1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet-čet-čet!
3
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
Maghro!
4
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
Tady jsem.
5
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
Tati.
6
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
Chlapče.
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
Jdou sem další. Brzy nás obklíčí.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
- Tati. - Co se stalo?
9
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
Co se stalo?
10
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
Já to neviděla, ale on prý ano...
11
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
- Co viděl? - Co viděl?
12
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
O čem to mluví?
13
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
Našli jste mámu?
14
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
Viděl jsem, jak vyšla z lesa.
15
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
Pak byla s nimi a...
16
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
...viděl jsem ji zemřít.
17
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
Cože?
18
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
Předvedli ji před jejich vůdce.
19
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Prosila ho.
20
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
Napřed poslouchal, ale pak vytáhl meč a sťal ji.
21
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
Zabil ji.
22
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
Ne. Není mrtvá.
23
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
- On lže. - Ne.
24
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
Proč bych mu měl věřit?
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
Já tomu taky nevěřila.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
Šla jsem ji hledat.
27
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
A našla jsem tohle.
28
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
- Její váček v kaluži krve. - Co?
29
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
Viděl jsem to na vlastní oči.
30
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
Je mi to líto, ale musíme běžet.
31
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
Ne, já nikam nepoběžím.
32
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
Nejdu nikam, dokud toho věrostrážce nezabijeme.
33
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
- Ne. - Tati.
34
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
Jdeme.
35
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
- Cože? - Ten správný čas přijde
36
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
a my si ho sami zvolíme, ale teď má přednost vaše bezpečí.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
- Ne, půjdu bez... - Poslouchej mě.
38
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
Musím vás ochránit.
39
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
Musíme jít. Oni už jsou na cestě.
40
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
Vím, kde se můžeme skrýt.
41
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
Pojďte za mnou.
42
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
Bylas mrtvá, a najednou nejsi.
43
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
Jak je to možné?
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
Kde je moje rodina?
45
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
Ty děti, co vidí, jsou tvoje...
46
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
...je to tak?
47
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
Nic ti neřeknu, dokud mi neslíbíš,
48
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
že se mojí rodině nic nestane.
49
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
Mám rozkazy je za každou cenu zatknout.
50
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
V tom případě ti dávám jiné.
51
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
Nejsi královna.
52
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
A čí je to vina?
53
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
Řekni svým lidem, ať je přivedou živé a nezraněné,
54
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
a já ti řeknu, co chceš vědět.
55
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
A pak ještě víc.
56
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
Generále.
57
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Nařiď vojákům, že uprchlíky mají zajmout živé.
58
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Přijdou-li ke zranění, bude stejným zraněním potrestán
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
každý desátý vylosovaný voják.
60
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
Rozumíš?
61
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
Ano, pane generále.
62
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
Dal jsem rozkaz, jak jsi chtěla.
63
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
Zodpovíš teď moji otázku?
64
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
Bývaly doby...
65
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
...kdy by ti mé slovo...
66
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
...stačilo k tomu, abys mi věřila.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
To už je dávno.
68
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Ano, je.
69
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Ale my jsme pořád my.
70
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Čas na tom nic nezměnil.
71
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
Pokud jsi mi věřila tenkrát, důvěřuj mi i teď.
72
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Prosím...
73
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
...řekni mi, co se stalo.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
Tudy.
75
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
Kde to jsme?
76
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
Je to dobře ukrytá jeskyně.
77
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
Hrával jsem si tam jako kluk.
78
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
Tady v hloubce a ve tmě nás nikdo nenajde.
79
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
Vzduchu je tu dost.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
- Dál to nevede. - Nevadí. Jsme v cíli.
81
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
Podomku!
82
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
Co to děláš?
83
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
- Otevři ty vrata. - Nemůžu.
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
Podomku.
85
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
Poslechni mě a otevři.
86
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
Nenechávej nás tady.
87
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Přestaň, prosím.
88
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
Proč to děláš?
89
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
Na moji žádost jsme tě přijali mezi sebe.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
Takhle to bude lepší.
91
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
Je vás moc, nemůžu věřit každému.
92
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
Jeden by býval byl lepší.
93
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
- Sbohem. - Chlapče.
94
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
- Ne. - Chlapče!
95
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
- Otevři tu bránu. - Hej!
96
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
Otevři!
97
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
- Podomku! - Otevři!
98
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
Podomku!
99
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
- Nemůžu tomu uvěřit. - Já to věděl.
100
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
Neposlouchali jste mě. Nikdo nechtěl poslouchat.
101
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
Varovali jsme tě, ať to neděláš.
102
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
- Co jsi to řekl? - Slyšela mě.
103
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
Kofune!
104
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
Byli jsme proti cestě do vnitrozemí.
105
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
Radili jsme ti, že mu nemáš věřit. Ale posloucháš ty vůbec někdy?
106
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
Hlavně že ty jsi vždycky ta nejchytřejší!
107
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
A kam nás to dovedlo, Haniwo?
108
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
Do prdele.
109
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
Co je to?
110
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
Padá to.
111
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
Kofune.
112
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
Až se dostaneme na dno, bude tam tma.
113
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
Mám křesadlo. Potřebuji jen něco k zapálení.
114
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
Dopis.
115
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Když ta klec může sjet dolů, může vyjet i nahoru.
116
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
Není tady něco, čím se ovládá?
117
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
Nic nevidím.
118
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
Někdo tu je.
119
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
Nikoho nevidím.
120
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
Nemůžeme tady zůstat.
121
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
Nemůžeme zpátky stejnou cestou, tak zbývá to zkusit tudy.
122
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
Brzy budeme zase ve tmě.
123
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Tak pojďte za mnou.
124
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
Co to děláš?
125
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
Proč tě to zajímá?
126
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
Přestala jsi pracovat.
127
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
Nechtěj, aby si toho všimli.
128
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
Ten kokon se hýbe. Proč?
129
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
To je ještě horší. Zavolej hned někoho, ať ho odnesou.
130
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
Proč?
131
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
Motýl se dere ven
132
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
a ničí při tom hedvábí v kokonu.
133
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
Dozorcům se to nebude líbit.
134
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
Jak se jmenuješ?
135
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
Proč tě to zajímá?
136
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
Leží ti na srdci moje blaho, i když jsme spolu nikdy nemluvily.
137
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
- Chci znát tvoje jméno. - Jsem Cora.
138
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
A na srdci mi leží moje blaho, ne tvoje.
139
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
Jestli dáme dozorcům nebo řezačovi důvod ke zlobě,
140
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
odnesou to i všichni ostatní.
141
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
Budu k tobě upřímná, Coro.
142
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
Takhle se nedá žít.
143
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
Aha. Ty jsi jedna z nich.
144
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
„Z nich“?
145
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
Nejsi první bohatá žena, co naříká nad nespravedlností světa,
146
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
když se ocitla na kolenou u česacího stroje.
147
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
Mám co jíst, mám střechu nad hlavou a nikdo mě neohrožuje.
148
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Jsou horší způsoby, jak žít.
149
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
Možná máš právo chtít víc.
150
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
Já od své budoucnosti nic jiného nechci.
151
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
Pak by ses možná jako náš malý přítel
152
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
mohla naučit, jak chtít víc.
153
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
Ty! Proč nic neděláš?
154
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
Proč nepracuješ?
155
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
To je dobře, že jsi tu.
156
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
Nevěděla jsem, co dělat, a chtěla jsem...
157
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Je to naléhavé.
158
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
Mohl přijít vniveč.
159
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
Zpátky do práce.
160
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
Řekla jsem zpátky do práce!
161
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
Věnujte se své práci.
162
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
Vstaň laskavě.
163
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
Ani nevíš, jak ve mně roste vztek.
164
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
Říkám „vstaň“.
165
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
Ne.
166
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
Jsi nová. Všechno se naučíš.
167
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
Dejte mi vědět, až se pohne.
168
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
Zkusíme to znovu.
169
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
Tolik se toho změní...
170
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
...už zakrátko.
171
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
Svět se svléká z kůže a přichází něco nového.
172
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
Ale já necítím než smutek.
173
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
Slova, kterými bych ho chtěla vyjádřit...
174
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
...jsou příliš prostá...
175
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
...nehodná tak vznešeného života.
176
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
Řeknu tedy jen...
177
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
Být tvým následovníkem...
178
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
...je úkol odsouzený k zániku.
179
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
Jsi nenahraditelný.
180
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
Ale já se vynasnažím...
181
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
...abych tvůj odkaz uchovala, abys mohl být pyšný.
182
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Pojď sem.
183
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
Maghro?
184
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
Neboj se. Jsem tady.
185
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
Tady jsem.
186
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
Všechno se změní.
187
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
Ale jedna věc zůstane stejná.
188
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
Budu se o tebe starat.
189
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
Maghro.
190
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
Je ohromující, jak jediná chvíle dokáže změnit celý svět.
191
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
Převrátit životy vzhůru nohama.
192
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
Království. Dějiny. Všechno.
193
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
A na začátku byla čtyři slova umírajícího muže určená jeho dceři.
194
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
„Už brzy musíš... vládnout.“
195
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
I kdyby to opravdu řekl, problém byl, jak jsi s jeho slovy naložila.
196
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
Byla to tvoje volba, ne jeho.
197
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
„I kdyby“ to řekl?
198
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
Kdysi dávno bys o mých slovech nepochyboval.
199
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Nechci s tebou hrát žádné hry.
200
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
Jaké?
201
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
Když jsem dosáhla dospělosti a chtěla získat podporu
202
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
pro svržení mé sestry z trůnu, nebyla to hra.
203
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
Když tomuto kroku vyjádřila podporu většina generálů
204
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
a polovina dvora, ani oni to nebrali jako hru.
205
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
A když jsi držel v rukou osud celého království
206
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
a já ke splnění přání umírajícího krále,
207
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
které mohlo změnit celý svět, potřebovala jen tvé „ano“...
208
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
...řekl jsi „ne“.
209
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
- Byla to taky hra? - Byla jsi dítě...
210
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
Byla jsem dost stará, abych chápala, co chápal i můj otec,
211
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
že moje sestra se na tu roli nehodí...
212
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
...a že náhlé nabytí autority jen posílí její slabé stránky.
213
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
Svou sestru jsem milovala, ale věděla jsem, v co se změní.
214
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
A chtěla jsem ji před tím zachránit.
215
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
Mýlila jsem se?
216
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
Mýlila ses?
217
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
Byla jsi chytrá.
218
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
Laskavá a věrná.
219
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
A nebyla jsi dost silná.
220
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
O své sestře mluv, jak chceš,
221
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
ale tuto slabinu ona neměla.
222
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Podcenil jsi mě tenkrát a stejně činíš i teď.
223
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
Na nic z toho jsem se neptal.
224
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
Řekla mi, že jsi mrtvá.
225
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
Řekla nám, že tě Jerlamarel zabil. Proč?
226
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
Když jsem neuspěla, nemohla jsem zůstat.
227
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
Musela jsem utéct.
228
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
Lhala. A sem nás to dovedlo.
229
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
Nepokusila ses jen ukrást jí korunu.
230
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
Neutekla jsi sama.
231
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
Vzalas s sebou i jejího nejoblíbenějšího společníka.
232
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
Neměla jsem žádnou radost z toho, že jí ublížím.
233
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
Jerlamarel mohl jejím prostřednictvím získat velkou moc,
234
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
ale místo toho se spolu se mnou stal uprchlíkem.
235
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
Z toho snad pochopíš, že jsme nad svým vztahem neměli kontrolu.
236
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Nedokázali jsme ho dál skrývat.
237
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
A kde je Jerlamarel teď?
238
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
Nevím.
239
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
Jeho hlas jsem naposledy slyšela, než se narodily děti.
240
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
Které jsem nemilosrdně pronásledoval,
241
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
aniž jsem věděl, kým ve skutečnosti jsou.
242
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
Které jsou stále na útěku,
243
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
zatímco mně půlku života vzala přísaha, že je najdu.
244
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Takovou stížnost přednes té, co si tu přísahu vynutila.
245
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Měl bys jít a postavit se jí čelem.
246
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
Nechám ti přinést něco k jídlu.
247
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
Mezitím budu rád, když zůstaneš uvnitř.
248
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
Tvoje přítomnost by vojáky jen zmátla.
249
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
Tamacti June.
250
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
Až je najdeš,
251
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
necháš nás jít?
252
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
Někdo tu je.
253
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
Jste nepozvaní, že?
254
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
Ženo. Ano. Ale nechtěli jsme...
255
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
Proč jste za námi přišli?
256
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
Jeden muž... jeden chlapec nás zradil a zavřel nás tady.
257
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
Potřebujeme se jen dostat ven.
258
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
Chlapec.
259
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete. Pojďte.
260
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
Kde to jsme? Kdo jsi?
261
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
Pojďte tudy.
262
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
Ničeho se nebojte. Nic se vám nestane.
263
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
Kde to jsme?
264
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
Probudili jsme se tu u zavřených dveří.
265
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
Nevíme o nic víc než ty.
266
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
To, co cítíš v ústech, je královnin stonek.
267
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
Houba používaná k umrtvení smyslů.
268
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
A ta světla?
269
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
Světla?
270
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
Tys jim to neřekl, Kofune?
271
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
Ze stropu visí nějaké zářící koule.
272
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
Existují příběhy o klanech, které tu vyhledaly úkryt.
273
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Někteří tu žili tak dlouho...
274
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
...že pozbyli něco ze své lidskosti.
275
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
Ať je to co je to, zabít nás mohli už dávno.
276
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
Jak víme, že nejsme mrtví?
277
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
Protože s námi pořád není máma.
278
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
Chtít někoho zabít není totéž, co chtít něčí smrt.
279
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
Možná nás tu zavřeli, abychom se pozabíjeli navzájem.
280
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
Tak to je zklameme,
281
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
protože tady dole budeme držet při sobě.
282
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
Spojíme síly, dokud se neosvobodíme.
283
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
Jestli nás nechtějí zabít, musejí nám dát jíst.
284
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
A někdo bude muset těmi dveřmi projít.
285
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
A jakmile se otevřou... dostanu nás ven.
286
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
Ale jak dlouho?
287
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
Cože?
288
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
Jak dlouho tu vydržíme držet při sobě?
289
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
Tady. Hřeje to.
290
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
Nemá to léčivou moc, ale pomůže ti to usnout.
291
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
Proč mi pomáháš?
292
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
Byla jsem nejmladší ze šesti dětí, náš otec byl zvíře.
293
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
Všichni jsme trpěli jeho krutostí, vztekem...
294
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
...a chtíčem.
295
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
Trpěli jsme s vědomím, že to nikdy neskončí.
296
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Jedné noci o mých devátých narozeninách mi došla trpělivost.
297
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
V noci jsem k němu přišla a vrazila mu do srdce nůž.
298
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
Pak jsem se vrátila do postele a spala až do rána.
299
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
Zajímavé.
300
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
Myslíš si, že jsem slabá.
301
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Že z nedostatku odvahy nekladu odpor.
302
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
Mýlíš se.
303
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
Já byla starší ze dvou sourozenců.
304
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
Náš otec byl laskavý...
305
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
...přinejmenším k mé sestře.
306
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
Nikdy se v něm neprojevil vztek, násilné sklony,
307
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
krutost... nedával mi vlastně najevo nic.
308
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
Kromě chladné, absolutní lhostejnosti.
309
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
Byla jsem ta starší...
310
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
...ale on moje právo prvorozené dcery dal mé mladší sestře...
311
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
...kterou jsem milovala a chránila...
312
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
...jak to jen bylo možné.
313
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
Vložil moji budoucnost do jejích rukou.
314
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
Tehdy jsem si uvědomila...
315
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
...že život, který chceme...
316
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
...si musíme vzít.
317
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
A tak jsem si od nich vzala všechno.
318
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
Co „všechno“? Co sis vzala?
319
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
Víc, než si dokážeš představit.
320
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
Kolik nás tady vlastně je?
321
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
Dělníků? Necelých třicet.
322
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
A kolik je jich?
323
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
Čtyři dozorci a jeden řezač.
324
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
Jaké mají zbraně?
325
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
Nevím. Nože a palice.
326
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
A venku se potulují Stíny.
327
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
Nikdo nikdy neví, kde zrovna jsou.
328
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
Kdyby nás bylo dost...
329
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
...a dostali bychom se ke zbraním, bude to jedno.
330
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
Přidej se ke mně a uvidíš.
331
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
Proč by ti měl kdokoliv věřit? Nevíme, kdo jsi.
332
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
Až jim řekneš, kdo jsem, pochopí.
333
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
Já tě ale taky neznám.
334
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
To se dá napravit.
335
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
Tak co?
336
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
Udělala jsem, cos žádal.
337
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
A přináším zprávy.
338
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
Všichni spí.
339
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
Vím. Chrápou.
340
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
Ne tak hlasitě, jako když byli malí, ale i tak je slyším.
341
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
To je uklidňující.
342
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
Znám je skoro tak dlouho, jako jsem před jejich narozením znala tebe.
343
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
To není možné.
344
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
Je to opravdu tak?
345
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
Pamatuji si, když jsi přišel.
346
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
Silný...
347
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
...ale zlomený.
348
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
Babo.
349
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
Říkala jsem si tenkrát...
350
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
„Jaké hrůzy má ten chlapec za sebou?“
351
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
A pomyslela jsem si:
352
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
„Paris, zažil už tolik utrpení,
353
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
nevystavuj ho dalšímu.“
354
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
Ale obávám se, že právě to jsem udělala.
355
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
Je mi to moc líto, Babo.
356
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
Držela jsem ji za ruku.
357
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
Stála přímo tam.
358
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
Nedělej to.
359
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
A pak zmizela.
360
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
To já jsem se v dětech snažila vyvolat potřebu
361
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
chtít víc.
362
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
A tohle je důsledek.
363
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
Přestaň, Paris.
364
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
Nech toho.
365
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
Musím to tady udržet pohromadě.
366
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
Musím udržet pohromadě je.
367
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
Když jim dám důvod se domnívat, že ztrácím kontrolu...
368
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
Jakmile to vycítí, je konec.
369
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
Zahrnovalas je láskou.
370
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
Nedovolím, aby ses za to omlouvala.
371
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
Nemůžeš za to, co se stalo.
372
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
A kdo tedy?
373
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
Ne.
374
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
Ne! Pusť mě! Ty za...
375
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
Vaše Veličenstvo.
376
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
Když vás ke mně přivedli,
377
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
pochyboval jsem, že tu k něčemu budete.
378
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
Boháče jsme tu už měli a nikdy dlouho nevydrželi.
379
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
Ale vy nejste jen z bohaté rodiny.
380
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
Vy jste ještě něco víc.
381
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
Moje armáda se pro mě vrátí.
382
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
A potom
383
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
budeš litovat každý podělaný kosti ve svým těle,
384
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
svině jedna.
385
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
Nechám tě zabít.
386
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
Udělám, co budu moct,
387
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
abys přišel o moc, hajzle.
388
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
Kolik lidí už asi snilo o tom, že tě uvidí takhle?
389
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
Věrostrážce je odsud daleko.
390
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
Ale na odchodu řekl jasně, kam jede a proč,
391
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
kdybychom snad získali informace,
392
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
které by pro něj měly nějakou cenu.
393
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
A nejspíš se shodneme, že tu nejcennější věc na světě
394
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
právě teď vlastním já.
395
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
Otázkou zůstává, jak mu to dokázat.
396
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Slyšel jsem jednou jeden příběh. Možná bys mi ho mohla potvrdit.
397
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
Když se payanský vládce ujme vlády,
398
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
je to doprovázeno příslušným obřadem.
399
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
Během toho obřadu
400
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
se vyjme amulet, zašitý těsně pod kůží dosavadního vládce,
401
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
a vloží se do těla jeho následovníka.
402
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
Na stůl.
403
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
Amulet umístěný těsně nad srdcem.
404
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
Mohla by to být pravda?
405
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
Jak se zdá... je.
406
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
Děkuji ti.
407
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
Teď zjistíme, co to umí.
408
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Počkej, prosím.
409
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
Pomůžeš nám dostat se odsud.
410
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
Proto tu jsem.
411
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
To, co dělám, je zakázané.
412
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
Jestli nás uslyší, budeme v nebezpečí všichni.
413
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
Prosím. Vyslechni si, co vím.
414
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
Jmenuji se Delia.
415
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
Nacházíte se na poklidném, mírumilovném,
416
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
ale také krutém místě.
417
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
V zájmu své ochrany se nesmí dotknout světa nahoře.
418
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
Kdo vejde, nesmí tedy nikdy odejít.
419
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
V minulosti už jsme tu nepozvané měli.
420
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
A směli se rozhodnout, jestli se připojí k nám,
421
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
ale vždy až po dlouhém čase.
422
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
Touha po návratu je příliš silná. Nelze ji ovládnout vůlí.
423
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Jak dlouho?
424
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
Po mém příchodu trvalo pět zim a jar, než se mi dveře znovu otevřely.
425
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
Určitě toho máš na srdci víc.
426
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
Proč jsi tady?
427
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
Věřím...
428
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
...že vás sem nalákal... chlapec.
429
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
Ačkoliv od doby, co sem nalákal mě, už možná dospěl v muže.
430
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
Podomek. Znáš ho?
431
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
Je to můj syn.
432
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
Krátce po jeho narození jsem zjistila, že je jiný.
433
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
A nedlouho poté si to uvědomila i celá vesnice.
434
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
Chtěla jsem ho chránit.
435
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
Prosila jsem za něj o pochopení a o milost.
436
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
Byl to jen chlapec. Jeho kletba byla jen hříčkou přírody.
437
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
Zesměšňovali ho, plivali na něj, bili ho...
438
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
...a někdy mnohem hůř.
439
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
Kde byl jeho otec?
440
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
Odešel.
441
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
Muž, co do vesnice přišel krátce před tím,
442
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
než se syn narodil.
443
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
Jednoho dne odešel a nevrátil se.
444
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
Jak chlapec dospíval, byl stále tišší a rozzlobenější...
445
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
...až to jednou už nemohl vydržet.
446
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
Co udělal?
447
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
Začal s těmi, co ho bili nejvíc.
448
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
Některé zabil ve spánku.
449
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
Některé pronásledoval, zatímco prchali v hrůze a panice.
450
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
Pak se obrátil proti těm, co o něm jen nepěkně mluvili.
451
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
Když krveprolití skončilo, zbyli jsme z opayolských jen on a já.
452
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
Proč nám to říkáš?
453
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
On je moje zodpovědnost.
454
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
To, že jste tady, je moje chyba.
455
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
Pokud někdo z vás odsud uprchne...
456
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
...přísahejte, že ho najdete,
457
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
že najdete mého syna...
458
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
...a zabijete ho.
459
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
Já to udělám.
460
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
Toto místo podléhá zákazu starších,
461
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
ale já někdy shora cítím moc Božského plamene.
462
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
Kde ses zdržela, Haniwo?
463
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
Promiň. Něco jsem viděla.
464
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
Co?
465
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
To bys nepochopil.
466
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
Viděla. Buď moc opatrný.
467
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
Asi vím, jak to funguje, tati.
468
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
Zatáhneme tady za to, dokud výtah nevyjede nahoru.
469
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
A shora ho můžeme ovládat a poslat zpátky dolů.
470
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
Ale někdo tu musí zůstat a držet to.
471
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
Kolik jich tam může být?
472
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
Moc. Pokusím se je zpomalit.
473
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
Dobře. Všichni dovnitř.
474
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
- Ne, tati, pomůžu ti. - Běž dovnitř!
475
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
- Jste tam? - Ano.
476
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
Hned ti ho pošleme zpátky, tati.
477
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
Jsme tady. Pospěšte si.
478
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
Už jede dolů, tati!
479
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Pomoz mi!
480
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
Ne!
481
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
Pozor, tati!
482
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
- Kofune! - Tati!
483
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
Haniwo!
484
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
Tati!
485
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
Jsme tady, tati!
486
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
- Tati! - Leze nahoru.
487
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
Jsme tady. Jsi v pořádku?
488
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
Slyšíš nás? Jsme tady.
489
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
Pojď za našimi hlasy.
490
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
To zvládneš.
491
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
Tady jsme.
492
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
Lez dál. Dokážeš to. Jsme blízko.
493
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
Drž se!
494
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
Vydrž, prosím.
495
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
Napravo.
496
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
Napravo máš výstupek.
497
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
Ne! Tati!
498
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
Tady jsme!
499
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
Jsi blízko.
500
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
Pojď, tati, už jsi skoro nahoře.
501
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
Nevím, kd...
502
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
Už jen kousek.
503
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
Je moc daleko.
504
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
- Nedosáhneš na něj? - Podávám ti ruku.
505
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
Tati, chyť mě za ruku!
506
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
Ta... Nedosáhnu na tebe!
507
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
Nedosáhnu tam, je to moc vysoko.
508
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
Dobře.
509
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Tati!
510
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
Vydrž!
511
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
- Tati! Drž se! - Vydrž, prosím!
512
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
Máme tě!
513
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
Drž se, prosím.
514
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
- Tati! - Chlapče.
515
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Dej mi ruku!
516
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
Dokážeš to!
517
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
Držím tě!
518
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
Našli jsme někoho z tvé družiny.
519
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
Je tady.
520
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
Maghro.
521
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
Patří k vám, ne?
522
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
Ano.
523
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
Nechte nás.
524
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
Prosím.
525
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
Kde je moje rodina?
526
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
- Nevím. - Opustils je.
527
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
Bojovalo se tam.
528
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
Chtěl jsem jim pomoct. Ale najednou zmizeli.
529
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
Přišel jsem, abych ti pomohl.
530
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
Jestli mi chceš pomoct, najdi mého manžela a děti.
531
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
Zkoušel jsem to.
532
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Jestli to chceš, zkusím to znovu,
533
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
ale můžu ti pomoct i jinak.
534
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
Nic jiného nechci.
535
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
Viděl jsem, že před tebou klečí.
536
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
Pokládají tě za někoho významného. Je to tak?
537
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
K tomu ale potřebuješ být silná.
538
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
A já ti k tomu pomůžu.
539
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
Umím věci, co nikdo jiný ne.
540
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
Kdybych byl ve tvých službách, dokázala bys nemyslitelné věci.
541
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
Nemusíme je přesvědčovat, že jsi důležitá.
542
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
Stačí to dokázat silou.
543
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Byl bych ti plně oddán...
544
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
...a žádal bych jen jediné.
545
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
Co?
546
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
Slib, že ke mně nebudeš nezdvořilá.
547
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
Co se děje?
548
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
Vrať se prosím do stanu.
549
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
- Hned za tebou přijdu. - Nikam nejdu.
550
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
Řekni mi, co se stalo.
551
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
Pisatel té zprávy tvrdí, že drží královnu. Tvou sestru.
552
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
Chce výkupné?
553
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
Pokud prý nedopravíme určenou platbu
554
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
na stanovené místo...
555
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
Je to podvod.
556
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
Jak by někdo mohl královnu zajmout uprostřed pevnosti?
557
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
Chrání ji tam celá armáda.
558
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
Poradím se s důstojníky.
559
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
Hned za tebou přijdu dovnitř.
560
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
Pomůžu ti.
561
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
Cože?
562
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
Vím, kdo zprávu poslal.
563
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
Kdo tvoji sestru drží.
564
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
Jak to víš?
565
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
Protože jsou pořád tady.
566
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
Vidím je.
567
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
Slib mi, že mě přijmeš do svých služeb jako svého pobočníka.
568
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
Já jediný ti můžu pomoct.
569
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
Řekni „ano“ a já to udělám.
570
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Překlad titulků: Iva Krombholzová