1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 τσετ-τσετ 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 τσετ-τσετ-τσετ 3 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 Μάγκρα! 4 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 Εδώ είμαι. 5 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 Μπαμπά! 6 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 Αγόρι μου. 7 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 Έρχονται κι άλλοι. Μας περικυκλώνουν. 8 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 -Μπαμπά! -Τι έγινε; 9 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 Τι έγινε; 10 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 Εγώ δεν το είδα, μα το είδε αυτός, και... 11 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 -Τι είδε; -Τι; 12 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 Τι εννοεί; 13 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 Βρήκες τη μαμά; 14 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 Την είδα να βγαίνει απ' το δάσος. 15 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 Την είδα μαζί τους και... 16 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 την είδα να πεθαίνει. 17 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 Τι; 18 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 Την πήγαν στον αρχηγό τους. 19 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Τον ικέτευε. 20 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 Έμοιαζε ν' ακούει, μα τότε, τράβηξε σπαθί και την έκοψε. 21 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 Τη σκότωσε. 22 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 Όχι. Δεν είναι νεκρή. 23 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 -Λέει ψέματα. -Όχι. 24 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 Γιατί να τον πιστέψω; 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 Ούτε εγώ το πίστεψα. 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 Πήγα να την ψάξω. 27 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 Και βρήκα αυτό. 28 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 -Το πουγκί της ματωμένο. -Τι; 29 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 30 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 Λυπάμαι, μα πρέπει να φύγουμε! 31 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 Όχι. Δεν φεύγω. 32 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 Δεν πάω πουθενά, αν δεν βρούμε τον Ανιχνευτή να τον σκοτώσουμε. 33 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 -Όχι. -Πατέρα! 34 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 Θα φύγουμε. 35 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 -Τι; -Θα βρεθεί άλλη στιγμή, 36 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 που θα επιλέξουμε εμείς, μα τώρα πρέπει να σας προφυλάξω. 37 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 -Όχι, θα πάω χωρίς... -Άκουσέ με! 38 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 Πρέπει να σας προφυλάξω. 39 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 Πρέπει να φύγουμε! Έρχονται. 40 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 Ξέρω μια ασφαλή κρυψώνα! 41 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 Ακολουθήστε με! 42 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 Ήσουν νεκρή και τώρα δεν είσαι. 43 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 Πώς γίνεται αυτό; 44 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 Πού είναι η οικογένειά μου; 45 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 Εκείνα τα παιδιά με την όραση είναι δικά σου... 46 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 σωστά; 47 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 Δεν απαντώ σε τίποτα μέχρι να με διαβεβαιώσεις 48 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 ότι δεν θα πειράξετε την οικογένειά μου. 49 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 Έχω εντολές να τα αιχμαλωτίσω με κάθε μέσο. 50 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 Σου δίνω διαφορετικές εντολές, λοιπόν, σωστά; 51 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 Δεν είσαι η βασίλισσα. 52 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 Και ποιος φταίει γι' αυτό; 53 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 Πες στους άντρες σου να τους φέρουν εδώ ζωντανούς και σώους, 54 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 και θα σου πω αυτό που θες να μάθεις. 55 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 Κι ακόμη περισσότερα. 56 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 Στρατηγέ. 57 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Μήνυσε στον στρατό πως οι φυγάδες πρέπει να αιχμαλωτιστούν ζωντανοί. 58 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Οποιοδήποτε κακό τούς προκαλέσουν, θα επιστραφεί σε κάθε δέκατο άντρα μας, 59 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 με τυχαία επιλογή. 60 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 Καταλαβαίνεις; 61 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 Μάλιστα, στρατηγέ. 62 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 Η εντολή δόθηκε, όπως ζήτησες. 63 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 Και τώρα, θα απαντήσεις στην ερώτησή μου; 64 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 Υπήρξε καιρός... 65 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 που αν σου είχα δώσει τον λόγο μου, 66 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 δεν θα είχες διστάσει να με πιστέψεις. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 Πάει πολύς καιρός από τότε. 68 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Πράγματι. 69 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Μα είμαστε αυτοί που είμαστε. 70 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Ο χρόνος δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό. 71 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 Αν με εμπιστευόσουν τότε, κάνε το και πάλι τώρα. 72 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Σε παρακαλώ... 73 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 πες μου τι συνέβη. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 Από δω. 75 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 Πού είμαστε; 76 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 Είναι μια σπηλιά, καλά κρυμμένη. 77 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 Έπαιζα μέσα παιδί. 78 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 Είναι βαθιά και σκοτεινή. Κανείς δεν θα μας βρει εδώ. 79 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 Έχει ακόμη αέρα. 80 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 -Είναι αδιέξοδο. -Όλα καλά. Έχουμε φτάσει. 81 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 Μπουτς! 82 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 Τι κάνεις; 83 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 -Άνοιξε τη σιδερόπορτα. -Δεν μπορώ. 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 Μπουτς. 85 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 Άκουσέ με. Άνοιξε τη σιδερόπορτα. 86 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 Μη μας αφήνεις εδώ μέσα. 87 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 88 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 Γιατί το κάνεις αυτό; 89 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 Σε περιμαζέψαμε. Εγώ τους είπα να σε περιμαζέψουμε. 90 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 Είναι καλύτερα έτσι. 91 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 Είστε πάρα πολλοί για να σας εμπιστευτώ όλους. 92 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 Μ' έναν θα ήταν καλύτερα. 93 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 -Αντίο. -Αγόρι! 94 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 -Όχι. -Αγόρι! 95 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 Άνοιξέ μας. 96 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 Άνοιξε τη σιδερόπορτα! 97 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 Άνοιξε τη σιδερόπορτα! 98 00:07:58,108 --> 00:07:59,401 Άνοιξέ μας! 99 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 -Μπουτς! -Άνοιξέ μας! 100 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 Μπουτς! 101 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 -Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό... -Το περίμενα. 102 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 Ποτέ δεν ήθελες ν' ακούσεις. Κανείς δεν ήθελε ν' ακούσει. 103 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 Σου είπαμε να μην το κάνεις. 104 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 -Τι είπες; -Με άκουσε. 105 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 Κοφούν! 106 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 Σου είπαμε ν' αποφύγεις την ενδοχώρα. 107 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 Να μην τον εμπιστευτείς. Μα πότε είχε σημασία αυτό; 108 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 Πάντα είσαι τόσο σίγουρη ότι έχεις δίκιο, γαμώτο! 109 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 Μα δες πού μας κατάντησες τώρα, Χάνιβα! 110 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 Γαμώτο! 111 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 Τι έγινε; 112 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 Πέφτει. 113 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 Κοφούν; 114 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 Μόλις φτάσουμε στον πάτο, θα βυθιστούμε στο σκοτάδι. 115 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 Έχω ένα τσακμάκι. Χρειάζομαι μόνο κάτι ν' ανάψω. 116 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 Το γράμμα. 117 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Αφού το κλουβί κατεβαίνει, θ' ανεβαίνει κιόλας. 118 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 Βλέπετε κανένα εργαλείο να χρησιμοποιήσουμε; 119 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 Δεν νομίζω. 120 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 Κάποιος είναι εδώ. 121 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 Δεν βλέπω κανέναν. 122 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. 123 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 Αν δεν μπορούμε να βγούμε όπως ήρθαμε, πρέπει να βρούμε διέξοδο. 124 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 Θα βυθιστούμε στο σκοτάδι πάλι σύντομα. 125 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Τότε, ακολουθήστε με. 126 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 Τι κάνεις; 127 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 Τι σε νοιάζει εσένα; 128 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 Σταμάτησες να δουλεύεις. 129 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 Θα το προσέξουν, και δεν το θες αυτό. 130 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 Το κουκούλι κινείται. Γιατί το κάνει αυτό; 131 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 Ακόμη χειρότερα. Κάλεσε κάποιον γρήγορα για να το πάρουν. 132 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 Για ποιον λόγο; 133 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 Ο μεταξοσκώληκας ετοιμάζεται να βγει 134 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 και δεν μπορεί, παρά μόνο αν καταστρέψει το μετάξι απ' το κουκούλι. 135 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 Αυτό δεν θ' αρέσει στις Επόπτριες. 136 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 Ποιο είναι τ' όνομά σου; 137 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 Τι σε νοιάζει εσένα; 138 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 Μοιάζει να σ' απασχολεί πολύ το καλό μου, παρότι δεν έχουμε μιλήσει ποτέ. 139 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 -Θέλω να το μάθω. -Με λένε Κόρα. 140 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 Και με απασχολεί το δικό μου καλό, όχι το δικό σου. 141 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 Αν οι Επόπτριες ή, ακόμη χειρότερα, ο Κάτερ θυμώσει με μια από τις δυο, 142 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 θα υποφέρουμε κι όλες οι υπόλοιπες. 143 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 Θα σου μιλήσω πολύ ειλικρινά, Κόρα. 144 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 Δεν είναι τρόπος αυτός να ζεις. 145 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 Μάλιστα. Ώστε είσαι από εκείνες. 146 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 "Εκείνες"; 147 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 Δεν είσαι η πρώτη εύπορη γυναίκα που βρέθηκε γονατισμένη στον αργαλειό, 148 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 πενθώντας την αλλαγή συνθηκών. 149 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 Εδώ, έχω φαγητό, άσυλο και δεν με παρενοχλεί κανένας. 150 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Υπάρχουν πολύ χειρότεροι τρόποι να ζεις, σε διαβεβαιώ. 151 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 Ίσως να δικαιούσαι περισσότερα από αυτά. 152 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 Τίποτα μέσα μου δεν χρειάζεται κάτι περισσότερο απ' αυτό στο μέλλον. 153 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 Ίσως, όπως ο φιλαράκος μας εδώ, να μπορείς 154 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 να εξελιχθείς, ώστε να ικανοποιήσεις την ανάγκη ν' αποζητάς περισσότερα. 155 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 Εσύ! Γιατί είσαι αδρανής; 156 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 Γιατί δεν εργάζεσαι; 157 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 Χαίρομαι που ήρθες. 158 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 Δεν ήξερα τι να το κάνω αυτό, και ήθελα να... 159 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Αυτό είναι επείγον. 160 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 Θα μπορούσε να έχει πάει χαμένο. 161 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 Συνέχισε τη δουλειά σου. 162 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 Είπα, συνέχισε τη δουλειά σου! 163 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 Στους αργαλειούς σας! 164 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 Θα σηκωθείς όρθια; 165 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 Με εξοργίζεις τόσο πολύ αυτήν τη στιγμή. 166 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 Είπα, θα σηκωθείς όρθια; 167 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 Όχι. 168 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 Πράγματι είσαι πρωτάρα. Θα μάθεις, όμως. 169 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 Πείτε μου πότε θα σαλέψει. 170 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 Θα ξαναδοκιμάσουμε. 171 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 Τόσο πολλά πρόκειται ν' αλλάξουν... 172 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 μέσα σε μια στιγμή. 173 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 Ο κόσμος αλλάζει το δέρμα του, αποκαλύπτοντας κάτι καινούριο. 174 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 Ωστόσο, το μόνο που νιώθω είναι θλίψη. 175 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 Όποιες λέξεις κι αν παραθέσω για να το εκφράσω... 176 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 μου φαντάζουν ασήμαντες... 177 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 και ανάξιες μιας σπουδαίας ζωής. 178 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 Θα πω, λοιπόν, μόνο... 179 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 ότι η αποστολή της διαδοχής σου... 180 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 είναι καταδικασμένη να αποτύχει. 181 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 Είσαι αναντικατάστατος. 182 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 Θα βάλω τα δυνατά μου, όμως... 183 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 για να συντηρήσω όσα μου έχεις αφήσει, για να σε κάνω υπερήφανο. 184 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Πλησίασε. 185 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 Μάγκρα; 186 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 Έλα, μη φοβάσαι. Εγώ είμαι εδώ. 187 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 Είμαι εδώ. 188 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 Τα πράγματα θα αλλάξουν. 189 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 Μα, αυτό που δεν θα αλλάξει ποτέ... είναι το εξής. 190 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 Θα σε φροντίσω εγώ. 191 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 Μάγκρα... 192 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 Είναι εντυπωσιακό πώς η πιο μικρή στιγμή μπορεί ν' αλλάξει έναν ολόκληρο κόσμο. 193 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 Πόσες ζωές μπορούν να ανατραπούν. 194 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 Βασίλεια. Ιστορία. Τα πάντα. 195 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 Ενεργοποιήθηκαν όλα από έναν ετοιμοθάνατο που ψέλλισε τέσσερις λέξεις στην κόρη του. 196 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 "Πρέπει να βασιλέψεις... σύντομα". 197 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 Αυτό που είπε, αν το είπε, ήταν πολύ λιγότερο ολέθριο από αυτό που έκανες. 198 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 Δική σου επιλογή, Μάγκρα. 199 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 "Αν" το είπε; 200 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 Υπήρξε καιρός που θα είχες βασιστεί στον λόγο μου. 201 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Δεν έχω διάθεση για παιχνίδια. 202 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 Τι παιχνίδια; 203 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 Όταν ενηλικιώθηκα κι αναζήτησα υποστήριξη 204 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 για να εκθρονίσω την αδελφή μου, δεν το έβλεπα σαν παιχνίδι. 205 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 Όταν οι περισσότεροι στρατηγοί και η μισή αυλή ορκίστηκαν στήριξη 206 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 ώστε να γίνει η αλλαγή, σίγουρα ούτε εκείνοι το έβλεπαν σαν παιχνίδι. 207 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 Κι όταν κρατούσες τη μοίρα ολόκληρου του βασιλείου στα χέρια σου, 208 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 η μόνη απαραίτητη στήριξη για να εκπληρώσω την τελευταία επιθυμία ενός βασιλιά, 209 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 όταν θα μπορούσες να έχεις αλλάξει τον κόσμο με μία μόνο λέξη, το "ναι"... 210 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 εσύ είπες "όχι". 211 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 -Το έβλεπες σαν παιχνίδι τότε; -Ήσουν παιδί! 212 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 Ήμουν αρκετά μεγάλη ώστε να καταλάβω το προφανές για τον πατέρα. 213 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 Ότι η αδελφή μου ήταν ακατάλληλη για τον ρόλο. 214 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 Ότι το βάρος της εξουσίας θα επιδείνωνε όλες τις αδυναμίες της. 215 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 Την αγαπούσα την αδελφή μου, μα ήξερα πώς θα καταντούσε. 216 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 Και προσπάθησα να τη σώσω απ' αυτό. 217 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 Και έσφαλα; 218 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 Αν έσφαλες; 219 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 Ήσουν έξυπνη. 220 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 Ήσουν καλοσυνάτη και πιστή. 221 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 Και δεν ήσουν αρκετά δυνατή. 222 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 Ό,τι και να λες για την αδελφή σου, 223 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 ποτέ δεν ίσχυε κάτι τέτοιο για εκείνη. 224 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Με υποτίμησες τότε, και το κάνεις πάλι τώρα. 225 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 Δεν τα επιδίωξα όλα αυτά. 226 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 Μου είπε πως ήσουν νεκρή. 227 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 Είπε σε όλους μας ότι σε σκότωσε ο Τζερλαμαρέλ. Γιατί; 228 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 Εφόσον απέτυχα, ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω. 229 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 Έτσι, το έσκασα. 230 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 Εκείνη είπε ψέματα. Και να 'μαστε τώρα. 231 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 Δεν αποτόλμησες μόνο να υφαρπάξεις το στέμμα της. 232 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 Όχι μόνο το έσκασες όταν απέτυχες. 233 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 Πήρες μαζί και τον εκλεκτότερο σύζυγό της. 234 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 Δεν ένιωσα καμία ευχαρίστηση που την πλήγωσα έτσι. 235 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 Μα ο Τζερλαμαρέλ μπορούσε ν' αποκτήσει σημαντική δύναμη χάρη σ' εκείνη, 236 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 ωστόσο επέλεξε να γίνει φυγάς μαζί μου. 237 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 Αυτό θα έπρεπε να σου δείχνει πόσο λίγο ελέγχαμε εκείνη τη σχέση. 238 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Ήταν απλώς πάνω από τις δυνάμεις μας να την απαρνηθούμε. 239 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 Και πού είναι ο Τζερλαμαρέλ τώρα; 240 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 Δεν ξέρω. 241 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 Έχω ν' ακούσω τη φωνή του πριν ακόμη γεννηθούν τα παιδιά. 242 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 Παιδιά που έχω καταδιώξει στα πέρατα της γης, 243 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 χωρίς ποτέ να ξέρω ποια ήταν πραγματικά. 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 Παιδιά που παραμένουν φυγάδες, 245 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 που μ' έχουν ορκίσει πάνω από τη μισή ζωή μου να αιχμαλωτίσω. 246 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Τότε, ευθύνεται η βασίλισσα που σ' όρκισε να το κάνεις. 247 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Σε ενθαρρύνω να επιστρέψεις και να την αντιμετωπίσεις. 248 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 Θα πω να σου φέρουν κάτι να φας. 249 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 Στο μεταξύ, θα σε παρακαλούσα να μείνεις μέσα. 250 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 Η παρουσία σου ανάμεσα στους άντρες μόνο θα τους μπερδέψει. 251 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 Ταμάκτι Τζουν. 252 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 Όταν τους βρείτε... 253 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 θα μας αφήσεις ήσυχους; 254 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 Κάποιος είναι εδώ! 255 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 Είστε απρόσκλητοι, ναι; 256 00:21:04,728 --> 00:21:06,605 Είστε απρόσκλητοι, ναι; 257 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 Γυναίκα. Ναι. Μα δεν σκοπεύαμε... 258 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 Ήρθατε σ' εμάς. Γιατί; 259 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 Μας παγίδεψε εδώ ένας άντρας που... Ένα αγόρι που μας πρόδωσε. 260 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 Γυρεύουμε μόνο μια διέξοδο. 261 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 Ένα αγόρι. 262 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 Είστε ευπρόσδεκτοι για όσο θελήσετε. Ελάτε. 263 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 Τι είναι εδώ; Ποια είσαι; 264 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 Ελάτε. Από εδώ. 265 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 Μη φοβάσαι. Δεν θα πάθεις κακό. 266 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 Πού είμαστε; 267 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 Ξυπνήσαμε όλοι εδώ κλειδωμένοι. 268 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 Κανείς δεν ξέρει κάτι περισσότερο. 269 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 Η γεύση στο στόμα σου είναι Βασιλικός Μίσχος. 270 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 Μανιτάρια που μουδιάζουν τις αισθήσεις. 271 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 Και τα φώτα; 272 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 Ποια φώτα; 273 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 Δεν τους το είπες, Κοφούν; 274 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 Κάτι σαν φωτεινά έντομα κρέμονται απ' την οροφή. 275 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 Υπάρχουν ιστορίες για φυλές που αναζήτησαν καταφύγιο κάτω απ' τη γη. 276 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Κάποιες που είναι κρυμμένες τόσον καιρό... 277 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 που είναι κάτι διαφορετικό από άνθρωποι. 278 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 Όποιοι κι αν είναι, αν ήθελαν να μας σκοτώσουν, θα ήμασταν νεκροί. 279 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 Πώς ξέρουμε ότι δεν είμαστε νεκροί; 280 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 Γιατί η μαμά δεν είναι εδώ και πάλι. 281 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 Κι άλλο να θέλουν να μας σκοτώσουν, άλλο να μας θέλουν νεκρούς. 282 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 Ίσως μας άφησαν εδώ ν' αποτελειώσουμε ο ένας τον άλλον. 283 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 Θα απογοητευτούν πολύ, 284 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 γιατί για όσο είμαστε εδώ μέσα, θα παραμείνουμε ενωμένοι. 285 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 Θα επιβιώσουμε όλοι μαζί μέχρι να ελευθερωθούμε. 286 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 Αν δεν μας θέλουν νεκρούς, πρέπει να μας ταΐσουν. 287 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 Άρα, κάποια στιγμή, κάποιος θα ανοίξει την πόρτα. 288 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 Κι όταν ανοίξει εκείνη η πόρτα... θα βρω τρόπο να ξεφύγουμε. 289 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 Μα για πόσο καιρό; 290 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 Τι; 291 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 Για πόσο καιρό πιστεύεις πως θα επιβιώσουμε εδώ μέσα; 292 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 Πάρε εδώ. Είναι ζεστό. 293 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 Δεν θα γιατρέψει κάτι, μα ίσως σε βοηθήσει να κοιμηθείς. 294 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 Γιατί με βοηθάς; 295 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 Ήμουν η μικρότερη από έξι παιδιά κι ο πατέρας μας ήταν ένα τέρας. 296 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 Όλοι υπομέναμε τη βαναυσότητα και τον θυμό του. 297 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 Τη λαγνεία του. 298 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 Τα υπομέναμε ξέροντας πως πιθανώς δεν θα τελείωναν ποτέ. 299 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Το βράδυ που έκλεισα τα εννέα, δεν άντεχα άλλο. 300 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 Τον πλησίασα μέσα στη νύχτα... και του έμπηξα ένα μαχαίρι στην καρδιά. 301 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 Μετά, ξαναγύρισα στο κρεβάτι και κοιμήθηκα μακαρίως. 302 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 Ενδιαφέρον. 303 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 Θαρρείς πως είμαι αδύναμη. 304 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Θαρρείς πως δεν αντιστέκομαι επειδή δεν έχω το κουράγιο. 305 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 Και κάνεις λάθος. 306 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 Εγώ ήμουν η μεγαλύτερη από δύο παιδιά. 307 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 Ο πατέρας ήταν καλοσυνάτος άνθρωπος... 308 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 με την αδελφή μου, τουλάχιστον. 309 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 Ποτέ δεν ένιωσα τον θυμό του, βία 310 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 ή βαναυσότητα ή τίποτα, ουσιαστικά. 311 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 Το μόνο που μου εξέπεμπε ήταν απόλυτη, παγερή αδιαφορία. 312 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 Ήμουν η μεγαλύτερη... 313 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 μα ήθελε να χαρίσει τα πρωτοτόκια μου στη μικρότερη αδελφή μου... 314 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 εκείνη που νοιαζόμουν και προστάτευα... 315 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 με όποιον τρόπο μπορούσα. 316 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 Ήθελε να της παραδώσει το μέλλον μου. 317 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 Τότε ήταν που έμαθα... 318 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 πως σ' αυτήν τη ζωή... 319 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 πρέπει να διεκδικείς τη ζωή που θέλεις. 320 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 Πήρα, λοιπόν, τα πάντα κι από τους δυο. 321 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 Τι εννοείς "τα πάντα"; Τι πήρες; 322 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 Περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι. 323 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 Πόσες είμαστε ακριβώς εδώ; 324 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 Οι εργάτριες; Σχεδόν τριάντα. 325 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 Κι εκείνοι πόσοι είναι; 326 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 Τέσσερις Επόπτριες και ο ίδιος ο Κάτερ. 327 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 Τι είδους όπλα έχουν; 328 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 Δεν ξέρω. Μαχαίρια και ρόπαλα. 329 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 Όσο για τις Σκιές, τις έχεις γνωρίσει. Παραμονεύουν απ' έξω. 330 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 Ποτέ δεν ξέρεις πού είναι. 331 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 Αν είμαστε αρκετές... 332 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 αν βάλουμε στο χέρι εκείνα τα όπλα, ίσως να μην έχει σημασία. 333 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 Ακολουθήστε με και θα φροντίσω να γίνει έτσι. 334 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 Γιατί να σ' ακολουθήσουμε; Καμιά δεν έχει ιδέα ποια είσαι. 335 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 Θαρρώ πως όταν τους πεις ποια είμαι, θα καταλάβουν. 336 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 Μα ούτε κι εγώ έχω ιδέα ποια είσαι. 337 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 Ας το διορθώσουμε αυτό. Τι λες; 338 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 Λοιπόν; 339 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 Έκανα αυτό που ζήτησες. 340 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 Κι έχω μαντάτα. 341 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 Κοιμούνται όλοι. 342 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 Το ξέρω. Ροχαλίζουν. 343 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 Όχι τόσο δυνατά όσο όταν ήταν μωρά, μα εγώ τ' ακούω ακόμη. 344 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 Είναι παρήγορο. 345 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 Τα γνωρίζω σχεδόν όσο καιρό ήξερα εσένα προτού να έρθουν εκείνα. 346 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 Δεν είναι έτσι. 347 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 Είναι δυνατόν; 348 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 Θυμάμαι την ημέρα που ήρθες. 349 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 Τόσο δυνατός... 350 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 μα τόσο κομματιασμένος. 351 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 Μπάμπα. 352 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 Θυμάμαι να σκέφτομαι... 353 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 "Τι φρικαλεότητες έχει υπομείνει αυτό το αγόρι;" 354 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 Είπα μέσα μου, 355 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 "Αχ, βρε Πάρις, μην τον υποβάλεις αυτόν 356 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 σε άλλα δεινά από 'κείνα που έχει ήδη υπομείνει". 357 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 Φοβάμαι... πως ακριβώς αυτό έχω κάνει. 358 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 Μπάμπα, λυπάμαι. Λυπάμαι πάρα πολύ. 359 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 Κρατούσα το χέρι της στο δικό μου. Το κρατούσα. 360 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 Ήταν ακριβώς εκεί. 361 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 Μη. 362 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 Μετά, εξαφανίστηκε! 363 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 Εγώ είμαι εκείνη που παροτρύνει τα παιδιά να ζητούν περισσότερα, 364 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 να χρειάζονται περισσότερα. 365 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 Εδώ οδήγησε όλο αυτό! 366 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 Πάρις, σταμάτα. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 367 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 Σταμάτα. 368 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 Πρέπει να παραμείνω ψύχραιμος. 369 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 Να βοηθήσω και τα παιδιά να παραμείνουν ψύχραιμα. 370 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 Αν, για τον παραμικρό λόγο, πιστέψουν πως καταρρέω... 371 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 Αν το διαισθανθούν, έστω για μια στιγμή, τότε, τελείωσαν όλα. 372 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 Εντάξει; Μόνο αγάπη τούς έχεις προσφέρει. 373 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 Δεν θα σου επιτρέψω να απολογηθείς γι' αυτό. 374 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 Αυτό που συνέβη δεν ήταν... Δεν έφταιγες εσύ. 375 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 Τότε, ποιος έφταιγε; 376 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 Όχι! 377 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 Όχι! Αφήστε με, που να πάρει! Παλιο... 378 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 Μεγαλειοτάτη. 379 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 Όταν σε έφεραν σ' εμένα, 380 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 αμφέβαλλα, ομολογώ, πως θα μου χρησίμευες σε κάτι. 381 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 Μας είχαν ξανάρθει εύποροι, και, ειλικρινά, ποτέ δεν αντέχουν για πολύ. 382 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 Μα εσύ δεν είσαι απλώς εύπορη. 383 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 Είσαι κάτι τελείως διαφορετικό. 384 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 Ο στρατός μου θα έρθει να με γυρέψει. 385 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 Και τότε... 386 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 θα μετανιώσεις για την παραμικρή μοχθηρία μέσα σου, 387 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 γαμημένο απόβρασμα! 388 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 Θα διατάξω να σε σκοτώσουν! 389 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 Θα κάνω καθετί δυνατό 390 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 για να σου πάρω τη γαμημένη σου τη δύναμη! 391 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 Μόνο να φανταστώ μπορώ πόσο πολλοί έχουν ονειρευτεί να σου το κάνουν αυτό. 392 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 Ο Ανιχνευτής Μάγων είναι μακριά από δω. 393 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 Μα φεύγοντας, κατέστησε σαφές πού πήγαινε και για ποιον λόγο, 394 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 στην απίθανη περίπτωση που ίσως έχουμε κάποια πληροφορία 395 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 που θα 'χε αξία για εκείνον. 396 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 Νομίζω πως θα συμφωνούσαμε ότι το πολυτιμότερο πράγμα στον κόσμο του 397 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 βρίσκεται πλέον στην κατοχή μου. 398 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 Το μόνο ερώτημα είναι πώς θα του το αποδείξω. 399 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Άκουσα μια ιστορία κάποτε. Ίσως μπορείς να μου την επιβεβαιώσεις. 400 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 Άκουσα πως όταν ένας Παγιάν μονάρχης ανεβαίνει στον θρόνο, 401 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 το γεγονός γιορτάζεται με μια τελετή. 402 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 Και σ' εκείνη την τελετή, 403 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 ένα φυλακτό, κάτω από το δέρμα του εν ενεργεία μονάρχη, 404 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 αφαιρείται και εμφυτεύεται στον διάδοχό του. 405 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 Τραπέζι. 406 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 Ένα φυλακτό που βρίσκεται ακριβώς πάνω από την καρδιά. 407 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 Άραγε να ισχύει κάτι τέτοιο; 408 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 Για φαντάσου. Πράγματι ισχύει. 409 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 410 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 Και τώρα, ας ανακαλύψουμε τι μπορεί να κάνει. 411 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Περίμενε, σε παρακαλώ! 412 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 Θα μας βοηθήσεις να το σκάσουμε. 413 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 Ακριβώς γι' αυτό ήρθα. 414 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 Απαγορεύεται αυτό. 415 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 Αν μας ακούσουν, κινδυνεύουμε όλοι. 416 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 Σε παρακαλώ. Άσε με να σου πω όσα γνωρίζω. 417 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 Με λένε Ντέλια. 418 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 Αυτό το μέρος όπου βρίσκεστε είναι γαλήνιο, ήρεμο, 419 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 μα τόσο αφιλόξενο. 420 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 Για να προστατευτεί, δεν πρέπει ποτέ να έρθει σε επαφή με τον επάνω κόσμο. 421 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 Γι' αυτό, όποιος εισέρχεται δεν πρέπει να φεύγει. 422 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 Έχουν υπάρξει κι άλλοι απρόσκλητοι στο παρελθόν. 423 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 Και τους επιτράπηκε να αποφασίσουν να ζήσουν μαζί μας, 424 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 μα όχι σύντομα, όχι προτού περάσει αρκετός καιρός. 425 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 Η παρόρμηση της επιστροφής παραείναι ισχυρή. Δεν αποτινάζεται. 426 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Πόσον καιρό; 427 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 Όταν ήρθα εγώ, πέρασαν πέντε χειμώνες και καλοκαίρια ώσπου να με δεχτούν. 428 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 Δεν μπορεί να ήρθες μόνο γι' αυτό. 429 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 Τι ζητάς εδώ; 430 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 Σας πιστεύω 431 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 ότι σας παρέσυρε εδώ... ένα αγόρι. 432 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 Αν και... μάλλον είναι περισσότερο άντρας, παρά αγόρι, όπως όταν παρέσυρε κι εμένα. 433 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 Ο Μπουτς. Τον γνωρίζεις; 434 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 Ο γιος μου είναι. 435 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 Μετά τη γέννησή του, δεν άργησα να καταλάβω ότι ήταν διαφορετικός. 436 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 Ούτε και το υπόλοιπο χωριό άργησε να το καταλάβει. 437 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 Προσπάθησα να τον προστατέψω. 438 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 Ικέτευσα τους άλλους για κατανόηση και έλεος. 439 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 Ένα απλό αγόρι ήταν. Η κατάρα του, απλώς ένα ατύχημα της φύσης. 440 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 Τον χλεύαζαν, τον έφτυναν, τον χτυπούσαν... 441 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 Ενίοτε χειρότερα. 442 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 Πού ήταν ο πατέρας του; 443 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 Είχε φύγει. 444 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 Είχε έρθει πρόσφατα στο χωριό μας, 445 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 και το αγόρι ήταν πολύ μικρό ακόμη. 446 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 Έφυγε μια μέρα. Δεν επέστρεψε ποτέ. 447 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 Το αγόρι γινόταν όλο πιο ήσυχο μεγαλώνοντας, και πιο θυμωμένο... 448 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 ώσπου κάποια μέρα δεν άντεξε άλλο. 449 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 Τι τους έκανε; 450 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 Άρχισε μ' όσους του είχαν φερθεί πιο βίαια. 451 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 Σκότωσε κάποιους στον ύπνο. 452 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 Άλλους τους κυνήγησε καθώς έτρεχαν πανικόβλητοι και έντρομοι. 453 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 Μετά, περιέλαβε εκείνους που απλώς του μιλούσαν άσχημα. 454 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 Όταν τελείωσε το μακελειό πια, οι μόνοι Οπαγιόλ που απέμειναν ήμασταν εμείς. 455 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 Γιατί μας τα λες αυτά; 456 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 Για το παιδί φταίω εγώ. 457 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 Γι' αυτό και η παρουσία σας εδώ είναι δικό μου φταίξιμο. 458 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 Όποιος από εσάς καταφέρει να ξεφύγει από δω ζωντανός... 459 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 σας ορκίζω να βρείτε το αγόρι... 460 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 να βρείτε τον γιο μου... 461 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 και να τον σκοτώσετε. 462 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 Θα το κάνω εγώ. 463 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 Οι πρεσβύτεροι απαγορεύουν αυτό το μέρος, 464 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 μα έχω νιώσει τη δύναμη του Θεού Φλόγα από ψηλά. 465 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 Χάνιβα! Γιατί έμεινες πίσω; 466 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 Συγγνώμη. Κάτι είδα. 467 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 Τι είδες; 468 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 Δεν θα καταλάβαινες. 469 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 Είδε. Να είσαι πολύ προσεκτικός μαζί της. 470 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 Μπαμπά; Νομίζω ότι ξέρω πώς λειτουργεί αυτό. 471 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 Πρέπει να τραβήξουμε αυτό μέχρι να ανέβει επάνω ο ανελκυστήρας. 472 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 Το ελέγχουμε από πάνω. Το ξαναστέλνουμε κάτω. 473 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 Μα κάποιος πρέπει να μείνει να κρατάει αυτό. 474 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 Πόσοι θαρρείς πως είναι; 475 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 Πάρα πολλοί. Θα τους καθυστερήσω όπως μπορώ. 476 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 Μπείτε όλοι μέσα. 477 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 -Όχι, θα σε βοηθήσω. -Μπες μέσα, μικρέ! 478 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 -Μπήκες; -Ναι. 479 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 Μπαμπά, θα το ξαναστείλουμε αμέσως κάτω. 480 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 Φτάσαμε. Ελάτε, πάμε. 481 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 Μπαμπά, το στέλνουμε πάλι κάτω! 482 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Βοήθα με! 483 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 Όχι! 484 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 Μπαμπά, κάνε πέρα! 485 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 -Κοφούν! -Μπαμπά! 486 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 Χάνιβα! 487 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 Μπαμπά! 488 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 Μπαμπά, είμαστε εδώ! 489 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 -Μπαμπά! -Σκαρφαλώνει. 490 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 Εδώ είμαστε, μπαμπά. Όλα καλά. 491 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 Μας ακούς; Είμαστε εδώ. 492 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 Ακολούθα τις φωνές μας! 493 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 Όλα καλά. 494 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 Είμαστε εδώ. 495 00:46:19,117 --> 00:46:20,160 Εδώ. 496 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 Σε παρακαλώ! Τα πας καλά, είμαστε κοντά. 497 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 Βάστα γερά! 498 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 Κρατήσου, σε παρακαλώ! 499 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 Στα δεξιά σου. 500 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 Έχει μια προεξοχή στα δεξιά σου. 501 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 Όχι! Μπαμπά! 502 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 Είμαστε εδώ! 503 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 Πλησιάζεις. 504 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 Έλα, μπαμπά, κοντεύεις. 505 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 Δεν ξέρω τι... 506 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 Είσαι τόσο κοντά! 507 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 Είναι πολύ μακριά! 508 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 -Κοφούν, τον φτάνεις; -Απλώνω το χέρι μου. 509 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 Μπαμπά! Πιάσε το χέρι μου! 510 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 Μπαμπά! Δεν μπορώ... Δεν σε φτάνω! 511 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 Δεν σε φτάνω, είναι πολύ ψηλά. 512 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 Εντάξει. 513 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Μπαμπά! 514 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 Κρατήσου! 515 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 -Κρατήσου! -Σε παρακαλώ! Κρατήσου, μπαμπά! 516 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 Σε κρατάμε! 517 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 Σε παρακαλώ, κρατήσου! 518 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 -Μπαμπά! -Αγόρι μου! 519 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Το χέρι σου! 520 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 Μπορείς! 521 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 Σε κρατάω! 522 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 Εντοπίστηκε ένα μέλος της συντροφιάς σου. 523 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 Είναι εδώ. 524 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 Μάγκρα. 525 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 Δεν είναι ένας από τους δικούς σας; 526 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 Ναι. Είναι. 527 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 Άφησέ μας. 528 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 Σε παρακαλώ. 529 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 Πού είναι η οικογένειά μου; 530 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 -Δεν ξέρω. -Τους εγκατέλειψες. 531 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 Έγινε μάχη. 532 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 Προσπάθησα να τους βοηθήσω, μα σαν έψαξα, είχαν εξαφανιστεί. 533 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 Ήρθα να βοηθήσω εσένα. 534 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 Αν θες να με βοηθήσεις, βρες τον άντρα και τα παιδιά μου. 535 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 Προσπάθησα. 536 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Θα προσπαθήσω και πάλι, αν αυτό ζητάς, 537 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 μα να ξέρεις ότι υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να σε βοηθήσω. 538 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 Δεν θέλω τίποτα άλλο. 539 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 Τους είδα να γονατίζουν μπροστά σου. 540 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 Σε θεωρούν σημαντική. Ναι; 541 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 Για να είσαι σημαντική, πρέπει να είσαι δυνατή. 542 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 Μπορώ να σε κάνω δυνατή. 543 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 Μπορώ να κάνω πράγματα που κανείς άλλος εδώ δεν μπορεί. 544 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 Αν ήμουν στις υπηρεσίες σου, κι εσύ θα έκανες πράγματα που κανείς εδώ δεν μπορεί. 545 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 Καλύτερα να μη χρειαστεί να πιστέψουν πως είσαι σημαντική. 546 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 Καλύτερα να είσαι αρκετά δυνατή ώστε να τ' αποδείξεις. 547 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Θα αφοσιωνόμουν στην υπηρεσία σου... 548 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 και θα σου ζητούσα μόνο ένα πράγμα. 549 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 Τι; 550 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 Να υποσχεθείς πως δεν θα μου φερθείς άσχημα. 551 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 Τι συμβαίνει; 552 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 Γύρνα στη σκηνή, σε παρακαλώ. 553 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 -Θα έρθω αμέσως. -Δεν πάω πουθενά. 554 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 Πες μου τι έγινε. 555 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 Ο αποστολέας του μηνύματος ισχυρίζεται πως κρατά τη βασίλισσα. Την αδελφή σου. 556 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 Λύτρα; 557 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 Ισχυρίζονται πως αν δεν παραδώσουμε το απαιτούμενο ποσό 558 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 στο σημείο που αναφέρει... 559 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 Απάτη είναι. 560 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 Πώς είναι δυνατόν να απήγαγαν τη βασίλισσα μέσα από το Κάνζουα; 561 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 Την προστατεύει στρατιά ολόκληρη. 562 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 Άσε με λίγο να συσκεφθώ με τους υπαρχηγούς μου. 563 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 Θα σε συναντήσω μέσα εντός ολίγου. 564 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 Άσε με να σε βοηθήσω. 565 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 Τι; 566 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 Ξέρω ποιος άφησε εκείνο το μήνυμα. 567 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 Ποιος κρατά την αδελφή σου. 568 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 Πώς είναι δυνατόν; 569 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 Γιατί είναι ακόμη εδώ. 570 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 Τους βλέπω. 571 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 Πες μου πως θα με δεχτείς στην υπηρεσία σου ως υπαρχηγό σου. 572 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 Μόνο εγώ μπορώ να σε βοηθήσω εδώ. 573 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 Μόνο πες το "ναι", και θα το κάνω. 574 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου