1 00:01:08,782 --> 00:01:12,494 REICH DER BLINDEN 2 00:01:33,557 --> 00:01:35,058 Maghra! 3 00:01:48,697 --> 00:01:50,157 Ich bin hier. 4 00:01:55,537 --> 00:01:58,165 Dad! - Mein Junge. 5 00:01:58,248 --> 00:02:00,542 Es kommen mehr. Wir sind gleich umzingelt. 6 00:02:01,043 --> 00:02:03,587 Dad! - Was ist passiert? 7 00:02:03,670 --> 00:02:06,173 Gesehen habe ich es nicht. Er hat es gesehen. 8 00:02:06,256 --> 00:02:07,841 Was gesehen? - Was? 9 00:02:07,925 --> 00:02:10,802 Was genau meint sie? Habt ihr Mom gefunden? 10 00:02:10,886 --> 00:02:14,097 Ich sah, wie sie aus dem Wald lief und zu ihnen ging, 11 00:02:14,890 --> 00:02:16,683 und ich sah, wie sie starb. 12 00:02:16,767 --> 00:02:18,143 Nein! 13 00:02:18,227 --> 00:02:22,105 Was ... Was? - Sie wurde vor den Anführer geführt. 14 00:02:22,481 --> 00:02:24,566 Sie flehte ihn an. Zuerst hörte er zu, 15 00:02:24,650 --> 00:02:27,110 aber dann zog er sein Schwert und stach zu ... 16 00:02:27,486 --> 00:02:30,906 Er hat sie getötet. - Nein, nein, sie ist nicht tot. 17 00:02:33,242 --> 00:02:35,077 Er lügt. - Nein ... 18 00:02:35,160 --> 00:02:37,287 Warum sollte ich ihm glauben? 19 00:02:37,371 --> 00:02:41,959 Ich habe es auch nicht geglaubt. Ich habe nach ihr gesucht 20 00:02:42,042 --> 00:02:43,961 und habe das hier gefunden. 21 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 Ihr Beutel lag im Matsch. 22 00:02:47,172 --> 00:02:49,967 Ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen. 23 00:02:50,050 --> 00:02:52,928 Es tut mir leid, aber wir müssen fliehen. - Nein. Nein! 24 00:02:53,804 --> 00:02:55,556 Ich werde nicht fliehen. 25 00:02:55,639 --> 00:02:59,142 Nicht bevor wir den Hexenjäger finden und töten. - Nein. 26 00:02:59,518 --> 00:03:02,145 Papa! - Wir fliehen. 27 00:03:02,229 --> 00:03:07,025 Was? - Das muss warten. Jetzt muss ich euch in Sicherheit bringen. 28 00:03:07,109 --> 00:03:09,403 Nein. Dann mache ich es alleine. - Hör mir zu! 29 00:03:10,362 --> 00:03:13,156 Ich muss euch beschützen. 30 00:03:13,240 --> 00:03:14,283 Wir müssen los! 31 00:03:14,992 --> 00:03:18,579 Sie kommen. - Ich weiß, wo wir uns verstecken können. Folgt mir! 32 00:03:56,283 --> 00:03:59,703 Ihr seid schon lange tot. Und jetzt seid Ihr es nicht. 33 00:03:59,786 --> 00:04:02,706 Wie kann das sein? - Wo ist meine Familie? 34 00:04:02,789 --> 00:04:06,251 Diese Kinder mit der Sehkraft sind Eure? 35 00:04:08,378 --> 00:04:11,381 Nicht wahr? - Ich beantworte keine Frage, 36 00:04:11,465 --> 00:04:15,427 solange ich nicht dein Wort habe, dass meiner Familie nichts angetan wird. 37 00:04:15,511 --> 00:04:18,596 Ich habe den Befehl, sie zu ergreifen, mit allen notwendigen Mitteln. 38 00:04:18,680 --> 00:04:21,016 Mein Befehl an dich lautet jetzt anders. 39 00:04:21,099 --> 00:04:23,101 Ihr seid nicht die Königin. 40 00:04:24,645 --> 00:04:26,522 Und wessen Schuld ist das? 41 00:04:28,190 --> 00:04:31,652 Sag deinen Männern, sie sollen sie unversehrt herbringen. 42 00:04:31,735 --> 00:04:34,279 Dann erzähle ich dir, was du wissen willst. 43 00:04:35,572 --> 00:04:37,533 Und noch mehr. 44 00:04:49,336 --> 00:04:52,548 General? - Überbring eine Nachricht aufs Feld. 45 00:04:52,631 --> 00:04:54,550 Die Flüchtigen werden lebend gefasst. 46 00:04:54,633 --> 00:04:59,346 Jegliche Verletzung, die sie erleiden, wird jedem 10. unserer Männer zugefügt. 47 00:04:59,721 --> 00:05:02,891 Das Los entscheidet. Hast du verstanden? 48 00:05:03,934 --> 00:05:05,185 Ja, General. 49 00:05:10,023 --> 00:05:11,525 Der Befehl wurde erteilt. 50 00:05:12,651 --> 00:05:14,653 Wie Ihr es wolltet. 51 00:05:14,736 --> 00:05:18,448 Beantwortet Ihr jetzt meine Frage? 52 00:05:29,459 --> 00:05:31,169 Es gab eine Zeit, 53 00:05:33,171 --> 00:05:38,093 da habt Ihr mir geglaubt, wenn ich Euch mein Wort gab. 54 00:05:39,720 --> 00:05:41,847 Die Zeit ist lange vorbei. 55 00:05:42,639 --> 00:05:44,057 Ja, das stimmt. 56 00:05:46,226 --> 00:05:48,395 Aber wir sind, wer wir sind. 57 00:05:49,021 --> 00:05:51,440 Ganz egal, wie viel Zeit vergangen ist. 58 00:05:53,192 --> 00:05:57,279 Wenn Ihr mir damals vertraut habt, tut es jetzt auch. 59 00:06:00,407 --> 00:06:01,700 Bitte. 60 00:06:03,660 --> 00:06:05,537 Erzählt mir, was passiert ist. 61 00:06:11,251 --> 00:06:12,377 Hier lang. 62 00:06:21,345 --> 00:06:24,181 Wo sind wir? - Das ist eine Höhle. 63 00:06:24,264 --> 00:06:26,850 Gut getarnt. Ich habe als Kind da drin gespielt. 64 00:06:26,934 --> 00:06:28,519 Sie ist tief, und dunkel. 65 00:06:29,019 --> 00:06:30,854 Hier wird uns niemand finden. 66 00:07:02,469 --> 00:07:04,513 Man spürt hier noch den Wind. 67 00:07:08,100 --> 00:07:10,561 Es ist eine Sackgasse. - Genau, wir sind angekommen. 68 00:07:10,644 --> 00:07:11,728 Boots! 69 00:07:12,604 --> 00:07:14,273 Was machst du denn? 70 00:07:15,983 --> 00:07:18,318 Mach das Gitter auf. - Ich kann nicht. 71 00:07:19,278 --> 00:07:20,696 Boots. 72 00:07:21,822 --> 00:07:24,658 Hör zu. Mach das wieder auf. 73 00:07:25,742 --> 00:07:27,202 Sperr uns hier nicht ein. 74 00:07:31,456 --> 00:07:33,208 Bitte, hör auf. 75 00:07:36,211 --> 00:07:38,338 Warum machst du das? 76 00:07:38,422 --> 00:07:40,132 Wir haben dich aufgenommen. 77 00:07:40,215 --> 00:07:43,260 Ich habe die anderen dazu überredet. - Es ist besser so. 78 00:07:43,635 --> 00:07:46,221 Ihr seid zu viele. Allen kann ich nicht trauen. 79 00:07:46,305 --> 00:07:48,390 Einer wäre besser. 80 00:07:49,183 --> 00:07:51,351 Lebt wohl. - Junge! - Nein. 81 00:07:51,435 --> 00:07:53,896 Junge! - Mach das Gitter auf. 82 00:07:54,271 --> 00:07:55,814 Mach das Gitter auf! 83 00:07:55,898 --> 00:07:57,733 Mach das Gitter auf! 84 00:07:58,108 --> 00:07:59,276 Mach auf! 85 00:08:00,611 --> 00:08:01,987 Mach auf! 86 00:08:03,238 --> 00:08:04,281 Boots! 87 00:08:09,620 --> 00:08:12,789 Das gibt's doch nicht. Das darf nicht wahr sein. 88 00:08:12,873 --> 00:08:15,626 Niemand wollte zuhören. Niemand wollte zuhören. 89 00:08:17,252 --> 00:08:19,213 Wir haben dir gesagt: "Tu's nicht." 90 00:08:23,425 --> 00:08:26,094 Was hast du gesagt? - Sie hat mich schon verstanden. - Kofun! 91 00:08:26,178 --> 00:08:30,474 Wir haben gesagt: "Geh nicht." Wir haben gesagt: "Trau ihm nicht." 92 00:08:30,557 --> 00:08:32,309 Aber das ist dir ja egal. 93 00:08:32,893 --> 00:08:37,105 Du bist dir immer so scheißsicher, dass du recht hast. Das haben wir jetzt davon! 94 00:08:39,482 --> 00:08:40,525 Scheiße! 95 00:08:49,326 --> 00:08:50,536 Was ist jetzt los? 96 00:08:51,537 --> 00:08:52,955 Es geht abwärts. 97 00:09:01,505 --> 00:09:02,714 Kofun. 98 00:09:03,757 --> 00:09:05,592 Unten wird es sicher dunkel sein. 99 00:09:06,552 --> 00:09:08,262 Ich hab einen Feuerstein. 100 00:09:08,345 --> 00:09:11,515 Ich brauch aber was, was ich anzünden kann. 101 00:09:13,642 --> 00:09:15,143 Den Brief. 102 00:09:43,088 --> 00:09:45,757 Wenn der Käfig runterfahren kann, kann er auch wieder hochfahren. 103 00:09:45,841 --> 00:09:48,260 Seht ihr irgendwas, womit wir ihn steuern können? 104 00:09:51,805 --> 00:09:53,348 Nein, hier ist nichts. 105 00:09:55,392 --> 00:09:57,102 Psst. Hier ist jemand. 106 00:09:59,563 --> 00:10:01,148 Ich sehe niemanden. 107 00:10:06,236 --> 00:10:07,779 Wir müssen hier raus. 108 00:10:09,573 --> 00:10:13,118 Zurück können wir nicht, also müssen wir einen anderen Ausweg finden. 109 00:10:13,827 --> 00:10:16,496 Und es wird gleich völlig dunkel sein. 110 00:10:16,872 --> 00:10:18,457 Dann folgt mir. 111 00:11:24,690 --> 00:11:26,400 Was machst du denn da? 112 00:11:27,484 --> 00:11:30,279 Was interessiert dich das? - Du hast mit der Arbeit aufgehört. 113 00:11:30,362 --> 00:11:33,240 Wenn die das mitkriegen, wirst du es bereuen. 114 00:11:36,201 --> 00:11:39,121 Der Kokon bewegt sich. Wieso tut er das? 115 00:11:39,204 --> 00:11:43,750 Auch das noch. Du musst jemanden rufen. Er muss weggebracht werden. 116 00:11:44,710 --> 00:11:46,086 Wozu? 117 00:11:47,421 --> 00:11:51,258 Die Raupe ist kurz davor zu schlüpfen. Und wenn sie das tut, 118 00:11:51,341 --> 00:11:53,385 ruiniert sie die Seide vom ganzen Kokon. 119 00:11:53,468 --> 00:11:56,930 Darüber sind die Aufseher nicht erfreut. 120 00:11:57,014 --> 00:11:58,557 Wie heißt du? 121 00:12:00,434 --> 00:12:02,603 Was interessiert dich das? 122 00:12:02,853 --> 00:12:04,938 Du scheinst um mein Wohlergehen besorgt, 123 00:12:05,022 --> 00:12:07,399 obwohl wir uns noch nie unterhalten haben. 124 00:12:07,482 --> 00:12:11,528 Ich heiße Cora. Und meine Sorge gilt meinem Wohlergehen, 125 00:12:11,612 --> 00:12:15,073 nicht deinem. Wenn ein Aufseher, oder schlimmer, Cutter 126 00:12:15,157 --> 00:12:19,745 sich über eine von uns ärgert, darf der Rest das auch ausbaden. 127 00:12:20,120 --> 00:12:23,248 Ich sage dir eins in aller Ehrlichkeit, Cora. 128 00:12:23,749 --> 00:12:25,834 Das ist kein Leben, dass du hier führst. 129 00:12:25,918 --> 00:12:28,587 Aha, so eine bist du also. 130 00:12:30,923 --> 00:12:32,424 "So eine"? 131 00:12:32,508 --> 00:12:36,720 Du bist nicht die erste Frau von Welt, die vor diesen Gestellen kniet 132 00:12:36,803 --> 00:12:39,848 und ihr ungerechtes Schicksal beklagt. 133 00:12:40,807 --> 00:12:43,769 Hier kriege ich etwas zu essen, 134 00:12:43,852 --> 00:12:46,855 ein Obdach und werde nicht belästigt. 135 00:12:47,731 --> 00:12:51,818 Es gibt viel schlimmere Arten, sein Leben zu führen. Das versichere ich dir. 136 00:12:52,819 --> 00:12:55,697 Vielleicht steht es dir ja zu, mehr zu wollen als das hier. 137 00:12:55,781 --> 00:13:00,285 Nichts in mir braucht mehr als das hier, für meine Zukunft. 138 00:13:01,286 --> 00:13:05,040 Oh. Vielleicht kannst du, wie unser kleiner Freund hier, 139 00:13:05,123 --> 00:13:10,170 dich verwandeln und Raum schaffen für dein Bedürfnis nach mehr. 140 00:13:11,129 --> 00:13:14,967 Du! Sitz hier nicht faul rum! Warum arbeitest du nicht? 141 00:13:16,134 --> 00:13:19,221 Ich bin froh, dass du hier bist. Ich war nicht sicher, was das hier ist. 142 00:13:19,304 --> 00:13:20,681 Ich wollte fragen ... 143 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Das hier ... ist sehr dringlich. 144 00:13:27,104 --> 00:13:30,023 Und du hättest es fast ruiniert. 145 00:13:33,652 --> 00:13:35,195 Zurück an die Arbeit! 146 00:13:36,488 --> 00:13:38,907 Ich habe gesagt, zurück an die Arbeit! 147 00:13:39,950 --> 00:13:41,743 An eure Gestelle! 148 00:13:43,120 --> 00:13:45,247 Stehst du für mich wieder auf? 149 00:13:47,791 --> 00:13:50,919 Du machst mich gerade so was von verdammt wütend. 150 00:13:54,214 --> 00:13:57,342 Ich fragte: Stehst du für mich wieder auf? 151 00:14:09,688 --> 00:14:10,731 Nein. 152 00:14:13,859 --> 00:14:15,736 Du bist noch neu. 153 00:14:15,819 --> 00:14:17,321 Du wirst das schon noch lernen. 154 00:14:17,905 --> 00:14:20,157 Sagt Bescheid, wenn sie zu sich kommt. 155 00:14:20,240 --> 00:14:21,825 Dann versuchen wir's noch mal. 156 00:14:27,247 --> 00:14:29,625 So viel wird sich ändern. 157 00:14:30,959 --> 00:14:32,628 In einem einzigen Moment. 158 00:14:33,670 --> 00:14:36,048 Die Welt streift ihre Haut ab 159 00:14:36,131 --> 00:14:38,133 und offenbart etwas Neues. 160 00:14:38,217 --> 00:14:40,511 Dennoch ist alles, was ich fühle, Traurigkeit. 161 00:14:43,055 --> 00:14:45,349 Jegliche Worte, die ich wählen würde, 162 00:14:45,432 --> 00:14:47,434 was ich auch sage, 163 00:14:48,602 --> 00:14:51,647 es mutet mir trivial an 164 00:14:52,940 --> 00:14:56,443 und dieser Lebensleistung unwürdig. 165 00:15:01,698 --> 00:15:03,659 Nur dieses eine: 166 00:15:10,290 --> 00:15:12,209 Die Aufgabe, dir nachzufolgen, 167 00:15:14,336 --> 00:15:16,713 ist zum Scheitern verurteilt. 168 00:15:18,131 --> 00:15:19,925 Du bist nicht ersetzbar. 169 00:15:22,386 --> 00:15:24,638 Aber ich werde mein Bestes tun, 170 00:15:25,472 --> 00:15:29,643 um zu bewahren, was du mir hinterlässt, und dich stolz zu machen. 171 00:15:36,692 --> 00:15:38,151 Komm. 172 00:15:41,029 --> 00:15:42,155 Maghra? 173 00:15:45,492 --> 00:15:48,036 Schon gut, hab keine Angst, ich bin hier. 174 00:15:48,120 --> 00:15:49,705 Ich bin ja hier. 175 00:16:01,550 --> 00:16:03,302 Es wird sich viel ändern. 176 00:16:05,387 --> 00:16:08,515 Doch eines wird sich nicht ändern. 177 00:16:09,933 --> 00:16:11,351 Und zwar ... 178 00:16:14,938 --> 00:16:17,191 dass ich gut auf dich achten werde. 179 00:16:19,943 --> 00:16:21,320 Maghra. 180 00:16:24,072 --> 00:16:25,866 Es ist erstaunlich, 181 00:16:25,949 --> 00:16:29,453 wie ein kurzer Moment eine ganze Welt auf den Kopf stellen kann. 182 00:16:30,162 --> 00:16:33,207 Wie viele Existenzen umgekrempelt werden können, 183 00:16:33,290 --> 00:16:34,458 Königreiche. 184 00:16:35,542 --> 00:16:38,003 Der gesamte Verlauf der Geschichte. 185 00:16:38,086 --> 00:16:42,883 Ausgelöst durch vier Worte, die ein Sterbender seiner Tochter zuflüstert. 186 00:16:48,347 --> 00:16:50,057 "Du musst herrschen. 187 00:16:50,641 --> 00:16:52,100 Bald." 188 00:16:57,064 --> 00:16:59,858 Was er gesagt hat, wenn er es gesagt hat, 189 00:16:59,942 --> 00:17:03,111 war weniger zerstörerisch als das, was Ihr später getan habt. 190 00:17:03,195 --> 00:17:06,281 Es war Euer Entschluss, nicht seiner. - "Wenn er es gesagt hat"? 191 00:17:08,408 --> 00:17:11,286 Es gab eine Zeit, da hast du mir geglaubt. 192 00:17:11,620 --> 00:17:15,122 Ich möchte keine Spiele mit Euch spielen. - Welche Spiele? 193 00:17:15,207 --> 00:17:17,876 Als ich erwachsen wurde und Unterstützer dafür suchte, 194 00:17:17,959 --> 00:17:21,255 meine Schwester auf dem Thron abzulösen, war das für mich kein Spiel. 195 00:17:21,338 --> 00:17:25,132 Als die Generäle und der halbe Hof den Umbruch unterstützten, 196 00:17:25,217 --> 00:17:27,427 war das sicherlich auch kein Spiel. 197 00:17:27,719 --> 00:17:31,473 Und als du das Schicksal des ganzen Königreichs in deinen Händen hieltest 198 00:17:31,557 --> 00:17:35,477 und nur noch eine Stimme nötig war, den letzten Wunsch des Königs zu erfüllen, 199 00:17:35,561 --> 00:17:40,107 als du die Welt hättest verändern können mit nur diesem einen Wort, "Ja", 200 00:17:40,190 --> 00:17:43,569 sagtest du "Nein". War das für dich damals ein Spiel? 201 00:17:43,652 --> 00:17:45,487 Ihr wart ein Kind. - Alt genug, 202 00:17:45,571 --> 00:17:47,948 um zu verstehen, was für meinen Vater offensichtlich war: 203 00:17:48,031 --> 00:17:51,034 dass meine Schwester für diese Aufgabe nicht geeignet ist. 204 00:17:51,827 --> 00:17:55,539 Dass das Gewicht dieser Autorität ihre Schwächen offenbart. 205 00:17:56,039 --> 00:17:58,458 Ich habe meine Schwester geliebt. 206 00:17:58,542 --> 00:18:00,586 Aber ich wusste, was aus ihr werden würde. 207 00:18:00,669 --> 00:18:03,171 Ich hätte sie gerne davor bewahrt. 208 00:18:03,755 --> 00:18:05,007 Lag ich etwa falsch? 209 00:18:05,507 --> 00:18:07,301 Lagt Ihr falsch? 210 00:18:09,595 --> 00:18:11,346 Ihr wart klug. 211 00:18:13,974 --> 00:18:16,059 Ihr wart freundlich. 212 00:18:16,143 --> 00:18:19,771 Und Ihr wart loyal. Aber Ihr wart nicht stark genug. 213 00:18:21,273 --> 00:18:25,736 Sagt über Eure Schwester, was Ihr wollt. Aber das konnte man ihr nie nachsagen. 214 00:18:25,819 --> 00:18:29,281 Damals hast du mich unterschätzt. Und du tust es heute noch. 215 00:18:29,656 --> 00:18:31,783 Ich habe etwas anderes gefragt. 216 00:18:31,867 --> 00:18:33,994 Sie sagte mir, Ihr wäret tot. 217 00:18:34,077 --> 00:18:36,914 Sie sagte allen, Jerlamarel hätte Euch getötet. Wieso? 218 00:18:37,623 --> 00:18:40,918 Als ich scheiterte, war klar, dass ich nicht bleiben konnte. 219 00:18:41,877 --> 00:18:43,337 Also bin ich geflohen. 220 00:18:43,712 --> 00:18:45,214 Sie hat gelogen. 221 00:18:45,297 --> 00:18:46,965 So war das. 222 00:18:47,049 --> 00:18:49,593 Ihr habt nicht nur versucht, die Krone an Euch zu reißen. 223 00:18:49,968 --> 00:18:53,138 Ihr seid nicht einfach nur geflohen, nachdem das schiefging. 224 00:18:53,222 --> 00:18:56,725 Ihr habt auch noch ihren liebsten Gefährten mitgenommen. 225 00:18:59,895 --> 00:19:03,148 Es war nicht schön für mich, sie auf diese Art zu verletzen. 226 00:19:04,525 --> 00:19:09,071 Aber Jerlamarel hätte durch sie die Chance gehabt, große Macht zu erhalten. 227 00:19:09,154 --> 00:19:12,866 Stattdessen entschied er sich, mit mir zu fliehen. 228 00:19:13,408 --> 00:19:17,746 Daran siehst du, wie stark diese Gefühle zwischen Jerlamarel und mir waren. 229 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Es war uns nicht möglich, sie zu leugnen. 230 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 Und wo ist er jetzt? 231 00:19:22,709 --> 00:19:25,254 Wo ist Jerlamarel? - Das weiß ich nicht. 232 00:19:25,337 --> 00:19:28,924 Seit die Kinder auf der Welt sind, habe ich seine Stimme nicht mehr gehört. 233 00:19:29,007 --> 00:19:33,220 Kinder, denen ich nachjagte, ohne zu wissen, wer sie eigentlich sind. 234 00:19:34,137 --> 00:19:38,267 Mein halbes Leben lang habe ich geschworen, sie zu ergreifen. 235 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Beklage dich bei der Königin, die dir den Schwur abnahm. 236 00:19:41,520 --> 00:19:44,606 Ich kann dich nur ermutigen, sie zu Hause zu konfrontieren. 237 00:19:47,067 --> 00:19:50,445 Ich werde Euch etwas bringen lassen, etwas zu essen. 238 00:19:54,908 --> 00:19:56,660 In der Zwischenzeit 239 00:19:57,286 --> 00:19:59,079 bleibt bitte im Zelt. 240 00:19:59,162 --> 00:20:02,374 Eure Anwesenheit bringt Unruhe unter die Männer. 241 00:20:03,750 --> 00:20:05,127 Tamacti Jun. 242 00:20:07,421 --> 00:20:09,506 Wenn du sie findest, 243 00:20:09,590 --> 00:20:11,800 wirst du uns verschonen? 244 00:20:40,996 --> 00:20:42,414 Hier ist jemand. 245 00:21:00,015 --> 00:21:03,310 Euch hat niemand eingeladen. Oder? 246 00:21:04,770 --> 00:21:07,064 Euch hat niemand eingeladen, oder? 247 00:21:07,147 --> 00:21:10,901 Gute Frau, so ist es, aber wir hatten nicht vor ... 248 00:21:10,984 --> 00:21:13,278 Wieso seid ihr zu uns gekommen? 249 00:21:13,362 --> 00:21:14,988 Wir wurden eingesperrt. 250 00:21:15,072 --> 00:21:19,535 Von einem Mann ... Von einem Jungen, der uns betrogen hat. 251 00:21:20,035 --> 00:21:22,287 Wir suchen bloß einen Weg hier raus. 252 00:21:23,413 --> 00:21:24,665 Ein Junge. 253 00:21:26,250 --> 00:21:29,169 Ihr seid willkommen, solange ihr wollt. Kommt. 254 00:21:32,214 --> 00:21:34,299 Wo sind wir hier? Wer bist du? 255 00:21:34,383 --> 00:21:35,884 Kommt, hier entlang! 256 00:21:52,568 --> 00:21:54,069 Keine Angst. 257 00:21:54,778 --> 00:21:56,780 Euch wird nichts passieren. 258 00:22:23,557 --> 00:22:25,184 Wo sind wir? 259 00:22:26,393 --> 00:22:28,896 Als wir aufgewacht sind, war die Tür abgeschlossen. 260 00:22:28,979 --> 00:22:31,398 Wir wissen nicht mehr als du. 261 00:22:31,481 --> 00:22:33,692 Der Geschmack in deinem Mund ist Katzenhalm. 262 00:22:34,318 --> 00:22:37,112 Pilze, die die Sinne betäuben. 263 00:22:39,907 --> 00:22:42,784 Und die Lichter? - Lichter? 264 00:22:42,868 --> 00:22:45,245 Kofun, hast du ihnen das nicht erzählt? 265 00:22:45,954 --> 00:22:49,833 Da sind so glühende Käfer, die von der Decke hängen. 266 00:22:56,381 --> 00:23:01,428 Ich habe Geschichten über Stämme gehört, die sich unter der Erde versteckten. 267 00:23:01,512 --> 00:23:04,681 Manche waren so lange unten, 268 00:23:05,807 --> 00:23:07,935 dass sie nichts Menschliches mehr an sich hatten. 269 00:23:10,938 --> 00:23:14,399 Wer die auch sind, töten wollen sie uns nicht, sonst wären wir längst tot. 270 00:23:14,942 --> 00:23:17,152 Woher wissen wir, dass wir nicht tot sind? 271 00:23:19,696 --> 00:23:21,782 Weil Mom nicht hier ist. 272 00:23:26,161 --> 00:23:30,207 Uns nicht töten zu wollen, ist was anderes als uns nicht tot sehen zu wollen. 273 00:23:30,958 --> 00:23:33,752 Vielleicht wollen die, dass wir uns gegenseitig fertigmachen. 274 00:23:33,835 --> 00:23:35,921 Dann müssen wir sie wohl enttäuschen. 275 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 Solange wir hier drin sind, halten wir zueinander. 276 00:23:39,299 --> 00:23:42,594 Wir halten zusammen, bis wir wieder frei sind. 277 00:23:44,137 --> 00:23:46,473 Wenn sie uns nicht töten wollen, müssen wir essen. 278 00:23:46,557 --> 00:23:49,017 Irgendwann kommt also jemand durch diese Tür. 279 00:23:49,101 --> 00:23:51,144 Und sobald die Tür aufgeht, 280 00:23:51,854 --> 00:23:53,272 finde ich einen Weg raus. 281 00:23:53,981 --> 00:23:56,692 Aber für wie lange wohl? - Was? 282 00:23:57,442 --> 00:24:00,487 Wie lange können wir hier drin wohl zusammenhalten? 283 00:24:51,872 --> 00:24:53,957 Hier. Das ist warm. 284 00:24:55,042 --> 00:24:58,754 Das macht dich nicht gesund, aber vielleicht hilft es beim Schlafen. 285 00:25:12,351 --> 00:25:14,269 Warum hilfst du mir? 286 00:25:16,647 --> 00:25:19,191 Ich war das jüngste von sechs Geschwistern. 287 00:25:19,858 --> 00:25:22,110 Und unser Vater war ein Scheusal. 288 00:25:24,446 --> 00:25:27,324 Wir alle erduldeten seine Grausamkeiten, 289 00:25:27,407 --> 00:25:29,117 seine Wut, 290 00:25:29,201 --> 00:25:31,203 seine Wollust. 291 00:25:31,286 --> 00:25:35,040 Und wir sind davon ausgegangen, dass es wahrscheinlich nie aufhört. 292 00:25:35,749 --> 00:25:39,336 In der Nacht auf meinen neunten Geburtstag hatte ich genug. 293 00:25:39,419 --> 00:25:41,255 Ich bin zu ihm geschlichen 294 00:25:42,256 --> 00:25:44,550 und stach ein Messer in sein Herz. 295 00:25:46,635 --> 00:25:50,180 Dann ging ich wieder ins Bett und schlief tief und fest. 296 00:25:53,392 --> 00:25:55,519 Interessant. 297 00:25:55,602 --> 00:25:57,312 Du hältst mich für schwach. 298 00:25:57,813 --> 00:26:01,233 Du denkst, dass ich mich nicht wehre, weil mir der Mut dazu fehlt. 299 00:26:02,234 --> 00:26:04,319 Aber da täuschst du dich. 300 00:26:15,539 --> 00:26:18,083 Ich war das ältere von zwei Geschwistern. 301 00:26:21,670 --> 00:26:24,173 Unser Vater war sehr liebenswürdig. 302 00:26:26,425 --> 00:26:28,844 Zu meiner Schwester jedenfalls. 303 00:26:32,389 --> 00:26:35,100 Ich habe keine Wut erfahren, 304 00:26:35,184 --> 00:26:39,688 keine Gewalt oder Grausamkeiten. Und auch sonst nichts. 305 00:26:45,319 --> 00:26:49,198 Er hat mir gegenüber schlicht kaltes Desinteresse gezeigt. 306 00:26:55,746 --> 00:26:57,831 Ich war die Ältere. 307 00:26:58,749 --> 00:27:02,628 Aber er wollte mein Geburtsrecht meiner jüngeren Schwester zuteilen. 308 00:27:05,506 --> 00:27:08,175 Für die ich gesorgt und die ich beschützt hatte, 309 00:27:10,010 --> 00:27:12,137 so gut ich nur konnte. 310 00:27:15,098 --> 00:27:17,601 Er wollte ihr meine Zukunft schenken. 311 00:27:22,648 --> 00:27:25,025 Da musste ich eine Sache lernen. 312 00:27:28,028 --> 00:27:29,655 Im Leben 313 00:27:31,698 --> 00:27:34,284 muss man sich nehmen, was man will. 314 00:27:37,454 --> 00:27:39,623 Also nahm ich ihnen alles weg, 315 00:27:40,374 --> 00:27:41,833 ihnen beiden. 316 00:27:43,669 --> 00:27:46,713 Was meinst du mit "alles"? Was hast du dir genommen? 317 00:27:51,510 --> 00:27:53,554 Mehr als du dir vorstellen kannst. 318 00:28:04,231 --> 00:28:07,150 Wie viele sind wir hier eigentlich genau? 319 00:28:08,193 --> 00:28:10,654 Wir Arbeiter? Ungefähr 30. 320 00:28:15,993 --> 00:28:17,911 Und wie viele Aufseher? 321 00:28:18,287 --> 00:28:20,873 Vier und dann noch Cutter. 322 00:28:24,001 --> 00:28:26,378 Was für Waffen haben die hier? 323 00:28:26,461 --> 00:28:29,590 Keine Ahnung. Messer und Knüppel. 324 00:28:30,132 --> 00:28:33,385 Und dann sind da noch die Schatten, die draußen rumschleichen. 325 00:28:33,468 --> 00:28:35,637 Man weiß nie, wo die gerade sind. 326 00:28:40,851 --> 00:28:43,437 Wenn wir genug sind 327 00:28:43,520 --> 00:28:46,732 und wir diese Waffen bekommen können, 328 00:28:46,815 --> 00:28:48,692 dann spielt das keine Rolle. 329 00:28:50,652 --> 00:28:53,071 Schließt euch mir an, und ich werde das regeln. 330 00:28:53,780 --> 00:28:57,409 Wieso sollte sich jemand dir anschließen? Niemand weiß, wer du bist. 331 00:29:00,662 --> 00:29:03,540 Wenn du sie davon in Kenntnis setzt, wer ich bin, 332 00:29:03,624 --> 00:29:05,500 dann werden sie verstehen. 333 00:29:05,584 --> 00:29:08,295 Ich weiß ja auch nicht, wer du bist. 334 00:29:12,299 --> 00:29:14,134 Das können wir ja ändern. 335 00:29:14,218 --> 00:29:15,511 Sollen wir? 336 00:29:30,150 --> 00:29:31,193 Und? 337 00:29:33,403 --> 00:29:35,405 Ich habe getan, was Sie wollten. 338 00:29:38,700 --> 00:29:40,827 Und ich habe Neuigkeiten. 339 00:29:59,346 --> 00:30:02,224 Sie schlafen alle. - Ich weiß. 340 00:30:02,307 --> 00:30:03,684 Sie schnarchen. 341 00:30:03,892 --> 00:30:08,564 Nicht so laut wie damals als Babys, aber ich kann es immer noch hören. 342 00:30:10,107 --> 00:30:11,692 Es ist beruhigend. 343 00:30:12,651 --> 00:30:14,403 Ich kenne die beiden jetzt 344 00:30:14,778 --> 00:30:19,449 fast so lange, wie ich dich kannte, bevor sie geboren wurden. 345 00:30:20,784 --> 00:30:22,452 Das ist nicht wahr. 346 00:30:23,704 --> 00:30:25,247 Ist das wirklich wahr? 347 00:30:35,048 --> 00:30:37,843 Ich weiß noch genau, wie du zu uns kamst. 348 00:30:38,218 --> 00:30:40,804 "Oh, ist der stark." 349 00:30:43,348 --> 00:30:46,852 Aber auch gebrochen. Baba. 350 00:30:49,897 --> 00:30:51,732 Ich weiß noch, dass ich dachte: 351 00:30:52,858 --> 00:30:57,362 Welches Grauen hat dieser junge Mann durchgemacht? 352 00:30:58,113 --> 00:30:59,656 Da sagte ich mir: 353 00:31:00,032 --> 00:31:02,201 Oh, Paris, 354 00:31:03,577 --> 00:31:08,457 lass diesen Kerl nicht noch mehr Leid durchmachen, 355 00:31:09,541 --> 00:31:12,711 als er schon durchgemacht hat. 356 00:31:13,462 --> 00:31:15,422 Ich befürchte jedoch, 357 00:31:16,465 --> 00:31:19,718 dass ich genau das zugelassen habe. Oh, Baba! 358 00:31:20,302 --> 00:31:23,347 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 359 00:31:23,430 --> 00:31:26,141 Ich hielt ihre Hand in meiner. 360 00:31:26,517 --> 00:31:29,436 Sie saß mir direkt gegenüber. 361 00:31:29,520 --> 00:31:32,981 Nicht. - Aber plötzlich war sie weg. 362 00:31:34,942 --> 00:31:38,987 Ich war es, die die Kinder dazu gebracht hat, 363 00:31:39,071 --> 00:31:41,156 mehr zu wollen, 364 00:31:41,240 --> 00:31:43,575 mehr zu brauchen. 365 00:31:44,451 --> 00:31:47,246 Du siehst, wo uns das hingeführt hat. 366 00:31:47,329 --> 00:31:48,872 Paris, hör auf. 367 00:31:49,248 --> 00:31:50,541 Bitte hör auf. 368 00:31:52,000 --> 00:31:53,293 Hör auf. 369 00:31:53,377 --> 00:31:54,503 Nicht. 370 00:31:57,840 --> 00:32:00,467 Ich muss das alles zusammenhalten. 371 00:32:00,551 --> 00:32:03,804 Ich muss die beiden zusammenhalten. 372 00:32:07,057 --> 00:32:09,226 Wenn sie das Gefühl kriegen, 373 00:32:09,935 --> 00:32:12,980 dass ich zusammenbreche, 374 00:32:13,063 --> 00:32:16,775 wenn sie das denken, auch nur für einen Moment, 375 00:32:16,859 --> 00:32:18,610 ist das hier alles vorbei. 376 00:32:19,611 --> 00:32:20,779 Okay? 377 00:32:21,947 --> 00:32:24,908 Du hast nichts weiter getan, als sie zu lieben. 378 00:32:27,494 --> 00:32:30,581 Ich verbiete es dir, dich dafür zu entschuldigen. 379 00:32:37,546 --> 00:32:40,048 Was passiert ist, ist nicht ... 380 00:32:40,132 --> 00:32:41,925 deine Schuld. 381 00:32:47,472 --> 00:32:50,434 Und wessen Schuld war es dann? 382 00:32:58,567 --> 00:33:00,694 Nein. Nein. 383 00:33:00,777 --> 00:33:02,487 Nein! 384 00:33:04,114 --> 00:33:05,616 Lasst mich los! 385 00:33:05,699 --> 00:33:06,909 Ihr Arschl... 386 00:33:10,704 --> 00:33:12,122 Eure Majestät. 387 00:33:15,292 --> 00:33:19,129 Als sie dich zu mir gebracht haben, war ich zunächst skeptisch, 388 00:33:19,213 --> 00:33:21,757 ob du irgendeinen Nutzen haben wirst. 389 00:33:21,840 --> 00:33:24,176 Wohlhabende hatten wir früher schon. 390 00:33:24,259 --> 00:33:27,304 Ehrlich gesagt halten die nie lange durch. 391 00:33:28,138 --> 00:33:32,476 Aber du gehörst nicht nur zu den Wohlhabenden. 392 00:33:33,310 --> 00:33:36,104 Du gehörst in eine völlig andere Kategorie. 393 00:33:40,275 --> 00:33:42,277 Meine Armee wird bald zurückkehren. 394 00:33:43,111 --> 00:33:45,030 Und wenn sie hier sind, 395 00:33:45,113 --> 00:33:49,826 brechen sie dir jeden einzelnen Knochen in deinem Scheißkörper, 396 00:33:49,910 --> 00:33:52,120 du Stück Scheiße! 397 00:33:52,204 --> 00:33:54,039 Ich lasse dich töten. 398 00:33:55,749 --> 00:34:00,587 Ich werde alles Erdenkliche tun, um dir deine Scheißmacht zu nehmen, 399 00:34:00,671 --> 00:34:01,922 du Arschloch! 400 00:34:07,845 --> 00:34:09,805 Ich kann nur schätzen, 401 00:34:09,887 --> 00:34:14,518 wie viele Menschen davon träumen, dir das hier anzutun. 402 00:34:15,227 --> 00:34:18,105 Der Hexenjäger ist weit weg von hier. 403 00:34:18,188 --> 00:34:22,442 Aber er erwähnte noch, wohin es geht und was er dort vorhat. 404 00:34:22,818 --> 00:34:25,904 Für den unwahrscheinlichen Fall, dass wir Informationen erhalten, 405 00:34:25,988 --> 00:34:28,115 die für ihn von Wert sein könnten. 406 00:34:28,782 --> 00:34:34,329 In einer Sache stimmen wir sicher überein: Das Wertvollste in seiner Welt 407 00:34:34,413 --> 00:34:37,374 befindet sich nun in meinem Besitz. 408 00:34:38,791 --> 00:34:40,501 Die einzige Frage ist: 409 00:34:40,878 --> 00:34:42,713 Wie beweisen wir es ihm? 410 00:34:44,381 --> 00:34:48,177 Ich hab mal eine Geschichte gehört. Vielleicht weißt du ja, ob sie wahr ist. 411 00:34:48,260 --> 00:34:52,472 Wenn ein payanischer Monarch den Thron besteigt, 412 00:34:52,556 --> 00:34:56,684 gibt es dem Anlass zu Ehren eine besondere Zeremonie. Und dabei 413 00:34:56,768 --> 00:34:59,146 wird ein Amulett 414 00:34:59,229 --> 00:35:03,650 unter der Haut des abdankenden Monarchen entfernt 415 00:35:04,401 --> 00:35:07,029 und dem Thronfolger eingesetzt. 416 00:35:07,946 --> 00:35:09,448 Auf den Tisch. 417 00:35:21,752 --> 00:35:23,587 Das Amulett soll sich 418 00:35:23,962 --> 00:35:26,215 direkt über dem Herzen befinden. 419 00:35:28,008 --> 00:35:30,052 Ist diese Geschichte möglicherweise wahr? 420 00:35:32,679 --> 00:35:34,765 Was sagt man dazu. 421 00:35:35,140 --> 00:35:36,475 Es ist wahr. 422 00:36:04,044 --> 00:36:05,337 Danke hierfür. 423 00:36:06,547 --> 00:36:08,340 Und nun ... 424 00:36:08,423 --> 00:36:11,760 wollen wir herausfinden, wozu es gut ist. 425 00:36:41,790 --> 00:36:42,833 Warte, bitte! 426 00:36:44,042 --> 00:36:47,713 Du wirst uns hier raushelfen. - Genau deshalb bin ich hier. 427 00:36:47,796 --> 00:36:49,923 Was ich tue, ist verboten. Wenn sie uns hören, 428 00:36:50,007 --> 00:36:53,051 wird es für mich genauso gefährlich wie für euch. Bitte! 429 00:36:54,178 --> 00:36:56,096 Lasst mich erzählen, was ich weiß. 430 00:37:02,477 --> 00:37:04,396 Mein Name ist Delia. 431 00:37:04,813 --> 00:37:06,607 Ihr befindet euch an einem Ort, 432 00:37:06,982 --> 00:37:11,111 der friedvoll und besinnlich ist, aber auch unerbittlich. 433 00:37:11,862 --> 00:37:15,657 Um diesen Ort zu beschützen, darf er nie mit der Welt darüber in Kontakt treten. 434 00:37:16,241 --> 00:37:19,161 Niemand, der hier reinkam, darf je wieder raus. 435 00:37:19,828 --> 00:37:23,415 Es gab schon früher ungebetene Gäste. 436 00:37:23,498 --> 00:37:26,710 Ihnen wurde erlaubt, sich uns freiwillig anzuschließen. 437 00:37:26,793 --> 00:37:30,631 Nur nicht sofort. Eine ganze Weile lang nicht. 438 00:37:31,006 --> 00:37:34,343 Der Drang, zurückzugehen, ist zu stark. Der Wille kommt dagegen nicht an. 439 00:37:35,594 --> 00:37:38,472 Wie lange dauert das? - Ich musste 440 00:37:38,972 --> 00:37:43,060 fünf Winter und fünf Sommer warten, bis sich die Tür für mich öffnete. 441 00:37:43,143 --> 00:37:46,021 Das kann nicht alles sein, was du uns sagen willst. 442 00:37:46,104 --> 00:37:49,525 Warum bist du hier? - Ich glaube euch. 443 00:37:49,900 --> 00:37:52,569 Dass ihr hierhergelockt wurdet. 444 00:37:52,653 --> 00:37:54,238 Von einem Jungen. 445 00:37:55,030 --> 00:37:58,742 Er ... Er ist jetzt bestimmt fast ein Mann. 446 00:37:58,825 --> 00:38:01,245 Als er mich damals herlockte, war er noch ein Junge. 447 00:38:02,496 --> 00:38:03,539 Boots. 448 00:38:04,248 --> 00:38:05,541 Kennst du ihn? 449 00:38:09,378 --> 00:38:10,712 Er ist mein Sohn. 450 00:38:13,382 --> 00:38:17,553 Schon bald nach seiner Geburt wurde mir klar, dass er anders ist. 451 00:38:17,636 --> 00:38:20,931 Und auch das Dorf merkte es bald. 452 00:38:22,432 --> 00:38:24,685 Ich habe versucht, ihn zu beschützen. 453 00:38:24,768 --> 00:38:28,313 Ich habe die anderen um Verständnis und Gnade angefleht. 454 00:38:28,397 --> 00:38:29,731 Er war nur ein Junge. 455 00:38:30,107 --> 00:38:33,402 Dass er sehen kann, nur eine Laune der Natur. 456 00:38:33,485 --> 00:38:38,740 Aber alle machten sich über ihn lustig, bespuckten ihn und verprügelten ihn. 457 00:38:39,116 --> 00:38:41,535 Und manchmal noch Schlimmeres. 458 00:38:41,618 --> 00:38:43,704 Und wo war sein Vater? 459 00:38:43,787 --> 00:38:45,497 Der war weg. 460 00:38:45,581 --> 00:38:49,877 Er war noch nicht lange bei uns im Dorf. Und als der Junge noch sehr klein war, 461 00:38:49,960 --> 00:38:52,838 ging er eines Tages fort und kam nie zurück. 462 00:39:00,345 --> 00:39:03,891 Der Junge wurde immer stiller, je älter er wurde. 463 00:39:05,017 --> 00:39:06,518 Und wütender. 464 00:39:07,936 --> 00:39:10,105 Irgendwann hielt er es nicht mehr aus. 465 00:39:11,773 --> 00:39:13,859 Was hat er getan? 466 00:39:13,942 --> 00:39:17,279 Er fing mit denen an, die ihn am schlimmsten gepeinigt hatten. 467 00:39:19,156 --> 00:39:21,074 Einige tötete er im Schlaf. 468 00:39:23,035 --> 00:39:27,748 Ein paar hat er gejagt, als sie vor lauter Panik geflohen sind. 469 00:39:30,375 --> 00:39:33,754 Danach machte er mit denen weiter, die schlecht über ihn geredet hatten. 470 00:39:34,129 --> 00:39:37,925 Als das Blutvergießen vorbei war, waren nur noch zwei Opayol übrig, 471 00:39:38,008 --> 00:39:39,384 er und ich. 472 00:39:40,802 --> 00:39:42,721 Warum erzählst du uns das? 473 00:39:46,642 --> 00:39:48,435 Das Kind ist meine Schuld. 474 00:39:49,394 --> 00:39:53,148 Deswegen ist es auch meine Schuld, dass ihr hier gefangen seid. 475 00:39:53,232 --> 00:39:56,860 Wer auch immer von euch es schafft, hier lebend herauszukommen, 476 00:39:57,819 --> 00:40:01,198 schwört mir, dass ihr den Jungen findet. 477 00:40:01,281 --> 00:40:03,617 Dass ihr meinen Sohn findet. 478 00:40:05,577 --> 00:40:07,996 Und dass ihr ihn töten werdet. 479 00:40:13,544 --> 00:40:15,379 Ich werde es machen. 480 00:41:27,993 --> 00:41:30,078 Es ist verboten, hierherzukommen. 481 00:41:30,162 --> 00:41:32,956 Aber hier spürt man die Kraft des Flammengottes von oben. 482 00:41:33,040 --> 00:41:35,042 Haniwa! Wo warst du so lange? 483 00:41:35,125 --> 00:41:38,337 Tut mir leid. Ich hab nur was gesehen. - Was gesehen? 484 00:41:40,297 --> 00:41:42,216 Das würdest du nicht verstehen. 485 00:41:44,468 --> 00:41:46,386 Sie kann sehen? 486 00:41:46,470 --> 00:41:48,430 Pass besser gut auf sie auf. 487 00:41:54,645 --> 00:41:57,940 Dad. Dad. Ich weiß, wie das hier funktioniert. 488 00:41:58,023 --> 00:42:01,068 Wenn man den Hebel drückt, fährt der Aufzug hoch. 489 00:42:01,151 --> 00:42:02,778 Von oben kann man ihn auch steuern. 490 00:42:02,861 --> 00:42:05,906 Wir schicken ihn wieder runter. Einer bleibt hier und hält das Teil fest. 491 00:42:12,246 --> 00:42:14,915 Was denkst du, wie viele sind hier unten? - Zu viele. 492 00:42:15,290 --> 00:42:17,084 Ich versuche, sie aufzuhalten. 493 00:42:20,837 --> 00:42:22,047 Alle rein. 494 00:42:22,130 --> 00:42:24,174 Nein, Dad. Ich helfe dir. - Rein da, Junge! 495 00:42:25,175 --> 00:42:26,885 Bist du drin? - Ja. 496 00:42:33,976 --> 00:42:36,937 Papa! Wir schicken ihn sofort wieder runter. 497 00:43:49,468 --> 00:43:51,136 Wir sind da. Wir sind da. 498 00:43:51,512 --> 00:43:53,889 Gut, komm! - Schnell raus! 499 00:43:59,603 --> 00:44:01,146 Wir schicken ihn jetzt runter. 500 00:44:24,086 --> 00:44:25,587 Hilf mir mal! 501 00:45:08,380 --> 00:45:09,548 Nein! 502 00:45:09,923 --> 00:45:11,341 Dad! Nein! 503 00:45:53,926 --> 00:45:55,219 Kofun! - Papa! 504 00:45:55,302 --> 00:45:56,345 Haniwa! 505 00:45:57,346 --> 00:45:59,473 Dad! Dad! 506 00:45:59,556 --> 00:46:01,475 Papa, wir sind hier. 507 00:46:04,353 --> 00:46:06,396 Dad! - Er klettert hoch. 508 00:46:06,480 --> 00:46:08,273 Wir sind hier, Papa! Geht es dir gut? 509 00:46:08,649 --> 00:46:11,151 Kannst du uns hören? Wir sind hier. 510 00:46:11,235 --> 00:46:13,070 Orientiere dich an unseren Stimmen. 511 00:46:14,905 --> 00:46:16,615 Das machst du gut. 512 00:46:17,783 --> 00:46:20,285 Wir sind nicht mehr weit weg. - Hier oben. 513 00:46:20,661 --> 00:46:23,664 Komm schon! Du hast es gleich geschafft. 514 00:46:24,289 --> 00:46:25,582 Gut festhalten! 515 00:46:25,666 --> 00:46:28,126 Halt dich gut fest. - Hier rechts. 516 00:46:28,502 --> 00:46:29,670 Dad, nach rechts! 517 00:46:31,129 --> 00:46:32,172 Nein, Dad! 518 00:46:37,594 --> 00:46:39,680 Wir sind hier. - Gleich hast du's. 519 00:46:40,722 --> 00:46:42,975 Komm, Dad, gleich hast du's geschafft. 520 00:46:46,395 --> 00:46:47,855 Ich weiß nicht ... 521 00:46:47,938 --> 00:46:49,398 Es ist nicht mehr weit. 522 00:46:51,275 --> 00:46:52,818 Es ist zu weit. 523 00:46:52,901 --> 00:46:55,112 Kommst du an ihn ran? - Ich strecke dir eine Hand entgegen. 524 00:46:55,571 --> 00:46:57,239 Nimm meine Hand! 525 00:46:59,575 --> 00:47:02,202 Dad! Ich komm da nicht ran! 526 00:47:03,453 --> 00:47:05,747 Ich erreiche deine Hand nicht, es ist zu hoch. 527 00:47:12,838 --> 00:47:14,840 Okay. Okay. 528 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Dad! 529 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 Halt dich fest! 530 00:47:21,471 --> 00:47:22,931 Bitte! - Halt dich fest! 531 00:47:23,015 --> 00:47:24,808 Wir haben dich! 532 00:47:26,226 --> 00:47:27,519 Bitte halt dich fest! 533 00:47:31,190 --> 00:47:32,524 Dad! - Junge! 534 00:47:32,608 --> 00:47:34,818 Gib mir deine Hand! - Du schaffst das! 535 00:47:43,410 --> 00:47:44,745 Ich hab dich! 536 00:47:44,828 --> 00:47:46,205 Ich hab dich! 537 00:47:47,706 --> 00:47:48,749 Komm! 538 00:48:43,929 --> 00:48:47,015 Wir haben ein Mitglied Eurer Gruppe gefunden. 539 00:48:47,099 --> 00:48:49,601 Er ist hier. 540 00:48:50,853 --> 00:48:52,521 Maghra. 541 00:48:56,817 --> 00:48:59,319 Der gehört doch zu Euch, oder nicht? 542 00:49:04,366 --> 00:49:05,409 Ja. 543 00:49:05,951 --> 00:49:07,536 Das tut er. 544 00:49:09,788 --> 00:49:11,373 Lass uns allein. 545 00:49:12,291 --> 00:49:13,333 Bitte. 546 00:49:24,052 --> 00:49:25,512 Wo ist meine Familie? 547 00:49:28,932 --> 00:49:31,143 Das weiß ich nicht. - Du hast sie im Stich gelassen? 548 00:49:31,226 --> 00:49:35,564 Ich habe gekämpft. Ich half ihnen, aber plötzlich waren sie alle weg. 549 00:49:36,565 --> 00:49:38,150 Ich will dir helfen. 550 00:49:38,233 --> 00:49:40,944 Dann versuch, meinen Mann und meine Kinder zu finden. 551 00:49:41,028 --> 00:49:42,905 Ich habe es schon versucht. 552 00:49:42,988 --> 00:49:47,075 Ich versuche es noch mal, wenn du das verlangst. 553 00:49:47,159 --> 00:49:50,370 Aber es gibt andere Wege, wie ich dir helfen kann. 554 00:49:50,454 --> 00:49:52,414 Das ist das Einzige, was ich will. 555 00:49:53,415 --> 00:49:55,417 Sie gingen vor dir auf die Knie. 556 00:49:59,421 --> 00:50:02,299 Sie denken, dass du wichtig bist. Oder? 557 00:50:06,595 --> 00:50:09,014 Aber um wichtig zu sein, 558 00:50:09,097 --> 00:50:10,766 musst du stark sein. 559 00:50:11,600 --> 00:50:13,936 Ich mache dich stark. 560 00:50:14,311 --> 00:50:17,856 Ich kann Dinge tun, die niemand von denen hier kann. 561 00:50:18,899 --> 00:50:22,694 Wenn ... ich dir dienen dürfte, 562 00:50:22,778 --> 00:50:24,738 könntest du Dinge tun, 563 00:50:24,821 --> 00:50:26,782 die niemand hier kann. 564 00:50:28,116 --> 00:50:32,287 Bestimmt ist es besser, wenn sie nicht nur denken, du wärst wichtig. 565 00:50:32,371 --> 00:50:35,290 Man sollte auch stark genug sein, es zu beweisen. 566 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Ich will dir ergeben dienen. 567 00:50:42,714 --> 00:50:46,510 Es gibt nur eine Sache, die ich von dir verlangen würde. - Was? 568 00:50:48,136 --> 00:50:51,431 Dass du mir versprichst, niemals gemein zu mir zu sein. 569 00:51:15,956 --> 00:51:17,749 Was geht hier vor? 570 00:51:18,917 --> 00:51:21,837 Bitte geht zurück ins Zelt. Ich bin jeden Moment bei Euch. 571 00:51:21,920 --> 00:51:24,339 Ich gehe nirgendwohin. Was ist passiert? 572 00:51:36,894 --> 00:51:40,772 Der Urheber dieser Botschaft behauptet, die Königin festzuhalten, Eure Schwester. 573 00:51:41,982 --> 00:51:43,275 Lösegeld? 574 00:51:43,358 --> 00:51:48,614 Wenn wir das Geld nicht rechtzeitig am angegebenen Ort abliefern ... 575 00:51:48,697 --> 00:51:53,785 Das ist Unsinn. Wie sollte jemand die Königin aus Kinzua entführen? 576 00:51:53,869 --> 00:51:55,537 Dort beschützt sie eine Armee. 577 00:52:05,255 --> 00:52:08,258 Gebt mir einen Moment, um mich mit meinen Leutnants zu beraten. 578 00:52:08,342 --> 00:52:10,761 Ich werde Euch gleich im Zelt aufsuchen. 579 00:52:18,143 --> 00:52:19,770 Lass mich dir helfen. 580 00:52:21,480 --> 00:52:22,523 Was? 581 00:52:24,107 --> 00:52:26,235 Ich weiß, von wem diese Botschaft ist. 582 00:52:27,236 --> 00:52:30,322 Wer deine Schwester hat. - Wie willst du das wissen können? 583 00:52:31,281 --> 00:52:33,575 Weil sie noch hier sind. 584 00:52:37,704 --> 00:52:39,331 Ich kann sie sehen. 585 00:52:47,965 --> 00:52:50,175 Nimm mich in deinen Dienst auf. 586 00:52:51,009 --> 00:52:52,803 Als deinen Leutnant. 587 00:52:55,055 --> 00:52:58,267 Ich bin der Einzige hier, der dir helfen kann. 588 00:52:59,810 --> 00:53:01,603 Sag einfach Ja. 589 00:53:01,687 --> 00:53:03,188 Und ich werde es tun. 590 00:54:16,136 --> 00:54:18,138 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH