1
00:01:08,782 --> 00:01:12,494
REICH DER BLINDEN
2
00:01:33,557 --> 00:01:35,058
Maghra!
3
00:01:48,697 --> 00:01:50,157
Ich bin hier.
4
00:01:55,537 --> 00:01:58,165
Dad! - Mein Junge.
5
00:01:58,248 --> 00:02:00,542
Es kommen mehr. Wir sind gleich umzingelt.
6
00:02:01,043 --> 00:02:03,587
Dad! - Was ist passiert?
7
00:02:03,670 --> 00:02:06,173
Gesehen habe ich es nicht. Er hat es gesehen.
8
00:02:06,256 --> 00:02:07,841
Was gesehen? - Was?
9
00:02:07,925 --> 00:02:10,802
Was genau meint sie? Habt ihr Mom gefunden?
10
00:02:10,886 --> 00:02:14,097
Ich sah, wie sie aus dem Wald lief und zu ihnen ging,
11
00:02:14,890 --> 00:02:16,683
und ich sah, wie sie starb.
12
00:02:16,767 --> 00:02:18,143
Nein!
13
00:02:18,227 --> 00:02:22,105
Was ... Was? - Sie wurde vor den Anführer geführt.
14
00:02:22,481 --> 00:02:24,566
Sie flehte ihn an. Zuerst hörte er zu,
15
00:02:24,650 --> 00:02:27,110
aber dann zog er sein Schwert und stach zu ...
16
00:02:27,486 --> 00:02:30,906
Er hat sie getötet. - Nein, nein, sie ist nicht tot.
17
00:02:33,242 --> 00:02:35,077
Er lügt. - Nein ...
18
00:02:35,160 --> 00:02:37,287
Warum sollte ich ihm glauben?
19
00:02:37,371 --> 00:02:41,959
Ich habe es auch nicht geglaubt. Ich habe nach ihr gesucht
20
00:02:42,042 --> 00:02:43,961
und habe das hier gefunden.
21
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
Ihr Beutel lag im Matsch.
22
00:02:47,172 --> 00:02:49,967
Ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen.
23
00:02:50,050 --> 00:02:52,928
Es tut mir leid, aber wir müssen fliehen. - Nein. Nein!
24
00:02:53,804 --> 00:02:55,556
Ich werde nicht fliehen.
25
00:02:55,639 --> 00:02:59,142
Nicht bevor wir den Hexenjäger finden und töten. - Nein.
26
00:02:59,518 --> 00:03:02,145
Papa! - Wir fliehen.
27
00:03:02,229 --> 00:03:07,025
Was? - Das muss warten. Jetzt muss ich euch in Sicherheit bringen.
28
00:03:07,109 --> 00:03:09,403
Nein. Dann mache ich es alleine. - Hör mir zu!
29
00:03:10,362 --> 00:03:13,156
Ich muss euch beschützen.
30
00:03:13,240 --> 00:03:14,283
Wir müssen los!
31
00:03:14,992 --> 00:03:18,579
Sie kommen. - Ich weiß, wo wir uns verstecken können. Folgt mir!
32
00:03:56,283 --> 00:03:59,703
Ihr seid schon lange tot. Und jetzt seid Ihr es nicht.
33
00:03:59,786 --> 00:04:02,706
Wie kann das sein? - Wo ist meine Familie?
34
00:04:02,789 --> 00:04:06,251
Diese Kinder mit der Sehkraft sind Eure?
35
00:04:08,378 --> 00:04:11,381
Nicht wahr? - Ich beantworte keine Frage,
36
00:04:11,465 --> 00:04:15,427
solange ich nicht dein Wort habe, dass meiner Familie nichts angetan wird.
37
00:04:15,511 --> 00:04:18,596
Ich habe den Befehl, sie zu ergreifen, mit allen notwendigen Mitteln.
38
00:04:18,680 --> 00:04:21,016
Mein Befehl an dich lautet jetzt anders.
39
00:04:21,099 --> 00:04:23,101
Ihr seid nicht die Königin.
40
00:04:24,645 --> 00:04:26,522
Und wessen Schuld ist das?
41
00:04:28,190 --> 00:04:31,652
Sag deinen Männern, sie sollen sie unversehrt herbringen.
42
00:04:31,735 --> 00:04:34,279
Dann erzähle ich dir, was du wissen willst.
43
00:04:35,572 --> 00:04:37,533
Und noch mehr.
44
00:04:49,336 --> 00:04:52,548
General? - Überbring eine Nachricht aufs Feld.
45
00:04:52,631 --> 00:04:54,550
Die Flüchtigen werden lebend gefasst.
46
00:04:54,633 --> 00:04:59,346
Jegliche Verletzung, die sie erleiden, wird jedem 10. unserer Männer zugefügt.
47
00:04:59,721 --> 00:05:02,891
Das Los entscheidet. Hast du verstanden?
48
00:05:03,934 --> 00:05:05,185
Ja, General.
49
00:05:10,023 --> 00:05:11,525
Der Befehl wurde erteilt.
50
00:05:12,651 --> 00:05:14,653
Wie Ihr es wolltet.
51
00:05:14,736 --> 00:05:18,448
Beantwortet Ihr jetzt meine Frage?
52
00:05:29,459 --> 00:05:31,169
Es gab eine Zeit,
53
00:05:33,171 --> 00:05:38,093
da habt Ihr mir geglaubt, wenn ich Euch mein Wort gab.
54
00:05:39,720 --> 00:05:41,847
Die Zeit ist lange vorbei.
55
00:05:42,639 --> 00:05:44,057
Ja, das stimmt.
56
00:05:46,226 --> 00:05:48,395
Aber wir sind, wer wir sind.
57
00:05:49,021 --> 00:05:51,440
Ganz egal, wie viel Zeit vergangen ist.
58
00:05:53,192 --> 00:05:57,279
Wenn Ihr mir damals vertraut habt, tut es jetzt auch.
59
00:06:00,407 --> 00:06:01,700
Bitte.
60
00:06:03,660 --> 00:06:05,537
Erzählt mir, was passiert ist.
61
00:06:11,251 --> 00:06:12,377
Hier lang.
62
00:06:21,345 --> 00:06:24,181
Wo sind wir? - Das ist eine Höhle.
63
00:06:24,264 --> 00:06:26,850
Gut getarnt. Ich habe als Kind da drin gespielt.
64
00:06:26,934 --> 00:06:28,519
Sie ist tief, und dunkel.
65
00:06:29,019 --> 00:06:30,854
Hier wird uns niemand finden.
66
00:07:02,469 --> 00:07:04,513
Man spürt hier noch den Wind.
67
00:07:08,100 --> 00:07:10,561
Es ist eine Sackgasse. - Genau, wir sind angekommen.
68
00:07:10,644 --> 00:07:11,728
Boots!
69
00:07:12,604 --> 00:07:14,273
Was machst du denn?
70
00:07:15,983 --> 00:07:18,318
Mach das Gitter auf. - Ich kann nicht.
71
00:07:19,278 --> 00:07:20,696
Boots.
72
00:07:21,822 --> 00:07:24,658
Hör zu. Mach das wieder auf.
73
00:07:25,742 --> 00:07:27,202
Sperr uns hier nicht ein.
74
00:07:31,456 --> 00:07:33,208
Bitte, hör auf.
75
00:07:36,211 --> 00:07:38,338
Warum machst du das?
76
00:07:38,422 --> 00:07:40,132
Wir haben dich aufgenommen.
77
00:07:40,215 --> 00:07:43,260
Ich habe die anderen dazu überredet. - Es ist besser so.
78
00:07:43,635 --> 00:07:46,221
Ihr seid zu viele. Allen kann ich nicht trauen.
79
00:07:46,305 --> 00:07:48,390
Einer wäre besser.
80
00:07:49,183 --> 00:07:51,351
Lebt wohl. - Junge! - Nein.
81
00:07:51,435 --> 00:07:53,896
Junge! - Mach das Gitter auf.
82
00:07:54,271 --> 00:07:55,814
Mach das Gitter auf!
83
00:07:55,898 --> 00:07:57,733
Mach das Gitter auf!
84
00:07:58,108 --> 00:07:59,276
Mach auf!
85
00:08:00,611 --> 00:08:01,987
Mach auf!
86
00:08:03,238 --> 00:08:04,281
Boots!
87
00:08:09,620 --> 00:08:12,789
Das gibt's doch nicht. Das darf nicht wahr sein.
88
00:08:12,873 --> 00:08:15,626
Niemand wollte zuhören. Niemand wollte zuhören.
89
00:08:17,252 --> 00:08:19,213
Wir haben dir gesagt: "Tu's nicht."
90
00:08:23,425 --> 00:08:26,094
Was hast du gesagt? - Sie hat mich schon verstanden. - Kofun!
91
00:08:26,178 --> 00:08:30,474
Wir haben gesagt: "Geh nicht." Wir haben gesagt: "Trau ihm nicht."
92
00:08:30,557 --> 00:08:32,309
Aber das ist dir ja egal.
93
00:08:32,893 --> 00:08:37,105
Du bist dir immer so scheißsicher, dass du recht hast. Das haben wir jetzt davon!
94
00:08:39,482 --> 00:08:40,525
Scheiße!
95
00:08:49,326 --> 00:08:50,536
Was ist jetzt los?
96
00:08:51,537 --> 00:08:52,955
Es geht abwärts.
97
00:09:01,505 --> 00:09:02,714
Kofun.
98
00:09:03,757 --> 00:09:05,592
Unten wird es sicher dunkel sein.
99
00:09:06,552 --> 00:09:08,262
Ich hab einen Feuerstein.
100
00:09:08,345 --> 00:09:11,515
Ich brauch aber was, was ich anzünden kann.
101
00:09:13,642 --> 00:09:15,143
Den Brief.
102
00:09:43,088 --> 00:09:45,757
Wenn der Käfig runterfahren kann, kann er auch wieder hochfahren.
103
00:09:45,841 --> 00:09:48,260
Seht ihr irgendwas, womit wir ihn steuern können?
104
00:09:51,805 --> 00:09:53,348
Nein, hier ist nichts.
105
00:09:55,392 --> 00:09:57,102
Psst. Hier ist jemand.
106
00:09:59,563 --> 00:10:01,148
Ich sehe niemanden.
107
00:10:06,236 --> 00:10:07,779
Wir müssen hier raus.
108
00:10:09,573 --> 00:10:13,118
Zurück können wir nicht, also müssen wir einen anderen Ausweg finden.
109
00:10:13,827 --> 00:10:16,496
Und es wird gleich völlig dunkel sein.
110
00:10:16,872 --> 00:10:18,457
Dann folgt mir.
111
00:11:24,690 --> 00:11:26,400
Was machst du denn da?
112
00:11:27,484 --> 00:11:30,279
Was interessiert dich das? - Du hast mit der Arbeit aufgehört.
113
00:11:30,362 --> 00:11:33,240
Wenn die das mitkriegen, wirst du es bereuen.
114
00:11:36,201 --> 00:11:39,121
Der Kokon bewegt sich. Wieso tut er das?
115
00:11:39,204 --> 00:11:43,750
Auch das noch. Du musst jemanden rufen. Er muss weggebracht werden.
116
00:11:44,710 --> 00:11:46,086
Wozu?
117
00:11:47,421 --> 00:11:51,258
Die Raupe ist kurz davor zu schlüpfen. Und wenn sie das tut,
118
00:11:51,341 --> 00:11:53,385
ruiniert sie die Seide vom ganzen Kokon.
119
00:11:53,468 --> 00:11:56,930
Darüber sind die Aufseher nicht erfreut.
120
00:11:57,014 --> 00:11:58,557
Wie heißt du?
121
00:12:00,434 --> 00:12:02,603
Was interessiert dich das?
122
00:12:02,853 --> 00:12:04,938
Du scheinst um mein Wohlergehen besorgt,
123
00:12:05,022 --> 00:12:07,399
obwohl wir uns noch nie unterhalten haben.
124
00:12:07,482 --> 00:12:11,528
Ich heiße Cora. Und meine Sorge gilt meinem Wohlergehen,
125
00:12:11,612 --> 00:12:15,073
nicht deinem. Wenn ein Aufseher, oder schlimmer, Cutter
126
00:12:15,157 --> 00:12:19,745
sich über eine von uns ärgert, darf der Rest das auch ausbaden.
127
00:12:20,120 --> 00:12:23,248
Ich sage dir eins in aller Ehrlichkeit, Cora.
128
00:12:23,749 --> 00:12:25,834
Das ist kein Leben, dass du hier führst.
129
00:12:25,918 --> 00:12:28,587
Aha, so eine bist du also.
130
00:12:30,923 --> 00:12:32,424
"So eine"?
131
00:12:32,508 --> 00:12:36,720
Du bist nicht die erste Frau von Welt, die vor diesen Gestellen kniet
132
00:12:36,803 --> 00:12:39,848
und ihr ungerechtes Schicksal beklagt.
133
00:12:40,807 --> 00:12:43,769
Hier kriege ich etwas zu essen,
134
00:12:43,852 --> 00:12:46,855
ein Obdach und werde nicht belästigt.
135
00:12:47,731 --> 00:12:51,818
Es gibt viel schlimmere Arten, sein Leben zu führen. Das versichere ich dir.
136
00:12:52,819 --> 00:12:55,697
Vielleicht steht es dir ja zu, mehr zu wollen als das hier.
137
00:12:55,781 --> 00:13:00,285
Nichts in mir braucht mehr als das hier, für meine Zukunft.
138
00:13:01,286 --> 00:13:05,040
Oh. Vielleicht kannst du, wie unser kleiner Freund hier,
139
00:13:05,123 --> 00:13:10,170
dich verwandeln und Raum schaffen für dein Bedürfnis nach mehr.
140
00:13:11,129 --> 00:13:14,967
Du! Sitz hier nicht faul rum! Warum arbeitest du nicht?
141
00:13:16,134 --> 00:13:19,221
Ich bin froh, dass du hier bist. Ich war nicht sicher, was das hier ist.
142
00:13:19,304 --> 00:13:20,681
Ich wollte fragen ...
143
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Das hier ... ist sehr dringlich.
144
00:13:27,104 --> 00:13:30,023
Und du hättest es fast ruiniert.
145
00:13:33,652 --> 00:13:35,195
Zurück an die Arbeit!
146
00:13:36,488 --> 00:13:38,907
Ich habe gesagt, zurück an die Arbeit!
147
00:13:39,950 --> 00:13:41,743
An eure Gestelle!
148
00:13:43,120 --> 00:13:45,247
Stehst du für mich wieder auf?
149
00:13:47,791 --> 00:13:50,919
Du machst mich gerade so was von verdammt wütend.
150
00:13:54,214 --> 00:13:57,342
Ich fragte: Stehst du für mich wieder auf?
151
00:14:09,688 --> 00:14:10,731
Nein.
152
00:14:13,859 --> 00:14:15,736
Du bist noch neu.
153
00:14:15,819 --> 00:14:17,321
Du wirst das schon noch lernen.
154
00:14:17,905 --> 00:14:20,157
Sagt Bescheid, wenn sie zu sich kommt.
155
00:14:20,240 --> 00:14:21,825
Dann versuchen wir's noch mal.
156
00:14:27,247 --> 00:14:29,625
So viel wird sich ändern.
157
00:14:30,959 --> 00:14:32,628
In einem einzigen Moment.
158
00:14:33,670 --> 00:14:36,048
Die Welt streift ihre Haut ab
159
00:14:36,131 --> 00:14:38,133
und offenbart etwas Neues.
160
00:14:38,217 --> 00:14:40,511
Dennoch ist alles, was ich fühle, Traurigkeit.
161
00:14:43,055 --> 00:14:45,349
Jegliche Worte, die ich wählen würde,
162
00:14:45,432 --> 00:14:47,434
was ich auch sage,
163
00:14:48,602 --> 00:14:51,647
es mutet mir trivial an
164
00:14:52,940 --> 00:14:56,443
und dieser Lebensleistung unwürdig.
165
00:15:01,698 --> 00:15:03,659
Nur dieses eine:
166
00:15:10,290 --> 00:15:12,209
Die Aufgabe, dir nachzufolgen,
167
00:15:14,336 --> 00:15:16,713
ist zum Scheitern verurteilt.
168
00:15:18,131 --> 00:15:19,925
Du bist nicht ersetzbar.
169
00:15:22,386 --> 00:15:24,638
Aber ich werde mein Bestes tun,
170
00:15:25,472 --> 00:15:29,643
um zu bewahren, was du mir hinterlässt, und dich stolz zu machen.
171
00:15:36,692 --> 00:15:38,151
Komm.
172
00:15:41,029 --> 00:15:42,155
Maghra?
173
00:15:45,492 --> 00:15:48,036
Schon gut, hab keine Angst, ich bin hier.
174
00:15:48,120 --> 00:15:49,705
Ich bin ja hier.
175
00:16:01,550 --> 00:16:03,302
Es wird sich viel ändern.
176
00:16:05,387 --> 00:16:08,515
Doch eines wird sich nicht ändern.
177
00:16:09,933 --> 00:16:11,351
Und zwar ...
178
00:16:14,938 --> 00:16:17,191
dass ich gut auf dich achten werde.
179
00:16:19,943 --> 00:16:21,320
Maghra.
180
00:16:24,072 --> 00:16:25,866
Es ist erstaunlich,
181
00:16:25,949 --> 00:16:29,453
wie ein kurzer Moment eine ganze Welt auf den Kopf stellen kann.
182
00:16:30,162 --> 00:16:33,207
Wie viele Existenzen umgekrempelt werden können,
183
00:16:33,290 --> 00:16:34,458
Königreiche.
184
00:16:35,542 --> 00:16:38,003
Der gesamte Verlauf der Geschichte.
185
00:16:38,086 --> 00:16:42,883
Ausgelöst durch vier Worte, die ein Sterbender seiner Tochter zuflüstert.
186
00:16:48,347 --> 00:16:50,057
"Du musst herrschen.
187
00:16:50,641 --> 00:16:52,100
Bald."
188
00:16:57,064 --> 00:16:59,858
Was er gesagt hat, wenn er es gesagt hat,
189
00:16:59,942 --> 00:17:03,111
war weniger zerstörerisch als das, was Ihr später getan habt.
190
00:17:03,195 --> 00:17:06,281
Es war Euer Entschluss, nicht seiner. - "Wenn er es gesagt hat"?
191
00:17:08,408 --> 00:17:11,286
Es gab eine Zeit, da hast du mir geglaubt.
192
00:17:11,620 --> 00:17:15,122
Ich möchte keine Spiele mit Euch spielen. - Welche Spiele?
193
00:17:15,207 --> 00:17:17,876
Als ich erwachsen wurde und Unterstützer dafür suchte,
194
00:17:17,959 --> 00:17:21,255
meine Schwester auf dem Thron abzulösen, war das für mich kein Spiel.
195
00:17:21,338 --> 00:17:25,132
Als die Generäle und der halbe Hof den Umbruch unterstützten,
196
00:17:25,217 --> 00:17:27,427
war das sicherlich auch kein Spiel.
197
00:17:27,719 --> 00:17:31,473
Und als du das Schicksal des ganzen Königreichs in deinen Händen hieltest
198
00:17:31,557 --> 00:17:35,477
und nur noch eine Stimme nötig war, den letzten Wunsch des Königs zu erfüllen,
199
00:17:35,561 --> 00:17:40,107
als du die Welt hättest verändern können mit nur diesem einen Wort, "Ja",
200
00:17:40,190 --> 00:17:43,569
sagtest du "Nein". War das für dich damals ein Spiel?
201
00:17:43,652 --> 00:17:45,487
Ihr wart ein Kind. - Alt genug,
202
00:17:45,571 --> 00:17:47,948
um zu verstehen, was für meinen Vater offensichtlich war:
203
00:17:48,031 --> 00:17:51,034
dass meine Schwester für diese Aufgabe nicht geeignet ist.
204
00:17:51,827 --> 00:17:55,539
Dass das Gewicht dieser Autorität ihre Schwächen offenbart.
205
00:17:56,039 --> 00:17:58,458
Ich habe meine Schwester geliebt.
206
00:17:58,542 --> 00:18:00,586
Aber ich wusste, was aus ihr werden würde.
207
00:18:00,669 --> 00:18:03,171
Ich hätte sie gerne davor bewahrt.
208
00:18:03,755 --> 00:18:05,007
Lag ich etwa falsch?
209
00:18:05,507 --> 00:18:07,301
Lagt Ihr falsch?
210
00:18:09,595 --> 00:18:11,346
Ihr wart klug.
211
00:18:13,974 --> 00:18:16,059
Ihr wart freundlich.
212
00:18:16,143 --> 00:18:19,771
Und Ihr wart loyal. Aber Ihr wart nicht stark genug.
213
00:18:21,273 --> 00:18:25,736
Sagt über Eure Schwester, was Ihr wollt. Aber das konnte man ihr nie nachsagen.
214
00:18:25,819 --> 00:18:29,281
Damals hast du mich unterschätzt. Und du tust es heute noch.
215
00:18:29,656 --> 00:18:31,783
Ich habe etwas anderes gefragt.
216
00:18:31,867 --> 00:18:33,994
Sie sagte mir, Ihr wäret tot.
217
00:18:34,077 --> 00:18:36,914
Sie sagte allen, Jerlamarel hätte Euch getötet. Wieso?
218
00:18:37,623 --> 00:18:40,918
Als ich scheiterte, war klar, dass ich nicht bleiben konnte.
219
00:18:41,877 --> 00:18:43,337
Also bin ich geflohen.
220
00:18:43,712 --> 00:18:45,214
Sie hat gelogen.
221
00:18:45,297 --> 00:18:46,965
So war das.
222
00:18:47,049 --> 00:18:49,593
Ihr habt nicht nur versucht, die Krone an Euch zu reißen.
223
00:18:49,968 --> 00:18:53,138
Ihr seid nicht einfach nur geflohen, nachdem das schiefging.
224
00:18:53,222 --> 00:18:56,725
Ihr habt auch noch ihren liebsten Gefährten mitgenommen.
225
00:18:59,895 --> 00:19:03,148
Es war nicht schön für mich, sie auf diese Art zu verletzen.
226
00:19:04,525 --> 00:19:09,071
Aber Jerlamarel hätte durch sie die Chance gehabt, große Macht zu erhalten.
227
00:19:09,154 --> 00:19:12,866
Stattdessen entschied er sich, mit mir zu fliehen.
228
00:19:13,408 --> 00:19:17,746
Daran siehst du, wie stark diese Gefühle zwischen Jerlamarel und mir waren.
229
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Es war uns nicht möglich, sie zu leugnen.
230
00:19:21,166 --> 00:19:22,626
Und wo ist er jetzt?
231
00:19:22,709 --> 00:19:25,254
Wo ist Jerlamarel? - Das weiß ich nicht.
232
00:19:25,337 --> 00:19:28,924
Seit die Kinder auf der Welt sind, habe ich seine Stimme nicht mehr gehört.
233
00:19:29,007 --> 00:19:33,220
Kinder, denen ich nachjagte, ohne zu wissen, wer sie eigentlich sind.
234
00:19:34,137 --> 00:19:38,267
Mein halbes Leben lang habe ich geschworen, sie zu ergreifen.
235
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Beklage dich bei der Königin, die dir den Schwur abnahm.
236
00:19:41,520 --> 00:19:44,606
Ich kann dich nur ermutigen, sie zu Hause zu konfrontieren.
237
00:19:47,067 --> 00:19:50,445
Ich werde Euch etwas bringen lassen, etwas zu essen.
238
00:19:54,908 --> 00:19:56,660
In der Zwischenzeit
239
00:19:57,286 --> 00:19:59,079
bleibt bitte im Zelt.
240
00:19:59,162 --> 00:20:02,374
Eure Anwesenheit bringt Unruhe unter die Männer.
241
00:20:03,750 --> 00:20:05,127
Tamacti Jun.
242
00:20:07,421 --> 00:20:09,506
Wenn du sie findest,
243
00:20:09,590 --> 00:20:11,800
wirst du uns verschonen?
244
00:20:40,996 --> 00:20:42,414
Hier ist jemand.
245
00:21:00,015 --> 00:21:03,310
Euch hat niemand eingeladen. Oder?
246
00:21:04,770 --> 00:21:07,064
Euch hat niemand eingeladen, oder?
247
00:21:07,147 --> 00:21:10,901
Gute Frau, so ist es, aber wir hatten nicht vor ...
248
00:21:10,984 --> 00:21:13,278
Wieso seid ihr zu uns gekommen?
249
00:21:13,362 --> 00:21:14,988
Wir wurden eingesperrt.
250
00:21:15,072 --> 00:21:19,535
Von einem Mann ... Von einem Jungen, der uns betrogen hat.
251
00:21:20,035 --> 00:21:22,287
Wir suchen bloß einen Weg hier raus.
252
00:21:23,413 --> 00:21:24,665
Ein Junge.
253
00:21:26,250 --> 00:21:29,169
Ihr seid willkommen, solange ihr wollt. Kommt.
254
00:21:32,214 --> 00:21:34,299
Wo sind wir hier? Wer bist du?
255
00:21:34,383 --> 00:21:35,884
Kommt, hier entlang!
256
00:21:52,568 --> 00:21:54,069
Keine Angst.
257
00:21:54,778 --> 00:21:56,780
Euch wird nichts passieren.
258
00:22:23,557 --> 00:22:25,184
Wo sind wir?
259
00:22:26,393 --> 00:22:28,896
Als wir aufgewacht sind, war die Tür abgeschlossen.
260
00:22:28,979 --> 00:22:31,398
Wir wissen nicht mehr als du.
261
00:22:31,481 --> 00:22:33,692
Der Geschmack in deinem Mund ist Katzenhalm.
262
00:22:34,318 --> 00:22:37,112
Pilze, die die Sinne betäuben.
263
00:22:39,907 --> 00:22:42,784
Und die Lichter? - Lichter?
264
00:22:42,868 --> 00:22:45,245
Kofun, hast du ihnen das nicht erzählt?
265
00:22:45,954 --> 00:22:49,833
Da sind so glühende Käfer, die von der Decke hängen.
266
00:22:56,381 --> 00:23:01,428
Ich habe Geschichten über Stämme gehört, die sich unter der Erde versteckten.
267
00:23:01,512 --> 00:23:04,681
Manche waren so lange unten,
268
00:23:05,807 --> 00:23:07,935
dass sie nichts Menschliches mehr an sich hatten.
269
00:23:10,938 --> 00:23:14,399
Wer die auch sind, töten wollen sie uns nicht, sonst wären wir längst tot.
270
00:23:14,942 --> 00:23:17,152
Woher wissen wir, dass wir nicht tot sind?
271
00:23:19,696 --> 00:23:21,782
Weil Mom nicht hier ist.
272
00:23:26,161 --> 00:23:30,207
Uns nicht töten zu wollen, ist was anderes als uns nicht tot sehen zu wollen.
273
00:23:30,958 --> 00:23:33,752
Vielleicht wollen die, dass wir uns gegenseitig fertigmachen.
274
00:23:33,835 --> 00:23:35,921
Dann müssen wir sie wohl enttäuschen.
275
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
Solange wir hier drin sind, halten wir zueinander.
276
00:23:39,299 --> 00:23:42,594
Wir halten zusammen, bis wir wieder frei sind.
277
00:23:44,137 --> 00:23:46,473
Wenn sie uns nicht töten wollen, müssen wir essen.
278
00:23:46,557 --> 00:23:49,017
Irgendwann kommt also jemand durch diese Tür.
279
00:23:49,101 --> 00:23:51,144
Und sobald die Tür aufgeht,
280
00:23:51,854 --> 00:23:53,272
finde ich einen Weg raus.
281
00:23:53,981 --> 00:23:56,692
Aber für wie lange wohl? - Was?
282
00:23:57,442 --> 00:24:00,487
Wie lange können wir hier drin wohl zusammenhalten?
283
00:24:51,872 --> 00:24:53,957
Hier. Das ist warm.
284
00:24:55,042 --> 00:24:58,754
Das macht dich nicht gesund, aber vielleicht hilft es beim Schlafen.
285
00:25:12,351 --> 00:25:14,269
Warum hilfst du mir?
286
00:25:16,647 --> 00:25:19,191
Ich war das jüngste von sechs Geschwistern.
287
00:25:19,858 --> 00:25:22,110
Und unser Vater war ein Scheusal.
288
00:25:24,446 --> 00:25:27,324
Wir alle erduldeten seine Grausamkeiten,
289
00:25:27,407 --> 00:25:29,117
seine Wut,
290
00:25:29,201 --> 00:25:31,203
seine Wollust.
291
00:25:31,286 --> 00:25:35,040
Und wir sind davon ausgegangen, dass es wahrscheinlich nie aufhört.
292
00:25:35,749 --> 00:25:39,336
In der Nacht auf meinen neunten Geburtstag hatte ich genug.
293
00:25:39,419 --> 00:25:41,255
Ich bin zu ihm geschlichen
294
00:25:42,256 --> 00:25:44,550
und stach ein Messer in sein Herz.
295
00:25:46,635 --> 00:25:50,180
Dann ging ich wieder ins Bett und schlief tief und fest.
296
00:25:53,392 --> 00:25:55,519
Interessant.
297
00:25:55,602 --> 00:25:57,312
Du hältst mich für schwach.
298
00:25:57,813 --> 00:26:01,233
Du denkst, dass ich mich nicht wehre, weil mir der Mut dazu fehlt.
299
00:26:02,234 --> 00:26:04,319
Aber da täuschst du dich.
300
00:26:15,539 --> 00:26:18,083
Ich war das ältere von zwei Geschwistern.
301
00:26:21,670 --> 00:26:24,173
Unser Vater war sehr liebenswürdig.
302
00:26:26,425 --> 00:26:28,844
Zu meiner Schwester jedenfalls.
303
00:26:32,389 --> 00:26:35,100
Ich habe keine Wut erfahren,
304
00:26:35,184 --> 00:26:39,688
keine Gewalt oder Grausamkeiten. Und auch sonst nichts.
305
00:26:45,319 --> 00:26:49,198
Er hat mir gegenüber schlicht kaltes Desinteresse gezeigt.
306
00:26:55,746 --> 00:26:57,831
Ich war die Ältere.
307
00:26:58,749 --> 00:27:02,628
Aber er wollte mein Geburtsrecht meiner jüngeren Schwester zuteilen.
308
00:27:05,506 --> 00:27:08,175
Für die ich gesorgt und die ich beschützt hatte,
309
00:27:10,010 --> 00:27:12,137
so gut ich nur konnte.
310
00:27:15,098 --> 00:27:17,601
Er wollte ihr meine Zukunft schenken.
311
00:27:22,648 --> 00:27:25,025
Da musste ich eine Sache lernen.
312
00:27:28,028 --> 00:27:29,655
Im Leben
313
00:27:31,698 --> 00:27:34,284
muss man sich nehmen, was man will.
314
00:27:37,454 --> 00:27:39,623
Also nahm ich ihnen alles weg,
315
00:27:40,374 --> 00:27:41,833
ihnen beiden.
316
00:27:43,669 --> 00:27:46,713
Was meinst du mit "alles"? Was hast du dir genommen?
317
00:27:51,510 --> 00:27:53,554
Mehr als du dir vorstellen kannst.
318
00:28:04,231 --> 00:28:07,150
Wie viele sind wir hier eigentlich genau?
319
00:28:08,193 --> 00:28:10,654
Wir Arbeiter? Ungefähr 30.
320
00:28:15,993 --> 00:28:17,911
Und wie viele Aufseher?
321
00:28:18,287 --> 00:28:20,873
Vier und dann noch Cutter.
322
00:28:24,001 --> 00:28:26,378
Was für Waffen haben die hier?
323
00:28:26,461 --> 00:28:29,590
Keine Ahnung. Messer und Knüppel.
324
00:28:30,132 --> 00:28:33,385
Und dann sind da noch die Schatten, die draußen rumschleichen.
325
00:28:33,468 --> 00:28:35,637
Man weiß nie, wo die gerade sind.
326
00:28:40,851 --> 00:28:43,437
Wenn wir genug sind
327
00:28:43,520 --> 00:28:46,732
und wir diese Waffen bekommen können,
328
00:28:46,815 --> 00:28:48,692
dann spielt das keine Rolle.
329
00:28:50,652 --> 00:28:53,071
Schließt euch mir an, und ich werde das regeln.
330
00:28:53,780 --> 00:28:57,409
Wieso sollte sich jemand dir anschließen? Niemand weiß, wer du bist.
331
00:29:00,662 --> 00:29:03,540
Wenn du sie davon in Kenntnis setzt, wer ich bin,
332
00:29:03,624 --> 00:29:05,500
dann werden sie verstehen.
333
00:29:05,584 --> 00:29:08,295
Ich weiß ja auch nicht, wer du bist.
334
00:29:12,299 --> 00:29:14,134
Das können wir ja ändern.
335
00:29:14,218 --> 00:29:15,511
Sollen wir?
336
00:29:30,150 --> 00:29:31,193
Und?
337
00:29:33,403 --> 00:29:35,405
Ich habe getan, was Sie wollten.
338
00:29:38,700 --> 00:29:40,827
Und ich habe Neuigkeiten.
339
00:29:59,346 --> 00:30:02,224
Sie schlafen alle. - Ich weiß.
340
00:30:02,307 --> 00:30:03,684
Sie schnarchen.
341
00:30:03,892 --> 00:30:08,564
Nicht so laut wie damals als Babys, aber ich kann es immer noch hören.
342
00:30:10,107 --> 00:30:11,692
Es ist beruhigend.
343
00:30:12,651 --> 00:30:14,403
Ich kenne die beiden jetzt
344
00:30:14,778 --> 00:30:19,449
fast so lange, wie ich dich kannte, bevor sie geboren wurden.
345
00:30:20,784 --> 00:30:22,452
Das ist nicht wahr.
346
00:30:23,704 --> 00:30:25,247
Ist das wirklich wahr?
347
00:30:35,048 --> 00:30:37,843
Ich weiß noch genau, wie du zu uns kamst.
348
00:30:38,218 --> 00:30:40,804
"Oh, ist der stark."
349
00:30:43,348 --> 00:30:46,852
Aber auch gebrochen. Baba.
350
00:30:49,897 --> 00:30:51,732
Ich weiß noch, dass ich dachte:
351
00:30:52,858 --> 00:30:57,362
Welches Grauen hat dieser junge Mann durchgemacht?
352
00:30:58,113 --> 00:30:59,656
Da sagte ich mir:
353
00:31:00,032 --> 00:31:02,201
Oh, Paris,
354
00:31:03,577 --> 00:31:08,457
lass diesen Kerl nicht noch mehr Leid durchmachen,
355
00:31:09,541 --> 00:31:12,711
als er schon durchgemacht hat.
356
00:31:13,462 --> 00:31:15,422
Ich befürchte jedoch,
357
00:31:16,465 --> 00:31:19,718
dass ich genau das zugelassen habe. Oh, Baba!
358
00:31:20,302 --> 00:31:23,347
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.
359
00:31:23,430 --> 00:31:26,141
Ich hielt ihre Hand in meiner.
360
00:31:26,517 --> 00:31:29,436
Sie saß mir direkt gegenüber.
361
00:31:29,520 --> 00:31:32,981
Nicht. - Aber plötzlich war sie weg.
362
00:31:34,942 --> 00:31:38,987
Ich war es, die die Kinder dazu gebracht hat,
363
00:31:39,071 --> 00:31:41,156
mehr zu wollen,
364
00:31:41,240 --> 00:31:43,575
mehr zu brauchen.
365
00:31:44,451 --> 00:31:47,246
Du siehst, wo uns das hingeführt hat.
366
00:31:47,329 --> 00:31:48,872
Paris, hör auf.
367
00:31:49,248 --> 00:31:50,541
Bitte hör auf.
368
00:31:52,000 --> 00:31:53,293
Hör auf.
369
00:31:53,377 --> 00:31:54,503
Nicht.
370
00:31:57,840 --> 00:32:00,467
Ich muss das alles zusammenhalten.
371
00:32:00,551 --> 00:32:03,804
Ich muss die beiden zusammenhalten.
372
00:32:07,057 --> 00:32:09,226
Wenn sie das Gefühl kriegen,
373
00:32:09,935 --> 00:32:12,980
dass ich zusammenbreche,
374
00:32:13,063 --> 00:32:16,775
wenn sie das denken, auch nur für einen Moment,
375
00:32:16,859 --> 00:32:18,610
ist das hier alles vorbei.
376
00:32:19,611 --> 00:32:20,779
Okay?
377
00:32:21,947 --> 00:32:24,908
Du hast nichts weiter getan, als sie zu lieben.
378
00:32:27,494 --> 00:32:30,581
Ich verbiete es dir, dich dafür zu entschuldigen.
379
00:32:37,546 --> 00:32:40,048
Was passiert ist, ist nicht ...
380
00:32:40,132 --> 00:32:41,925
deine Schuld.
381
00:32:47,472 --> 00:32:50,434
Und wessen Schuld war es dann?
382
00:32:58,567 --> 00:33:00,694
Nein. Nein.
383
00:33:00,777 --> 00:33:02,487
Nein!
384
00:33:04,114 --> 00:33:05,616
Lasst mich los!
385
00:33:05,699 --> 00:33:06,909
Ihr Arschl...
386
00:33:10,704 --> 00:33:12,122
Eure Majestät.
387
00:33:15,292 --> 00:33:19,129
Als sie dich zu mir gebracht haben, war ich zunächst skeptisch,
388
00:33:19,213 --> 00:33:21,757
ob du irgendeinen Nutzen haben wirst.
389
00:33:21,840 --> 00:33:24,176
Wohlhabende hatten wir früher schon.
390
00:33:24,259 --> 00:33:27,304
Ehrlich gesagt halten die nie lange durch.
391
00:33:28,138 --> 00:33:32,476
Aber du gehörst nicht nur zu den Wohlhabenden.
392
00:33:33,310 --> 00:33:36,104
Du gehörst in eine völlig andere Kategorie.
393
00:33:40,275 --> 00:33:42,277
Meine Armee wird bald zurückkehren.
394
00:33:43,111 --> 00:33:45,030
Und wenn sie hier sind,
395
00:33:45,113 --> 00:33:49,826
brechen sie dir jeden einzelnen Knochen in deinem Scheißkörper,
396
00:33:49,910 --> 00:33:52,120
du Stück Scheiße!
397
00:33:52,204 --> 00:33:54,039
Ich lasse dich töten.
398
00:33:55,749 --> 00:34:00,587
Ich werde alles Erdenkliche tun, um dir deine Scheißmacht zu nehmen,
399
00:34:00,671 --> 00:34:01,922
du Arschloch!
400
00:34:07,845 --> 00:34:09,805
Ich kann nur schätzen,
401
00:34:09,887 --> 00:34:14,518
wie viele Menschen davon träumen, dir das hier anzutun.
402
00:34:15,227 --> 00:34:18,105
Der Hexenjäger ist weit weg von hier.
403
00:34:18,188 --> 00:34:22,442
Aber er erwähnte noch, wohin es geht und was er dort vorhat.
404
00:34:22,818 --> 00:34:25,904
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass wir Informationen erhalten,
405
00:34:25,988 --> 00:34:28,115
die für ihn von Wert sein könnten.
406
00:34:28,782 --> 00:34:34,329
In einer Sache stimmen wir sicher überein: Das Wertvollste in seiner Welt
407
00:34:34,413 --> 00:34:37,374
befindet sich nun in meinem Besitz.
408
00:34:38,791 --> 00:34:40,501
Die einzige Frage ist:
409
00:34:40,878 --> 00:34:42,713
Wie beweisen wir es ihm?
410
00:34:44,381 --> 00:34:48,177
Ich hab mal eine Geschichte gehört. Vielleicht weißt du ja, ob sie wahr ist.
411
00:34:48,260 --> 00:34:52,472
Wenn ein payanischer Monarch den Thron besteigt,
412
00:34:52,556 --> 00:34:56,684
gibt es dem Anlass zu Ehren eine besondere Zeremonie. Und dabei
413
00:34:56,768 --> 00:34:59,146
wird ein Amulett
414
00:34:59,229 --> 00:35:03,650
unter der Haut des abdankenden Monarchen entfernt
415
00:35:04,401 --> 00:35:07,029
und dem Thronfolger eingesetzt.
416
00:35:07,946 --> 00:35:09,448
Auf den Tisch.
417
00:35:21,752 --> 00:35:23,587
Das Amulett soll sich
418
00:35:23,962 --> 00:35:26,215
direkt über dem Herzen befinden.
419
00:35:28,008 --> 00:35:30,052
Ist diese Geschichte möglicherweise wahr?
420
00:35:32,679 --> 00:35:34,765
Was sagt man dazu.
421
00:35:35,140 --> 00:35:36,475
Es ist wahr.
422
00:36:04,044 --> 00:36:05,337
Danke hierfür.
423
00:36:06,547 --> 00:36:08,340
Und nun ...
424
00:36:08,423 --> 00:36:11,760
wollen wir herausfinden, wozu es gut ist.
425
00:36:41,790 --> 00:36:42,833
Warte, bitte!
426
00:36:44,042 --> 00:36:47,713
Du wirst uns hier raushelfen. - Genau deshalb bin ich hier.
427
00:36:47,796 --> 00:36:49,923
Was ich tue, ist verboten. Wenn sie uns hören,
428
00:36:50,007 --> 00:36:53,051
wird es für mich genauso gefährlich wie für euch. Bitte!
429
00:36:54,178 --> 00:36:56,096
Lasst mich erzählen, was ich weiß.
430
00:37:02,477 --> 00:37:04,396
Mein Name ist Delia.
431
00:37:04,813 --> 00:37:06,607
Ihr befindet euch an einem Ort,
432
00:37:06,982 --> 00:37:11,111
der friedvoll und besinnlich ist, aber auch unerbittlich.
433
00:37:11,862 --> 00:37:15,657
Um diesen Ort zu beschützen, darf er nie mit der Welt darüber in Kontakt treten.
434
00:37:16,241 --> 00:37:19,161
Niemand, der hier reinkam, darf je wieder raus.
435
00:37:19,828 --> 00:37:23,415
Es gab schon früher ungebetene Gäste.
436
00:37:23,498 --> 00:37:26,710
Ihnen wurde erlaubt, sich uns freiwillig anzuschließen.
437
00:37:26,793 --> 00:37:30,631
Nur nicht sofort. Eine ganze Weile lang nicht.
438
00:37:31,006 --> 00:37:34,343
Der Drang, zurückzugehen, ist zu stark. Der Wille kommt dagegen nicht an.
439
00:37:35,594 --> 00:37:38,472
Wie lange dauert das? - Ich musste
440
00:37:38,972 --> 00:37:43,060
fünf Winter und fünf Sommer warten, bis sich die Tür für mich öffnete.
441
00:37:43,143 --> 00:37:46,021
Das kann nicht alles sein, was du uns sagen willst.
442
00:37:46,104 --> 00:37:49,525
Warum bist du hier? - Ich glaube euch.
443
00:37:49,900 --> 00:37:52,569
Dass ihr hierhergelockt wurdet.
444
00:37:52,653 --> 00:37:54,238
Von einem Jungen.
445
00:37:55,030 --> 00:37:58,742
Er ... Er ist jetzt bestimmt fast ein Mann.
446
00:37:58,825 --> 00:38:01,245
Als er mich damals herlockte, war er noch ein Junge.
447
00:38:02,496 --> 00:38:03,539
Boots.
448
00:38:04,248 --> 00:38:05,541
Kennst du ihn?
449
00:38:09,378 --> 00:38:10,712
Er ist mein Sohn.
450
00:38:13,382 --> 00:38:17,553
Schon bald nach seiner Geburt wurde mir klar, dass er anders ist.
451
00:38:17,636 --> 00:38:20,931
Und auch das Dorf merkte es bald.
452
00:38:22,432 --> 00:38:24,685
Ich habe versucht, ihn zu beschützen.
453
00:38:24,768 --> 00:38:28,313
Ich habe die anderen um Verständnis und Gnade angefleht.
454
00:38:28,397 --> 00:38:29,731
Er war nur ein Junge.
455
00:38:30,107 --> 00:38:33,402
Dass er sehen kann, nur eine Laune der Natur.
456
00:38:33,485 --> 00:38:38,740
Aber alle machten sich über ihn lustig, bespuckten ihn und verprügelten ihn.
457
00:38:39,116 --> 00:38:41,535
Und manchmal noch Schlimmeres.
458
00:38:41,618 --> 00:38:43,704
Und wo war sein Vater?
459
00:38:43,787 --> 00:38:45,497
Der war weg.
460
00:38:45,581 --> 00:38:49,877
Er war noch nicht lange bei uns im Dorf. Und als der Junge noch sehr klein war,
461
00:38:49,960 --> 00:38:52,838
ging er eines Tages fort und kam nie zurück.
462
00:39:00,345 --> 00:39:03,891
Der Junge wurde immer stiller, je älter er wurde.
463
00:39:05,017 --> 00:39:06,518
Und wütender.
464
00:39:07,936 --> 00:39:10,105
Irgendwann hielt er es nicht mehr aus.
465
00:39:11,773 --> 00:39:13,859
Was hat er getan?
466
00:39:13,942 --> 00:39:17,279
Er fing mit denen an, die ihn am schlimmsten gepeinigt hatten.
467
00:39:19,156 --> 00:39:21,074
Einige tötete er im Schlaf.
468
00:39:23,035 --> 00:39:27,748
Ein paar hat er gejagt, als sie vor lauter Panik geflohen sind.
469
00:39:30,375 --> 00:39:33,754
Danach machte er mit denen weiter, die schlecht über ihn geredet hatten.
470
00:39:34,129 --> 00:39:37,925
Als das Blutvergießen vorbei war, waren nur noch zwei Opayol übrig,
471
00:39:38,008 --> 00:39:39,384
er und ich.
472
00:39:40,802 --> 00:39:42,721
Warum erzählst du uns das?
473
00:39:46,642 --> 00:39:48,435
Das Kind ist meine Schuld.
474
00:39:49,394 --> 00:39:53,148
Deswegen ist es auch meine Schuld, dass ihr hier gefangen seid.
475
00:39:53,232 --> 00:39:56,860
Wer auch immer von euch es schafft, hier lebend herauszukommen,
476
00:39:57,819 --> 00:40:01,198
schwört mir, dass ihr den Jungen findet.
477
00:40:01,281 --> 00:40:03,617
Dass ihr meinen Sohn findet.
478
00:40:05,577 --> 00:40:07,996
Und dass ihr ihn töten werdet.
479
00:40:13,544 --> 00:40:15,379
Ich werde es machen.
480
00:41:27,993 --> 00:41:30,078
Es ist verboten, hierherzukommen.
481
00:41:30,162 --> 00:41:32,956
Aber hier spürt man die Kraft des Flammengottes von oben.
482
00:41:33,040 --> 00:41:35,042
Haniwa! Wo warst du so lange?
483
00:41:35,125 --> 00:41:38,337
Tut mir leid. Ich hab nur was gesehen. - Was gesehen?
484
00:41:40,297 --> 00:41:42,216
Das würdest du nicht verstehen.
485
00:41:44,468 --> 00:41:46,386
Sie kann sehen?
486
00:41:46,470 --> 00:41:48,430
Pass besser gut auf sie auf.
487
00:41:54,645 --> 00:41:57,940
Dad. Dad. Ich weiß, wie das hier funktioniert.
488
00:41:58,023 --> 00:42:01,068
Wenn man den Hebel drückt, fährt der Aufzug hoch.
489
00:42:01,151 --> 00:42:02,778
Von oben kann man ihn auch steuern.
490
00:42:02,861 --> 00:42:05,906
Wir schicken ihn wieder runter. Einer bleibt hier und hält das Teil fest.
491
00:42:12,246 --> 00:42:14,915
Was denkst du, wie viele sind hier unten? - Zu viele.
492
00:42:15,290 --> 00:42:17,084
Ich versuche, sie aufzuhalten.
493
00:42:20,837 --> 00:42:22,047
Alle rein.
494
00:42:22,130 --> 00:42:24,174
Nein, Dad. Ich helfe dir. - Rein da, Junge!
495
00:42:25,175 --> 00:42:26,885
Bist du drin? - Ja.
496
00:42:33,976 --> 00:42:36,937
Papa! Wir schicken ihn sofort wieder runter.
497
00:43:49,468 --> 00:43:51,136
Wir sind da. Wir sind da.
498
00:43:51,512 --> 00:43:53,889
Gut, komm! - Schnell raus!
499
00:43:59,603 --> 00:44:01,146
Wir schicken ihn jetzt runter.
500
00:44:24,086 --> 00:44:25,587
Hilf mir mal!
501
00:45:08,380 --> 00:45:09,548
Nein!
502
00:45:09,923 --> 00:45:11,341
Dad! Nein!
503
00:45:53,926 --> 00:45:55,219
Kofun! - Papa!
504
00:45:55,302 --> 00:45:56,345
Haniwa!
505
00:45:57,346 --> 00:45:59,473
Dad! Dad!
506
00:45:59,556 --> 00:46:01,475
Papa, wir sind hier.
507
00:46:04,353 --> 00:46:06,396
Dad! - Er klettert hoch.
508
00:46:06,480 --> 00:46:08,273
Wir sind hier, Papa! Geht es dir gut?
509
00:46:08,649 --> 00:46:11,151
Kannst du uns hören? Wir sind hier.
510
00:46:11,235 --> 00:46:13,070
Orientiere dich an unseren Stimmen.
511
00:46:14,905 --> 00:46:16,615
Das machst du gut.
512
00:46:17,783 --> 00:46:20,285
Wir sind nicht mehr weit weg. - Hier oben.
513
00:46:20,661 --> 00:46:23,664
Komm schon! Du hast es gleich geschafft.
514
00:46:24,289 --> 00:46:25,582
Gut festhalten!
515
00:46:25,666 --> 00:46:28,126
Halt dich gut fest. - Hier rechts.
516
00:46:28,502 --> 00:46:29,670
Dad, nach rechts!
517
00:46:31,129 --> 00:46:32,172
Nein, Dad!
518
00:46:37,594 --> 00:46:39,680
Wir sind hier. - Gleich hast du's.
519
00:46:40,722 --> 00:46:42,975
Komm, Dad, gleich hast du's geschafft.
520
00:46:46,395 --> 00:46:47,855
Ich weiß nicht ...
521
00:46:47,938 --> 00:46:49,398
Es ist nicht mehr weit.
522
00:46:51,275 --> 00:46:52,818
Es ist zu weit.
523
00:46:52,901 --> 00:46:55,112
Kommst du an ihn ran? - Ich strecke dir eine Hand entgegen.
524
00:46:55,571 --> 00:46:57,239
Nimm meine Hand!
525
00:46:59,575 --> 00:47:02,202
Dad! Ich komm da nicht ran!
526
00:47:03,453 --> 00:47:05,747
Ich erreiche deine Hand nicht, es ist zu hoch.
527
00:47:12,838 --> 00:47:14,840
Okay. Okay.
528
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Dad!
529
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
Halt dich fest!
530
00:47:21,471 --> 00:47:22,931
Bitte! - Halt dich fest!
531
00:47:23,015 --> 00:47:24,808
Wir haben dich!
532
00:47:26,226 --> 00:47:27,519
Bitte halt dich fest!
533
00:47:31,190 --> 00:47:32,524
Dad! - Junge!
534
00:47:32,608 --> 00:47:34,818
Gib mir deine Hand! - Du schaffst das!
535
00:47:43,410 --> 00:47:44,745
Ich hab dich!
536
00:47:44,828 --> 00:47:46,205
Ich hab dich!
537
00:47:47,706 --> 00:47:48,749
Komm!
538
00:48:43,929 --> 00:48:47,015
Wir haben ein Mitglied Eurer Gruppe gefunden.
539
00:48:47,099 --> 00:48:49,601
Er ist hier.
540
00:48:50,853 --> 00:48:52,521
Maghra.
541
00:48:56,817 --> 00:48:59,319
Der gehört doch zu Euch, oder nicht?
542
00:49:04,366 --> 00:49:05,409
Ja.
543
00:49:05,951 --> 00:49:07,536
Das tut er.
544
00:49:09,788 --> 00:49:11,373
Lass uns allein.
545
00:49:12,291 --> 00:49:13,333
Bitte.
546
00:49:24,052 --> 00:49:25,512
Wo ist meine Familie?
547
00:49:28,932 --> 00:49:31,143
Das weiß ich nicht. - Du hast sie im Stich gelassen?
548
00:49:31,226 --> 00:49:35,564
Ich habe gekämpft. Ich half ihnen, aber plötzlich waren sie alle weg.
549
00:49:36,565 --> 00:49:38,150
Ich will dir helfen.
550
00:49:38,233 --> 00:49:40,944
Dann versuch, meinen Mann und meine Kinder zu finden.
551
00:49:41,028 --> 00:49:42,905
Ich habe es schon versucht.
552
00:49:42,988 --> 00:49:47,075
Ich versuche es noch mal, wenn du das verlangst.
553
00:49:47,159 --> 00:49:50,370
Aber es gibt andere Wege, wie ich dir helfen kann.
554
00:49:50,454 --> 00:49:52,414
Das ist das Einzige, was ich will.
555
00:49:53,415 --> 00:49:55,417
Sie gingen vor dir auf die Knie.
556
00:49:59,421 --> 00:50:02,299
Sie denken, dass du wichtig bist. Oder?
557
00:50:06,595 --> 00:50:09,014
Aber um wichtig zu sein,
558
00:50:09,097 --> 00:50:10,766
musst du stark sein.
559
00:50:11,600 --> 00:50:13,936
Ich mache dich stark.
560
00:50:14,311 --> 00:50:17,856
Ich kann Dinge tun, die niemand von denen hier kann.
561
00:50:18,899 --> 00:50:22,694
Wenn ... ich dir dienen dürfte,
562
00:50:22,778 --> 00:50:24,738
könntest du Dinge tun,
563
00:50:24,821 --> 00:50:26,782
die niemand hier kann.
564
00:50:28,116 --> 00:50:32,287
Bestimmt ist es besser, wenn sie nicht nur denken, du wärst wichtig.
565
00:50:32,371 --> 00:50:35,290
Man sollte auch stark genug sein, es zu beweisen.
566
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Ich will dir ergeben dienen.
567
00:50:42,714 --> 00:50:46,510
Es gibt nur eine Sache, die ich von dir verlangen würde. - Was?
568
00:50:48,136 --> 00:50:51,431
Dass du mir versprichst, niemals gemein zu mir zu sein.
569
00:51:15,956 --> 00:51:17,749
Was geht hier vor?
570
00:51:18,917 --> 00:51:21,837
Bitte geht zurück ins Zelt. Ich bin jeden Moment bei Euch.
571
00:51:21,920 --> 00:51:24,339
Ich gehe nirgendwohin. Was ist passiert?
572
00:51:36,894 --> 00:51:40,772
Der Urheber dieser Botschaft behauptet, die Königin festzuhalten, Eure Schwester.
573
00:51:41,982 --> 00:51:43,275
Lösegeld?
574
00:51:43,358 --> 00:51:48,614
Wenn wir das Geld nicht rechtzeitig am angegebenen Ort abliefern ...
575
00:51:48,697 --> 00:51:53,785
Das ist Unsinn. Wie sollte jemand die Königin aus Kinzua entführen?
576
00:51:53,869 --> 00:51:55,537
Dort beschützt sie eine Armee.
577
00:52:05,255 --> 00:52:08,258
Gebt mir einen Moment, um mich mit meinen Leutnants zu beraten.
578
00:52:08,342 --> 00:52:10,761
Ich werde Euch gleich im Zelt aufsuchen.
579
00:52:18,143 --> 00:52:19,770
Lass mich dir helfen.
580
00:52:21,480 --> 00:52:22,523
Was?
581
00:52:24,107 --> 00:52:26,235
Ich weiß, von wem diese Botschaft ist.
582
00:52:27,236 --> 00:52:30,322
Wer deine Schwester hat. - Wie willst du das wissen können?
583
00:52:31,281 --> 00:52:33,575
Weil sie noch hier sind.
584
00:52:37,704 --> 00:52:39,331
Ich kann sie sehen.
585
00:52:47,965 --> 00:52:50,175
Nimm mich in deinen Dienst auf.
586
00:52:51,009 --> 00:52:52,803
Als deinen Leutnant.
587
00:52:55,055 --> 00:52:58,267
Ich bin der Einzige hier, der dir helfen kann.
588
00:52:59,810 --> 00:53:01,603
Sag einfach Ja.
589
00:53:01,687 --> 00:53:03,188
Und ich werde es tun.
590
00:54:16,136 --> 00:54:18,138
Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH