1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
τσετ-τσετ
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
τσετ-τσετ-τσετ
3
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
Μάγκρα!
4
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
Εδώ είμαι.
5
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
Μπαμπά!
6
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
Αγόρι μου.
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
Έρχονται κι άλλοι. Μας περικυκλώνουν.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
-Μπαμπά! -Τι έγινε;
9
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
Τι έγινε;
10
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
Εγώ δεν το είδα, μα το είδε αυτός, και...
11
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
-Τι είδε; -Τι;
12
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
Τι εννοεί;
13
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
Βρήκες τη μαμά;
14
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
Την είδα να βγαίνει απ' το δάσος.
15
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
Την είδα μαζί τους και...
16
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
την είδα να πεθαίνει.
17
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
Τι;
18
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
Την πήγαν στον αρχηγό τους.
19
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Τον ικέτευε.
20
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
Έμοιαζε ν' ακούει, μα τότε, τράβηξε σπαθί και την έκοψε.
21
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
Τη σκότωσε.
22
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
Όχι. Δεν είναι νεκρή.
23
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
-Λέει ψέματα. -Όχι.
24
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
Γιατί να τον πιστέψω;
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
Ούτε εγώ το πίστεψα.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
Πήγα να την ψάξω.
27
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
Και βρήκα αυτό.
28
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
-Το πουγκί της ματωμένο. -Τι;
29
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
30
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
Λυπάμαι, μα πρέπει να φύγουμε!
31
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
Όχι. Δεν φεύγω.
32
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
Δεν πάω πουθενά, αν δεν βρούμε τον Ανιχνευτή να τον σκοτώσουμε.
33
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
-Όχι. -Πατέρα!
34
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
Θα φύγουμε.
35
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
-Τι; -Θα βρεθεί άλλη στιγμή,
36
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
που θα επιλέξουμε εμείς, μα τώρα πρέπει να σας προφυλάξω.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
-Όχι, θα πάω χωρίς... -Άκουσέ με!
38
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
Πρέπει να σας προφυλάξω.
39
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
Πρέπει να φύγουμε! Έρχονται.
40
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
Ξέρω μια ασφαλή κρυψώνα!
41
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
Ακολουθήστε με!
42
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
Ήσουν νεκρή και τώρα δεν είσαι.
43
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
Πώς γίνεται αυτό;
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
Πού είναι η οικογένειά μου;
45
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
Εκείνα τα παιδιά με την όραση είναι δικά σου...
46
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
σωστά;
47
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
Δεν απαντώ σε τίποτα μέχρι να με διαβεβαιώσεις
48
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
ότι δεν θα πειράξετε την οικογένειά μου.
49
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
Έχω εντολές να τα αιχμαλωτίσω με κάθε μέσο.
50
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
Σου δίνω διαφορετικές εντολές, λοιπόν, σωστά;
51
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
Δεν είσαι η βασίλισσα.
52
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
Και ποιος φταίει γι' αυτό;
53
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
Πες στους άντρες σου να τους φέρουν εδώ ζωντανούς και σώους,
54
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
και θα σου πω αυτό που θες να μάθεις.
55
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
Κι ακόμη περισσότερα.
56
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
Στρατηγέ.
57
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Μήνυσε στον στρατό πως οι φυγάδες πρέπει να αιχμαλωτιστούν ζωντανοί.
58
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Οποιοδήποτε κακό τούς προκαλέσουν, θα επιστραφεί σε κάθε δέκατο άντρα μας,
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
με τυχαία επιλογή.
60
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
Καταλαβαίνεις;
61
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
Μάλιστα, στρατηγέ.
62
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
Η εντολή δόθηκε, όπως ζήτησες.
63
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
Και τώρα, θα απαντήσεις στην ερώτησή μου;
64
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
Υπήρξε καιρός...
65
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
που αν σου είχα δώσει τον λόγο μου,
66
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
δεν θα είχες διστάσει να με πιστέψεις.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
Πάει πολύς καιρός από τότε.
68
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Πράγματι.
69
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Μα είμαστε αυτοί που είμαστε.
70
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Ο χρόνος δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό.
71
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
Αν με εμπιστευόσουν τότε, κάνε το και πάλι τώρα.
72
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Σε παρακαλώ...
73
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
πες μου τι συνέβη.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
Από δω.
75
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
Πού είμαστε;
76
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
Είναι μια σπηλιά, καλά κρυμμένη.
77
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
Έπαιζα μέσα παιδί.
78
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
Είναι βαθιά και σκοτεινή. Κανείς δεν θα μας βρει εδώ.
79
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
Έχει ακόμη αέρα.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
-Είναι αδιέξοδο. -Όλα καλά. Έχουμε φτάσει.
81
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
Μπουτς!
82
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
Τι κάνεις;
83
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
-Άνοιξε τη σιδερόπορτα. -Δεν μπορώ.
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
Μπουτς.
85
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
Άκουσέ με. Άνοιξε τη σιδερόπορτα.
86
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
Μη μας αφήνεις εδώ μέσα.
87
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
88
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
Γιατί το κάνεις αυτό;
89
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
Σε περιμαζέψαμε. Εγώ τους είπα να σε περιμαζέψουμε.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
Είναι καλύτερα έτσι.
91
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
Είστε πάρα πολλοί για να σας εμπιστευτώ όλους.
92
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
Μ' έναν θα ήταν καλύτερα.
93
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
-Αντίο. -Αγόρι!
94
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
-Όχι. -Αγόρι!
95
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
Άνοιξέ μας.
96
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
Άνοιξε τη σιδερόπορτα!
97
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
Άνοιξε τη σιδερόπορτα!
98
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
Άνοιξέ μας!
99
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
-Μπουτς! -Άνοιξέ μας!
100
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
Μπουτς!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
-Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό... -Το περίμενα.
102
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
Ποτέ δεν ήθελες ν' ακούσεις. Κανείς δεν ήθελε ν' ακούσει.
103
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
Σου είπαμε να μην το κάνεις.
104
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
-Τι είπες; -Με άκουσε.
105
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
Κοφούν!
106
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
Σου είπαμε ν' αποφύγεις την ενδοχώρα.
107
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
Να μην τον εμπιστευτείς. Μα πότε είχε σημασία αυτό;
108
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
Πάντα είσαι τόσο σίγουρη ότι έχεις δίκιο, γαμώτο!
109
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
Μα δες πού μας κατάντησες τώρα, Χάνιβα!
110
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
Γαμώτο!
111
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
Τι έγινε;
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
Πέφτει.
113
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
Κοφούν;
114
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
Μόλις φτάσουμε στον πάτο, θα βυθιστούμε στο σκοτάδι.
115
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
Έχω ένα τσακμάκι. Χρειάζομαι μόνο κάτι ν' ανάψω.
116
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
Το γράμμα.
117
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Αφού το κλουβί κατεβαίνει, θ' ανεβαίνει κιόλας.
118
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
Βλέπετε κανένα εργαλείο να χρησιμοποιήσουμε;
119
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
Δεν νομίζω.
120
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
Κάποιος είναι εδώ.
121
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
Δεν βλέπω κανέναν.
122
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ.
123
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
Αν δεν μπορούμε να βγούμε όπως ήρθαμε, πρέπει να βρούμε διέξοδο.
124
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
Θα βυθιστούμε στο σκοτάδι πάλι σύντομα.
125
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Τότε, ακολουθήστε με.
126
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
Τι κάνεις;
127
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
Τι σε νοιάζει εσένα;
128
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
Σταμάτησες να δουλεύεις.
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
Θα το προσέξουν, και δεν το θες αυτό.
130
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
Το κουκούλι κινείται. Γιατί το κάνει αυτό;
131
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
Ακόμη χειρότερα. Κάλεσε κάποιον γρήγορα για να το πάρουν.
132
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
Για ποιον λόγο;
133
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
Ο μεταξοσκώληκας ετοιμάζεται να βγει
134
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
και δεν μπορεί, παρά μόνο αν καταστρέψει το μετάξι απ' το κουκούλι.
135
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
Αυτό δεν θ' αρέσει στις Επόπτριες.
136
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
Ποιο είναι τ' όνομά σου;
137
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
Τι σε νοιάζει εσένα;
138
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
Μοιάζει να σ' απασχολεί πολύ το καλό μου, παρότι δεν έχουμε μιλήσει ποτέ.
139
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
-Θέλω να το μάθω. -Με λένε Κόρα.
140
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
Και με απασχολεί το δικό μου καλό, όχι το δικό σου.
141
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
Αν οι Επόπτριες ή, ακόμη χειρότερα, ο Κάτερ θυμώσει με μια από τις δυο,
142
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
θα υποφέρουμε κι όλες οι υπόλοιπες.
143
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
Θα σου μιλήσω πολύ ειλικρινά, Κόρα.
144
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
Δεν είναι τρόπος αυτός να ζεις.
145
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
Μάλιστα. Ώστε είσαι από εκείνες.
146
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
"Εκείνες";
147
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
Δεν είσαι η πρώτη εύπορη γυναίκα που βρέθηκε γονατισμένη στον αργαλειό,
148
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
πενθώντας την αλλαγή συνθηκών.
149
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
Εδώ, έχω φαγητό, άσυλο και δεν με παρενοχλεί κανένας.
150
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Υπάρχουν πολύ χειρότεροι τρόποι να ζεις, σε διαβεβαιώ.
151
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
Ίσως να δικαιούσαι περισσότερα από αυτά.
152
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
Τίποτα μέσα μου δεν χρειάζεται κάτι περισσότερο απ' αυτό στο μέλλον.
153
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
Ίσως, όπως ο φιλαράκος μας εδώ, να μπορείς
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
να εξελιχθείς, ώστε να ικανοποιήσεις την ανάγκη ν' αποζητάς περισσότερα.
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
Εσύ! Γιατί είσαι αδρανής;
156
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
Γιατί δεν εργάζεσαι;
157
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
Χαίρομαι που ήρθες.
158
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
Δεν ήξερα τι να το κάνω αυτό, και ήθελα να...
159
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Αυτό είναι επείγον.
160
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
Θα μπορούσε να έχει πάει χαμένο.
161
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
Συνέχισε τη δουλειά σου.
162
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
Είπα, συνέχισε τη δουλειά σου!
163
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
Στους αργαλειούς σας!
164
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
Θα σηκωθείς όρθια;
165
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
Με εξοργίζεις τόσο πολύ αυτήν τη στιγμή.
166
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
Είπα, θα σηκωθείς όρθια;
167
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
Όχι.
168
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
Πράγματι είσαι πρωτάρα. Θα μάθεις, όμως.
169
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
Πείτε μου πότε θα σαλέψει.
170
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
Θα ξαναδοκιμάσουμε.
171
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
Τόσο πολλά πρόκειται ν' αλλάξουν...
172
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
μέσα σε μια στιγμή.
173
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
Ο κόσμος αλλάζει το δέρμα του, αποκαλύπτοντας κάτι καινούριο.
174
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
Ωστόσο, το μόνο που νιώθω είναι θλίψη.
175
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
Όποιες λέξεις κι αν παραθέσω για να το εκφράσω...
176
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
μου φαντάζουν ασήμαντες...
177
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
και ανάξιες μιας σπουδαίας ζωής.
178
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
Θα πω, λοιπόν, μόνο...
179
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
ότι η αποστολή της διαδοχής σου...
180
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
είναι καταδικασμένη να αποτύχει.
181
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
Είσαι αναντικατάστατος.
182
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
Θα βάλω τα δυνατά μου, όμως...
183
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
για να συντηρήσω όσα μου έχεις αφήσει, για να σε κάνω υπερήφανο.
184
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Πλησίασε.
185
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
Μάγκρα;
186
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
Έλα, μη φοβάσαι. Εγώ είμαι εδώ.
187
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
Είμαι εδώ.
188
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
Τα πράγματα θα αλλάξουν.
189
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
Μα, αυτό που δεν θα αλλάξει ποτέ... είναι το εξής.
190
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
Θα σε φροντίσω εγώ.
191
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
Μάγκρα...
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
Είναι εντυπωσιακό πώς η πιο μικρή στιγμή μπορεί ν' αλλάξει έναν ολόκληρο κόσμο.
193
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
Πόσες ζωές μπορούν να ανατραπούν.
194
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
Βασίλεια. Ιστορία. Τα πάντα.
195
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
Ενεργοποιήθηκαν όλα από έναν ετοιμοθάνατο που ψέλλισε τέσσερις λέξεις στην κόρη του.
196
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"Πρέπει να βασιλέψεις... σύντομα".
197
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
Αυτό που είπε, αν το είπε, ήταν πολύ λιγότερο ολέθριο από αυτό που έκανες.
198
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
Δική σου επιλογή, Μάγκρα.
199
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"Αν" το είπε;
200
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
Υπήρξε καιρός που θα είχες βασιστεί στον λόγο μου.
201
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Δεν έχω διάθεση για παιχνίδια.
202
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
Τι παιχνίδια;
203
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
Όταν ενηλικιώθηκα κι αναζήτησα υποστήριξη
204
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
για να εκθρονίσω την αδελφή μου, δεν το έβλεπα σαν παιχνίδι.
205
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
Όταν οι περισσότεροι στρατηγοί και η μισή αυλή ορκίστηκαν στήριξη
206
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
ώστε να γίνει η αλλαγή, σίγουρα ούτε εκείνοι το έβλεπαν σαν παιχνίδι.
207
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
Κι όταν κρατούσες τη μοίρα ολόκληρου του βασιλείου στα χέρια σου,
208
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
η μόνη απαραίτητη στήριξη για να εκπληρώσω την τελευταία επιθυμία ενός βασιλιά,
209
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
όταν θα μπορούσες να έχεις αλλάξει τον κόσμο με μία μόνο λέξη, το "ναι"...
210
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
εσύ είπες "όχι".
211
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
-Το έβλεπες σαν παιχνίδι τότε; -Ήσουν παιδί!
212
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
Ήμουν αρκετά μεγάλη ώστε να καταλάβω το προφανές για τον πατέρα.
213
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
Ότι η αδελφή μου ήταν ακατάλληλη για τον ρόλο.
214
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
Ότι το βάρος της εξουσίας θα επιδείνωνε όλες τις αδυναμίες της.
215
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
Την αγαπούσα την αδελφή μου, μα ήξερα πώς θα καταντούσε.
216
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
Και προσπάθησα να τη σώσω απ' αυτό.
217
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
Και έσφαλα;
218
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
Αν έσφαλες;
219
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
Ήσουν έξυπνη.
220
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
Ήσουν καλοσυνάτη και πιστή.
221
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
Και δεν ήσουν αρκετά δυνατή.
222
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
Ό,τι και να λες για την αδελφή σου,
223
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
ποτέ δεν ίσχυε κάτι τέτοιο για εκείνη.
224
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Με υποτίμησες τότε, και το κάνεις πάλι τώρα.
225
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
Δεν τα επιδίωξα όλα αυτά.
226
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
Μου είπε πως ήσουν νεκρή.
227
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
Είπε σε όλους μας ότι σε σκότωσε ο Τζερλαμαρέλ. Γιατί;
228
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
Εφόσον απέτυχα, ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω.
229
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
Έτσι, το έσκασα.
230
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
Εκείνη είπε ψέματα. Και να 'μαστε τώρα.
231
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
Δεν αποτόλμησες μόνο να υφαρπάξεις το στέμμα της.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
Όχι μόνο το έσκασες όταν απέτυχες.
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
Πήρες μαζί και τον εκλεκτότερο σύζυγό της.
234
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
Δεν ένιωσα καμία ευχαρίστηση που την πλήγωσα έτσι.
235
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
Μα ο Τζερλαμαρέλ μπορούσε ν' αποκτήσει σημαντική δύναμη χάρη σ' εκείνη,
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
ωστόσο επέλεξε να γίνει φυγάς μαζί μου.
237
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
Αυτό θα έπρεπε να σου δείχνει πόσο λίγο ελέγχαμε εκείνη τη σχέση.
238
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Ήταν απλώς πάνω από τις δυνάμεις μας να την απαρνηθούμε.
239
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
Και πού είναι ο Τζερλαμαρέλ τώρα;
240
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
Δεν ξέρω.
241
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
Έχω ν' ακούσω τη φωνή του πριν ακόμη γεννηθούν τα παιδιά.
242
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
Παιδιά που έχω καταδιώξει στα πέρατα της γης,
243
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
χωρίς ποτέ να ξέρω ποια ήταν πραγματικά.
244
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
Παιδιά που παραμένουν φυγάδες,
245
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
που μ' έχουν ορκίσει πάνω από τη μισή ζωή μου να αιχμαλωτίσω.
246
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Τότε, ευθύνεται η βασίλισσα που σ' όρκισε να το κάνεις.
247
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Σε ενθαρρύνω να επιστρέψεις και να την αντιμετωπίσεις.
248
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
Θα πω να σου φέρουν κάτι να φας.
249
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
Στο μεταξύ, θα σε παρακαλούσα να μείνεις μέσα.
250
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
Η παρουσία σου ανάμεσα στους άντρες μόνο θα τους μπερδέψει.
251
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
Ταμάκτι Τζουν.
252
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
Όταν τους βρείτε...
253
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
θα μας αφήσεις ήσυχους;
254
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
Κάποιος είναι εδώ!
255
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
Είστε απρόσκλητοι, ναι;
256
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
Είστε απρόσκλητοι, ναι;
257
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
Γυναίκα. Ναι. Μα δεν σκοπεύαμε...
258
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
Ήρθατε σ' εμάς. Γιατί;
259
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
Μας παγίδεψε εδώ ένας άντρας που... Ένα αγόρι που μας πρόδωσε.
260
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
Γυρεύουμε μόνο μια διέξοδο.
261
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
Ένα αγόρι.
262
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
Είστε ευπρόσδεκτοι για όσο θελήσετε. Ελάτε.
263
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
Τι είναι εδώ; Ποια είσαι;
264
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
Ελάτε. Από εδώ.
265
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
Μη φοβάσαι. Δεν θα πάθεις κακό.
266
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
Πού είμαστε;
267
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
Ξυπνήσαμε όλοι εδώ κλειδωμένοι.
268
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
Κανείς δεν ξέρει κάτι περισσότερο.
269
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
Η γεύση στο στόμα σου είναι Βασιλικός Μίσχος.
270
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
Μανιτάρια που μουδιάζουν τις αισθήσεις.
271
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
Και τα φώτα;
272
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
Ποια φώτα;
273
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
Δεν τους το είπες, Κοφούν;
274
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
Κάτι σαν φωτεινά έντομα κρέμονται απ' την οροφή.
275
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
Υπάρχουν ιστορίες για φυλές που αναζήτησαν καταφύγιο κάτω απ' τη γη.
276
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Κάποιες που είναι κρυμμένες τόσον καιρό...
277
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
που είναι κάτι διαφορετικό από άνθρωποι.
278
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
Όποιοι κι αν είναι, αν ήθελαν να μας σκοτώσουν, θα ήμασταν νεκροί.
279
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
Πώς ξέρουμε ότι δεν είμαστε νεκροί;
280
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
Γιατί η μαμά δεν είναι εδώ και πάλι.
281
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
Κι άλλο να θέλουν να μας σκοτώσουν, άλλο να μας θέλουν νεκρούς.
282
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
Ίσως μας άφησαν εδώ ν' αποτελειώσουμε ο ένας τον άλλον.
283
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
Θα απογοητευτούν πολύ,
284
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
γιατί για όσο είμαστε εδώ μέσα, θα παραμείνουμε ενωμένοι.
285
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
Θα επιβιώσουμε όλοι μαζί μέχρι να ελευθερωθούμε.
286
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
Αν δεν μας θέλουν νεκρούς, πρέπει να μας ταΐσουν.
287
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
Άρα, κάποια στιγμή, κάποιος θα ανοίξει την πόρτα.
288
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
Κι όταν ανοίξει εκείνη η πόρτα... θα βρω τρόπο να ξεφύγουμε.
289
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
Μα για πόσο καιρό;
290
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
Τι;
291
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
Για πόσο καιρό πιστεύεις πως θα επιβιώσουμε εδώ μέσα;
292
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
Πάρε εδώ. Είναι ζεστό.
293
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
Δεν θα γιατρέψει κάτι, μα ίσως σε βοηθήσει να κοιμηθείς.
294
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
Γιατί με βοηθάς;
295
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
Ήμουν η μικρότερη από έξι παιδιά κι ο πατέρας μας ήταν ένα τέρας.
296
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
Όλοι υπομέναμε τη βαναυσότητα και τον θυμό του.
297
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
Τη λαγνεία του.
298
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
Τα υπομέναμε ξέροντας πως πιθανώς δεν θα τελείωναν ποτέ.
299
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Το βράδυ που έκλεισα τα εννέα, δεν άντεχα άλλο.
300
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
Τον πλησίασα μέσα στη νύχτα... και του έμπηξα ένα μαχαίρι στην καρδιά.
301
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
Μετά, ξαναγύρισα στο κρεβάτι και κοιμήθηκα μακαρίως.
302
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
Ενδιαφέρον.
303
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
Θαρρείς πως είμαι αδύναμη.
304
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Θαρρείς πως δεν αντιστέκομαι επειδή δεν έχω το κουράγιο.
305
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
Και κάνεις λάθος.
306
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
Εγώ ήμουν η μεγαλύτερη από δύο παιδιά.
307
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
Ο πατέρας ήταν καλοσυνάτος άνθρωπος...
308
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
με την αδελφή μου, τουλάχιστον.
309
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
Ποτέ δεν ένιωσα τον θυμό του, βία
310
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
ή βαναυσότητα ή τίποτα, ουσιαστικά.
311
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
Το μόνο που μου εξέπεμπε ήταν απόλυτη, παγερή αδιαφορία.
312
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
Ήμουν η μεγαλύτερη...
313
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
μα ήθελε να χαρίσει τα πρωτοτόκια μου στη μικρότερη αδελφή μου...
314
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
εκείνη που νοιαζόμουν και προστάτευα...
315
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
με όποιον τρόπο μπορούσα.
316
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
Ήθελε να της παραδώσει το μέλλον μου.
317
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
Τότε ήταν που έμαθα...
318
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
πως σ' αυτήν τη ζωή...
319
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
πρέπει να διεκδικείς τη ζωή που θέλεις.
320
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
Πήρα, λοιπόν, τα πάντα κι από τους δυο.
321
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
Τι εννοείς "τα πάντα"; Τι πήρες;
322
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
Περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι.
323
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
Πόσες είμαστε ακριβώς εδώ;
324
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
Οι εργάτριες; Σχεδόν τριάντα.
325
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
Κι εκείνοι πόσοι είναι;
326
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
Τέσσερις Επόπτριες και ο ίδιος ο Κάτερ.
327
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
Τι είδους όπλα έχουν;
328
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
Δεν ξέρω. Μαχαίρια και ρόπαλα.
329
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
Όσο για τις Σκιές, τις έχεις γνωρίσει. Παραμονεύουν απ' έξω.
330
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
Ποτέ δεν ξέρεις πού είναι.
331
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
Αν είμαστε αρκετές...
332
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
αν βάλουμε στο χέρι εκείνα τα όπλα, ίσως να μην έχει σημασία.
333
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
Ακολουθήστε με και θα φροντίσω να γίνει έτσι.
334
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
Γιατί να σ' ακολουθήσουμε; Καμιά δεν έχει ιδέα ποια είσαι.
335
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
Θαρρώ πως όταν τους πεις ποια είμαι, θα καταλάβουν.
336
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
Μα ούτε κι εγώ έχω ιδέα ποια είσαι.
337
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
Ας το διορθώσουμε αυτό. Τι λες;
338
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
Λοιπόν;
339
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
Έκανα αυτό που ζήτησες.
340
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
Κι έχω μαντάτα.
341
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
Κοιμούνται όλοι.
342
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
Το ξέρω. Ροχαλίζουν.
343
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
Όχι τόσο δυνατά όσο όταν ήταν μωρά, μα εγώ τ' ακούω ακόμη.
344
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
Είναι παρήγορο.
345
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
Τα γνωρίζω σχεδόν όσο καιρό ήξερα εσένα προτού να έρθουν εκείνα.
346
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
Δεν είναι έτσι.
347
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
Είναι δυνατόν;
348
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
Θυμάμαι την ημέρα που ήρθες.
349
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
Τόσο δυνατός...
350
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
μα τόσο κομματιασμένος.
351
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
Μπάμπα.
352
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
Θυμάμαι να σκέφτομαι...
353
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"Τι φρικαλεότητες έχει υπομείνει αυτό το αγόρι;"
354
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
Είπα μέσα μου,
355
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"Αχ, βρε Πάρις, μην τον υποβάλεις αυτόν
356
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
σε άλλα δεινά από 'κείνα που έχει ήδη υπομείνει".
357
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
Φοβάμαι... πως ακριβώς αυτό έχω κάνει.
358
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
Μπάμπα, λυπάμαι. Λυπάμαι πάρα πολύ.
359
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
Κρατούσα το χέρι της στο δικό μου. Το κρατούσα.
360
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
Ήταν ακριβώς εκεί.
361
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
Μη.
362
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
Μετά, εξαφανίστηκε!
363
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
Εγώ είμαι εκείνη που παροτρύνει τα παιδιά να ζητούν περισσότερα,
364
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
να χρειάζονται περισσότερα.
365
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
Εδώ οδήγησε όλο αυτό!
366
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
Πάρις, σταμάτα. Σε παρακαλώ, σταμάτα.
367
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
Σταμάτα.
368
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
Πρέπει να παραμείνω ψύχραιμος.
369
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
Να βοηθήσω και τα παιδιά να παραμείνουν ψύχραιμα.
370
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
Αν, για τον παραμικρό λόγο, πιστέψουν πως καταρρέω...
371
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
Αν το διαισθανθούν, έστω για μια στιγμή, τότε, τελείωσαν όλα.
372
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
Εντάξει; Μόνο αγάπη τούς έχεις προσφέρει.
373
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
Δεν θα σου επιτρέψω να απολογηθείς γι' αυτό.
374
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
Αυτό που συνέβη δεν ήταν... Δεν έφταιγες εσύ.
375
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
Τότε, ποιος έφταιγε;
376
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
Όχι!
377
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
Όχι! Αφήστε με, που να πάρει! Παλιο...
378
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
Μεγαλειοτάτη.
379
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
Όταν σε έφεραν σ' εμένα,
380
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
αμφέβαλλα, ομολογώ, πως θα μου χρησίμευες σε κάτι.
381
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
Μας είχαν ξανάρθει εύποροι, και, ειλικρινά, ποτέ δεν αντέχουν για πολύ.
382
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
Μα εσύ δεν είσαι απλώς εύπορη.
383
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
Είσαι κάτι τελείως διαφορετικό.
384
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
Ο στρατός μου θα έρθει να με γυρέψει.
385
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
Και τότε...
386
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
θα μετανιώσεις για την παραμικρή μοχθηρία μέσα σου,
387
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
γαμημένο απόβρασμα!
388
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
Θα διατάξω να σε σκοτώσουν!
389
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
Θα κάνω καθετί δυνατό
390
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
για να σου πάρω τη γαμημένη σου τη δύναμη!
391
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
Μόνο να φανταστώ μπορώ πόσο πολλοί έχουν ονειρευτεί να σου το κάνουν αυτό.
392
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
Ο Ανιχνευτής Μάγων είναι μακριά από δω.
393
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
Μα φεύγοντας, κατέστησε σαφές πού πήγαινε και για ποιον λόγο,
394
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
στην απίθανη περίπτωση που ίσως έχουμε κάποια πληροφορία
395
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
που θα 'χε αξία για εκείνον.
396
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
Νομίζω πως θα συμφωνούσαμε ότι το πολυτιμότερο πράγμα στον κόσμο του
397
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
βρίσκεται πλέον στην κατοχή μου.
398
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
Το μόνο ερώτημα είναι πώς θα του το αποδείξω.
399
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Άκουσα μια ιστορία κάποτε. Ίσως μπορείς να μου την επιβεβαιώσεις.
400
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
Άκουσα πως όταν ένας Παγιάν μονάρχης ανεβαίνει στον θρόνο,
401
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
το γεγονός γιορτάζεται με μια τελετή.
402
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
Και σ' εκείνη την τελετή,
403
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
ένα φυλακτό, κάτω από το δέρμα του εν ενεργεία μονάρχη,
404
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
αφαιρείται και εμφυτεύεται στον διάδοχό του.
405
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
Τραπέζι.
406
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
Ένα φυλακτό που βρίσκεται ακριβώς πάνω από την καρδιά.
407
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
Άραγε να ισχύει κάτι τέτοιο;
408
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
Για φαντάσου. Πράγματι ισχύει.
409
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
410
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
Και τώρα, ας ανακαλύψουμε τι μπορεί να κάνει.
411
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Περίμενε, σε παρακαλώ!
412
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
Θα μας βοηθήσεις να το σκάσουμε.
413
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
Ακριβώς γι' αυτό ήρθα.
414
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
Απαγορεύεται αυτό.
415
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
Αν μας ακούσουν, κινδυνεύουμε όλοι.
416
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
Σε παρακαλώ. Άσε με να σου πω όσα γνωρίζω.
417
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
Με λένε Ντέλια.
418
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
Αυτό το μέρος όπου βρίσκεστε είναι γαλήνιο, ήρεμο,
419
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
μα τόσο αφιλόξενο.
420
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
Για να προστατευτεί, δεν πρέπει ποτέ να έρθει σε επαφή με τον επάνω κόσμο.
421
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
Γι' αυτό, όποιος εισέρχεται δεν πρέπει να φεύγει.
422
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
Έχουν υπάρξει κι άλλοι απρόσκλητοι στο παρελθόν.
423
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
Και τους επιτράπηκε να αποφασίσουν να ζήσουν μαζί μας,
424
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
μα όχι σύντομα, όχι προτού περάσει αρκετός καιρός.
425
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
Η παρόρμηση της επιστροφής παραείναι ισχυρή. Δεν αποτινάζεται.
426
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Πόσον καιρό;
427
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
Όταν ήρθα εγώ, πέρασαν πέντε χειμώνες και καλοκαίρια ώσπου να με δεχτούν.
428
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
Δεν μπορεί να ήρθες μόνο γι' αυτό.
429
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
Τι ζητάς εδώ;
430
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
Σας πιστεύω
431
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
ότι σας παρέσυρε εδώ... ένα αγόρι.
432
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
Αν και... μάλλον είναι περισσότερο άντρας, παρά αγόρι, όπως όταν παρέσυρε κι εμένα.
433
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
Ο Μπουτς. Τον γνωρίζεις;
434
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
Ο γιος μου είναι.
435
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
Μετά τη γέννησή του, δεν άργησα να καταλάβω ότι ήταν διαφορετικός.
436
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
Ούτε και το υπόλοιπο χωριό άργησε να το καταλάβει.
437
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
Προσπάθησα να τον προστατέψω.
438
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
Ικέτευσα τους άλλους για κατανόηση και έλεος.
439
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
Ένα απλό αγόρι ήταν. Η κατάρα του, απλώς ένα ατύχημα της φύσης.
440
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
Τον χλεύαζαν, τον έφτυναν, τον χτυπούσαν...
441
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
Ενίοτε χειρότερα.
442
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
Πού ήταν ο πατέρας του;
443
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
Είχε φύγει.
444
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
Είχε έρθει πρόσφατα στο χωριό μας,
445
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
και το αγόρι ήταν πολύ μικρό ακόμη.
446
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
Έφυγε μια μέρα. Δεν επέστρεψε ποτέ.
447
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
Το αγόρι γινόταν όλο πιο ήσυχο μεγαλώνοντας, και πιο θυμωμένο...
448
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
ώσπου κάποια μέρα δεν άντεξε άλλο.
449
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
Τι τους έκανε;
450
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
Άρχισε μ' όσους του είχαν φερθεί πιο βίαια.
451
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
Σκότωσε κάποιους στον ύπνο.
452
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
Άλλους τους κυνήγησε καθώς έτρεχαν πανικόβλητοι και έντρομοι.
453
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
Μετά, περιέλαβε εκείνους που απλώς του μιλούσαν άσχημα.
454
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
Όταν τελείωσε το μακελειό πια, οι μόνοι Οπαγιόλ που απέμειναν ήμασταν εμείς.
455
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
Γιατί μας τα λες αυτά;
456
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
Για το παιδί φταίω εγώ.
457
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
Γι' αυτό και η παρουσία σας εδώ είναι δικό μου φταίξιμο.
458
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
Όποιος από εσάς καταφέρει να ξεφύγει από δω ζωντανός...
459
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
σας ορκίζω να βρείτε το αγόρι...
460
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
να βρείτε τον γιο μου...
461
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
και να τον σκοτώσετε.
462
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
Θα το κάνω εγώ.
463
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
Οι πρεσβύτεροι απαγορεύουν αυτό το μέρος,
464
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
μα έχω νιώσει τη δύναμη του Θεού Φλόγα από ψηλά.
465
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
Χάνιβα! Γιατί έμεινες πίσω;
466
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
Συγγνώμη. Κάτι είδα.
467
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
Τι είδες;
468
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
Δεν θα καταλάβαινες.
469
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
Είδε. Να είσαι πολύ προσεκτικός μαζί της.
470
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
Μπαμπά; Νομίζω ότι ξέρω πώς λειτουργεί αυτό.
471
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
Πρέπει να τραβήξουμε αυτό μέχρι να ανέβει επάνω ο ανελκυστήρας.
472
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
Το ελέγχουμε από πάνω. Το ξαναστέλνουμε κάτω.
473
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
Μα κάποιος πρέπει να μείνει να κρατάει αυτό.
474
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
Πόσοι θαρρείς πως είναι;
475
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
Πάρα πολλοί. Θα τους καθυστερήσω όπως μπορώ.
476
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
Μπείτε όλοι μέσα.
477
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
-Όχι, θα σε βοηθήσω. -Μπες μέσα, μικρέ!
478
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
-Μπήκες; -Ναι.
479
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
Μπαμπά, θα το ξαναστείλουμε αμέσως κάτω.
480
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
Φτάσαμε. Ελάτε, πάμε.
481
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
Μπαμπά, το στέλνουμε πάλι κάτω!
482
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Βοήθα με!
483
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
Όχι!
484
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
Μπαμπά, κάνε πέρα!
485
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
-Κοφούν! -Μπαμπά!
486
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
Χάνιβα!
487
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
Μπαμπά!
488
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
Μπαμπά, είμαστε εδώ!
489
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
-Μπαμπά! -Σκαρφαλώνει.
490
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
Εδώ είμαστε, μπαμπά. Όλα καλά.
491
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
Μας ακούς; Είμαστε εδώ.
492
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
Ακολούθα τις φωνές μας!
493
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
Όλα καλά.
494
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
Είμαστε εδώ.
495
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
Εδώ.
496
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
Σε παρακαλώ! Τα πας καλά, είμαστε κοντά.
497
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
Βάστα γερά!
498
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
Κρατήσου, σε παρακαλώ!
499
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
Στα δεξιά σου.
500
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
Έχει μια προεξοχή στα δεξιά σου.
501
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
Όχι! Μπαμπά!
502
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
Είμαστε εδώ!
503
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
Πλησιάζεις.
504
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
Έλα, μπαμπά, κοντεύεις.
505
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
Δεν ξέρω τι...
506
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
Είσαι τόσο κοντά!
507
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
Είναι πολύ μακριά!
508
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
-Κοφούν, τον φτάνεις; -Απλώνω το χέρι μου.
509
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
Μπαμπά! Πιάσε το χέρι μου!
510
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
Μπαμπά! Δεν μπορώ... Δεν σε φτάνω!
511
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
Δεν σε φτάνω, είναι πολύ ψηλά.
512
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
Εντάξει.
513
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Μπαμπά!
514
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
Κρατήσου!
515
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
-Κρατήσου! -Σε παρακαλώ! Κρατήσου, μπαμπά!
516
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
Σε κρατάμε!
517
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
Σε παρακαλώ, κρατήσου!
518
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
-Μπαμπά! -Αγόρι μου!
519
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Το χέρι σου!
520
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
Μπορείς!
521
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
Σε κρατάω!
522
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
Εντοπίστηκε ένα μέλος της συντροφιάς σου.
523
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
Είναι εδώ.
524
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
Μάγκρα.
525
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
Δεν είναι ένας από τους δικούς σας;
526
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
Ναι. Είναι.
527
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
Άφησέ μας.
528
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
Σε παρακαλώ.
529
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
Πού είναι η οικογένειά μου;
530
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
-Δεν ξέρω. -Τους εγκατέλειψες.
531
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
Έγινε μάχη.
532
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
Προσπάθησα να τους βοηθήσω, μα σαν έψαξα, είχαν εξαφανιστεί.
533
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
Ήρθα να βοηθήσω εσένα.
534
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
Αν θες να με βοηθήσεις, βρες τον άντρα και τα παιδιά μου.
535
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
Προσπάθησα.
536
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Θα προσπαθήσω και πάλι, αν αυτό ζητάς,
537
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
μα να ξέρεις ότι υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να σε βοηθήσω.
538
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
Δεν θέλω τίποτα άλλο.
539
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
Τους είδα να γονατίζουν μπροστά σου.
540
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
Σε θεωρούν σημαντική. Ναι;
541
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
Για να είσαι σημαντική, πρέπει να είσαι δυνατή.
542
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
Μπορώ να σε κάνω δυνατή.
543
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
Μπορώ να κάνω πράγματα που κανείς άλλος εδώ δεν μπορεί.
544
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
Αν ήμουν στις υπηρεσίες σου, κι εσύ θα έκανες πράγματα που κανείς εδώ δεν μπορεί.
545
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
Καλύτερα να μη χρειαστεί να πιστέψουν πως είσαι σημαντική.
546
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
Καλύτερα να είσαι αρκετά δυνατή ώστε να τ' αποδείξεις.
547
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Θα αφοσιωνόμουν στην υπηρεσία σου...
548
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
και θα σου ζητούσα μόνο ένα πράγμα.
549
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
Τι;
550
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
Να υποσχεθείς πως δεν θα μου φερθείς άσχημα.
551
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
Τι συμβαίνει;
552
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
Γύρνα στη σκηνή, σε παρακαλώ.
553
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
-Θα έρθω αμέσως. -Δεν πάω πουθενά.
554
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
Πες μου τι έγινε.
555
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
Ο αποστολέας του μηνύματος ισχυρίζεται πως κρατά τη βασίλισσα. Την αδελφή σου.
556
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
Λύτρα;
557
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
Ισχυρίζονται πως αν δεν παραδώσουμε το απαιτούμενο ποσό
558
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
στο σημείο που αναφέρει...
559
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
Απάτη είναι.
560
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
Πώς είναι δυνατόν να απήγαγαν τη βασίλισσα μέσα από το Κάνζουα;
561
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
Την προστατεύει στρατιά ολόκληρη.
562
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
Άσε με λίγο να συσκεφθώ με τους υπαρχηγούς μου.
563
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
Θα σε συναντήσω μέσα εντός ολίγου.
564
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
Άσε με να σε βοηθήσω.
565
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
Τι;
566
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
Ξέρω ποιος άφησε εκείνο το μήνυμα.
567
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
Ποιος κρατά την αδελφή σου.
568
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
Πώς είναι δυνατόν;
569
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
Γιατί είναι ακόμη εδώ.
570
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
Τους βλέπω.
571
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
Πες μου πως θα με δεχτείς στην υπηρεσία σου ως υπαρχηγό σου.
572
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
Μόνο εγώ μπορώ να σε βοηθήσω εδώ.
573
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
Μόνο πες το "ναι", και θα το κάνω.
574
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου