mé mladší sestře... 311 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 ...kterou jsem milovala a chránila... 312 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 ...jak to jen bylo možné. 313 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 Vložil moji budoucnost do jejích rukou. 314 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 Tehdy jsem si uvědomila... 315 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 ...že život, který chceme... 316 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 ...si musíme vzít. 317 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 A tak jsem si od nich vzala všechno. 318 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 Co „všechno“? Co sis vzala? 319 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 Víc, než si dokážeš představit. 320 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 Kolik nás tady vlastně je? 321 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 Dělníků? Necelých třicet. 322 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 A kolik je jich? 323 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 Čtyři dozorci a jeden řezač. 324 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 Jaké mají zbraně? 325 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 Nevím. Nože a palice. 326 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 A venku se potulují Stíny. 327 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 Nikdo nikdy neví, kde zrovna jsou. 328 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 Kdyby nás bylo dost... 329 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 ...a dostali bychom se ke zbraním, bude to jedno. 330 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 Přidej se ke mně a uvidíš. 331 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 Proč by ti měl kdokoliv věřit? Nevíme, kdo jsi. 332 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 Až jim řekneš, kdo jsem, pochopí. 333 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 Já tě ale taky neznám. 334 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 To se dá napravit. 335 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 Tak co? 336 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 Udělala jsem, cos žádal. 337 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 A přináším zprávy. 338 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 Všichni spí. 339 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 Vím. Chrápou. 340 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 Ne tak hlasitě, jako když byli malí, ale i tak je slyším. 341 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 To je uklidňující. 342 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 Znám je skoro tak dlouho, jako jsem před jejich narozením znala tebe. 343 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 To není možné. 344 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 Je to opravdu tak? 345 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 Pamatuji si, když jsi přišel. 346 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 Silný... 347 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 ...ale zlomený. 348 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 Babo. 349 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 Říkala jsem si tenkrát... 350 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 „Jaké hrůzy má ten chlapec za sebou?“ 351 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 A pomyslela jsem si: 352 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 „Paris, zažil už tolik utrpení, 353 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 nevystavuj ho dalšímu.“ 354 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 Ale obávám se, že právě to jsem udělala. 355 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 Je mi to moc líto, Babo. 356 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 Držela jsem ji za ruku. 357 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 Stála přímo tam. 358 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 Nedělej to. 359 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 A pak zmizela. 360 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 To já jsem se v dětech snažila vyvolat potřebu 361 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 chtít víc. 362 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 A tohle je důsledek. 363 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 Přestaň, Paris. 364 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 Nech toho. 365 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 Musím to tady udržet pohromadě. 366 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 Musím udržet pohromadě je. 367 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 Když jim dám důvod se domnívat, že ztrácím kontrolu... 368 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 Jakmile to vycítí, je konec. 369 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 Zahrnovalas je láskou. 370 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 Nedovolím, aby ses za to omlouvala. 371 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 Nemůžeš za to, co se stalo. 372 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 A kdo tedy? 373 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 Ne. 374 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 Ne! Pusť mě! Ty za... 375 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 Vaše Veličenstvo. 376 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 Když vás ke mně přivedli, 377 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 pochyboval jsem, že tu k něčemu budete. 378 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 Boháče jsme tu už měli a nikdy dlouho nevydrželi. 379 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 Ale vy nejste jen z bohaté rodiny. 380 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 Vy jste ještě něco víc. 381 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 Moje armáda se pro mě vrátí. 382 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 A potom 383 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 budeš litovat každý podělaný kosti ve svým těle, 384 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 svině jedna. 385 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 Nechám tě zabít. 386 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 Udělám, co budu moct, 387 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 abys přišel o moc, hajzle. 388 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 Kolik lidí už asi snilo o tom, že tě uvidí takhle? 389 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 Věrostrážce je odsud daleko. 390 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 Ale na odchodu řekl jasně, kam jede a proč, 391 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 kdybychom snad získali informace, 392 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 které by pro něj měly nějakou cenu. 393 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 A nejspíš se shodneme, že tu nejcennější věc na světě 394 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 právě teď vlastním já. 395 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 Otázkou zůstává, jak mu to dokázat. 396 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Slyšel jsem jednou jeden příběh. Možná bys mi ho mohla potvrdit. 397 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 Když se payanský vládce ujme vlády, 398 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 je to doprovázeno příslušným obřadem. 399 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 Během toho obřadu 400 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 se vyjme amulet, zašitý těsně pod kůží dosavadního vládce, 401 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 a vloží se do těla jeho následovníka. 402 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 Na stůl. 403 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 Amulet umístěný těsně nad srdcem. 404 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 Mohla by to být pravda? 405 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 Jak se zdá... je. 406 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 Děkuji ti. 407 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 Teď zjistíme, co to umí. 408 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Počkej, prosím. 409 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 Pomůžeš nám dostat se odsud. 410 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 Proto tu jsem. 411 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 To, co dělám, je zakázané. 412 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 Jestli nás uslyší, budeme v nebezpečí všichni. 413 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 Prosím. Vyslechni si, co vím. 414 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 Jmenuji se Delia. 415 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 Nacházíte se na poklidném, mírumilovném, 416 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 ale také krutém místě. 417 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 V zájmu své ochrany se nesmí dotknout světa nahoře. 418 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 Kdo vejde, nesmí tedy nikdy odejít. 419 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 V minulosti už jsme tu nepozvané měli. 420 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 A směli se rozhodnout, jestli se připojí k nám, 421 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 ale vždy až po dlouhém čase. 422 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 Touha po návratu je příliš silná. Nelze ji ovládnout vůlí. 423 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Jak dlouho? 424 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 Po mém příchodu trvalo pět zim a jar, než se mi dveře znovu otevřely. 425 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 Určitě toho máš na srdci víc. 426 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 Proč jsi tady? 427 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 Věřím... 428 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 ...že vás sem nalákal... chlapec. 429 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 Ačkoliv od doby, co sem nalákal mě, už možná dospěl v muže. 430 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 Podomek. Znáš ho? 431 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 Je to můj syn. 432 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 Krátce po jeho narození jsem zjistila, že je jiný. 433 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 A nedlouho poté si to uvědomila i celá vesnice. 434 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 Chtěla jsem ho chránit. 435 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 Prosila jsem za něj o pochopení a o milost. 436 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 Byl to jen chlapec. Jeho kletba byla jen hříčkou přírody. 437 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 Zesměšňovali ho, plivali na něj, bili ho... 438 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 ...a někdy mnohem hůř. 439 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 Kde byl jeho otec? 440 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 Odešel. 441 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 Muž, co do vesnice přišel krátce před tím, 442 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 než se syn narodil. 443 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 Jednoho dne odešel a nevrátil se. 444 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 Jak chlapec dospíval, byl stále tišší a rozzlobenější... 445 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 ...až to jednou už nemohl vydržet. 446 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 Co udělal? 447 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 Začal s těmi, co ho bili nejvíc. 448 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 Některé zabil ve spánku. 449 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 Některé pronásledoval, zatímco prchali v hrůze a panice. 450 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 Pak se obrátil proti těm, co o něm jen nepěkně mluvili. 451 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 Když krveprolití skončilo, zbyli jsme z opayolských jen on a já. 452 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 Proč nám to říkáš? 453 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 On je moje zodpovědnost. 454 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 To, že jste tady, je moje chyba. 455 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 Pokud někdo z vás odsud uprchne... 456 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 ...přísahejte, že ho najdete, 457 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 že najdete mého syna... 458 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 ...a zabijete ho. 459 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 Já to udělám. 460 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 Toto místo podléhá zákazu starších, 461 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 ale já někdy shora cítím moc Božského plamene. 462 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 Kde ses zdržela, Haniwo? 463 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 Promiň. Něco jsem viděla. 464 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 Co? 465 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 To bys nepochopil. 466 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 Viděla. Buď moc opatrný. 467 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 Asi vím, jak to funguje, tati. 468 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 Zatáhneme tady za to, dokud výtah nevyjede nahoru. 469 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 A shora ho můžeme ovládat a poslat zpátky dolů. 470 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 Ale někdo tu musí zůstat a držet to. 471 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 Kolik jich tam může být? 472 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 Moc. Pokusím se je zpomalit. 473 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 Dobře. Všichni dovnitř. 474 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 - Ne, tati, pomůžu ti. - Běž dovnitř! 475 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 - Jste tam? - Ano. 476 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 Hned ti ho pošleme zpátky, tati. 477 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 Jsme tady. Pospěšte si. 478 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 Už jede dolů, tati! 479 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Pomoz mi! 480 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 Ne! 481 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 Pozor, tati! 482 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 - Kofune! - Tati! 483 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 Haniwo! 484 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 Tati! 485 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 Jsme tady, tati! 486 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 - Tati! - Leze nahoru. 487 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 Jsme tady. Jsi v pořádku? 488 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 Slyšíš nás? Jsme tady. 489 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 Pojď za našimi hlasy. 490 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 To zvládneš. 491 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 Tady jsme. 492 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 Lez dál. Dokážeš to. Jsme blízko. 493 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 Drž se! 494 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 Vydrž, prosím. 495 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 Napravo. 496 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 Napravo máš výstupek. 497 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 Ne! Tati! 498 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 Tady jsme! 499 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 Jsi blízko. 500 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 Pojď, tati, už jsi skoro nahoře. 501 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 Nevím, kd... 502 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 Už jen kousek. 503 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 Je moc daleko. 504 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 - Nedosáhneš na něj? - Podávám ti ruku. 505 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 Tati, chyť mě za ruku! 506 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 Ta... Nedosáhnu na tebe! 507 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 Nedosáhnu tam, je to moc vysoko. 508 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 Dobře. 509 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Tati! 510 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 Vydrž! 511 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 - Tati! Drž se! - Vydrž, prosím! 512 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 Máme tě! 513 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 Drž se, prosím. 514 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 - Tati! - Chlapče. 515 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Dej mi ruku! 516 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 Dokážeš to! 517 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 Držím tě! 518 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 Našli jsme někoho z tvé družiny. 519 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 Je tady. 520 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 Maghro. 521 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 Patří k vám, ne? 522 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 Ano. 523 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 Nechte nás. 524 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 Prosím. 525 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 Kde je moje rodina? 526 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 - Nevím. - Opustils je. 527 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 Bojovalo se tam. 528 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 Chtěl jsem jim pomoct. Ale najednou zmizeli. 529 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 Přišel jsem, abych ti pomohl. 530 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 Jestli mi chceš pomoct, najdi mého manžela a děti. 531 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 Zkoušel jsem to. 532 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Jestli to chceš, zkusím to znovu, 533 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 ale můžu ti pomoct i jinak. 534 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 Nic jiného nechci. 535 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 Viděl jsem, že před tebou klečí. 536 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 Pokládají tě za někoho významného. Je to tak? 537 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 K tomu ale potřebuješ být silná. 538 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 A já ti k tomu pomůžu. 539 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 Umím věci, co nikdo jiný ne. 540 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 Kdybych byl ve tvých službách, dokázala bys nemyslitelné věci. 541 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 Nemusíme je přesvědčovat, že jsi důležitá. 542 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 Stačí to dokázat silou. 543 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Byl bych ti plně oddán... 544 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 ...a žádal bych jen jediné. 545 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 Co? 546 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 Slib, že ke mně nebudeš nezdvořilá. 547 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 Co se děje? 548 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 Vrať se prosím do stanu. 549 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 - Hned za tebou přijdu. - Nikam nejdu. 550 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 Řekni mi, co se stalo. 551 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 Pisatel té zprávy tvrdí, že drží královnu. Tvou sestru. 552 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 Chce výkupné? 553 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 Pokud prý nedopravíme určenou platbu 554 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 na stanovené místo... 555 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 Je to podvod. 556 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 Jak by někdo mohl královnu zajmout uprostřed pevnosti? 557 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 Chrání ji tam celá armáda. 558 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 Poradím se s důstojníky. 559 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 Hned za tebou přijdu dovnitř. 560 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 Pomůžu ti. 561 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 Cože? 562 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 Vím, kdo zprávu poslal. 563 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 Kdo tvoji sestru drží. 564 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 Jak to víš? 565 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 Protože jsou pořád tady. 566 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 Vidím je. 567 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 Slib mi, že mě přijmeš do svých služeb jako svého pobočníka. 568 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 Já jediný ti můžu pomoct. 569 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 Řekni „ano“ a já to udělám. 570 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Překlad titulků: Iva Krombholzová