1 00:01:33,557 --> 00:01:34,725 ¡Maghra! 2 00:01:48,697 --> 00:01:49,948 Aquí estoy. 3 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 ¡Papá! ¡Papá! 4 00:01:57,372 --> 00:02:00,459 - Hijo. - Se acercan más. Van a rodearnos. 5 00:02:01,043 --> 00:02:02,628 - ¡Papá! - ¿Qué pasa? 6 00:02:02,794 --> 00:02:03,795 ¿Qué pasa? 7 00:02:03,879 --> 00:02:06,131 Yo no lo vi, pero él dice que vio algo. 8 00:02:06,423 --> 00:02:07,424 - ¿Ver qué? - ¿Qué vio? 9 00:02:07,883 --> 00:02:08,883 ¿De qué habla? 10 00:02:09,885 --> 00:02:10,928 ¿Encontraron a mamá? 11 00:02:11,011 --> 00:02:12,429 La vi salir del bosque. 12 00:02:12,513 --> 00:02:14,014 La vi con ellos y... 13 00:02:14,890 --> 00:02:15,891 La vi morir. 14 00:02:16,767 --> 00:02:17,851 No. 15 00:02:19,811 --> 00:02:22,022 La llevaron ante su líder. 16 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Ella le suplicó. 17 00:02:23,690 --> 00:02:26,443 Parecía que él escuchaba pero sacó su espada y la mató. 18 00:02:27,444 --> 00:02:28,445 Él la mató. 19 00:02:28,570 --> 00:02:30,322 No, no. No está muerta. 20 00:02:33,033 --> 00:02:34,910 - Está mintiendo. - No. 21 00:02:35,327 --> 00:02:36,578 ¿Por qué le creería? 22 00:02:37,371 --> 00:02:38,956 Yo tampoco lo creía. 23 00:02:39,581 --> 00:02:40,832 Fui a buscarla. 24 00:02:41,917 --> 00:02:43,168 Y encontré esto. 25 00:02:44,419 --> 00:02:46,213 Encontré su bolso en el lodo. 26 00:02:46,922 --> 00:02:49,258 - ¿Qué...? - Lo vi con mis propios ojos. 27 00:02:50,008 --> 00:02:51,552 Lo lamento pero debemos huir. 28 00:02:51,635 --> 00:02:52,928 No. No. 29 00:02:53,762 --> 00:02:54,972 No huiré. 30 00:02:55,597 --> 00:02:56,598 No iré a ninguna parte 31 00:02:56,682 --> 00:02:58,809 hasta que hallemos al Buscabrujos y lo matemos. 32 00:02:58,892 --> 00:03:00,143 - No. - ¡Papá! 33 00:03:00,519 --> 00:03:01,520 Huiremos. 34 00:03:02,229 --> 00:03:03,230 ¿Qué? 35 00:03:03,313 --> 00:03:05,649 Habrá otra oportunidad, una que nosotros elijamos. 36 00:03:05,732 --> 00:03:08,151 - Pero ahora debo mantenerlos a salvo. - No. Iré sin ti. 37 00:03:08,235 --> 00:03:09,486 Escúchame. 38 00:03:10,529 --> 00:03:12,823 Tengo que mantenerte a salvo. 39 00:03:13,198 --> 00:03:15,742 Debemos irnos. Se aproximan. 40 00:03:15,993 --> 00:03:18,620 Conozco un lugar seguro para escondernos. ¡Síganme! 41 00:03:56,325 --> 00:03:59,328 Estabas muerta y ahora no lo estás. 42 00:03:59,828 --> 00:04:01,079 ¿Cómo puede ser? 43 00:04:01,330 --> 00:04:02,581 ¿Dónde está mi familia? 44 00:04:02,664 --> 00:04:05,125 Los niños... con visión. 45 00:04:05,209 --> 00:04:06,460 ¿Son tus hijos? 46 00:04:10,047 --> 00:04:14,551 No responderé hasta que me asegures que no lastimarán a mi familia. 47 00:04:15,427 --> 00:04:18,387 Tengo órdenes de atraparlos por cualquier medio necesario. 48 00:04:18,471 --> 00:04:20,766 Te esto dando órdenes distintas ¿no es verdad? 49 00:04:21,058 --> 00:04:22,559 Tú no eres la reina. 50 00:04:24,645 --> 00:04:26,438 ¿Y quién es el culpable? 51 00:04:28,148 --> 00:04:33,612 Dile a tus hombre que los traigan vivos y a salvo y te diré lo que quieres saber. 52 00:04:35,531 --> 00:04:36,782 Y te contaré más. 53 00:04:49,336 --> 00:04:50,337 General. 54 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Dile a los hombres que los fugitivos deben ser capturados vivos. 55 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Todo daño que reciban será infligido a cada décimo hombre nuestro. 56 00:04:59,680 --> 00:05:00,973 Elegido al azar. 57 00:05:01,473 --> 00:05:02,724 ¿Entendiste? 58 00:05:03,892 --> 00:05:05,143 Sí, General. 59 00:05:10,107 --> 00:05:11,441 He dado la orden. 60 00:05:12,609 --> 00:05:13,902 Como pediste. 61 00:05:14,736 --> 00:05:18,240 Ahora... ¿Responderás mi pregunta? 62 00:05:29,334 --> 00:05:34,590 Hubo un tiempo, en el que si te hubiera dado mi palabra... 63 00:05:36,091 --> 00:05:38,010 ...no habrías dudado ni un momento. 64 00:05:39,678 --> 00:05:41,221 Eso fue hace mucho tiempo. 65 00:05:42,556 --> 00:05:43,807 Así es. 66 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Pero somos quienes somos. 67 00:05:48,979 --> 00:05:50,898 El tiempo no puede cambiarlo. 68 00:05:53,108 --> 00:05:56,653 Si confiabas en mí entonces, hazlo otra vez, ahora. 69 00:06:00,324 --> 00:06:01,575 Por favor. 70 00:06:03,619 --> 00:06:04,870 Dime qué sucedió. 71 00:06:21,345 --> 00:06:22,554 ¿Dónde estamos? 72 00:06:22,930 --> 00:06:24,014 Es una cueva. 73 00:06:24,223 --> 00:06:26,433 Escondida. Solía jugar aquí cuando era niño. 74 00:06:26,892 --> 00:06:28,435 Es profunda y oscura. 75 00:06:28,810 --> 00:06:30,145 Nadie nos encontrará aquí. 76 00:07:02,427 --> 00:07:03,679 El aire está estancado. 77 00:07:08,183 --> 00:07:10,602 - Es un camino sin salida. - Está bien, hemos llegado. 78 00:07:10,686 --> 00:07:11,937 ¡Boots! 79 00:07:12,729 --> 00:07:13,856 ¿Qué haces? 80 00:07:15,983 --> 00:07:16,984 Abre la puerta. 81 00:07:19,278 --> 00:07:20,279 Boots... 82 00:07:21,738 --> 00:07:22,739 ...escúchame... 83 00:07:23,532 --> 00:07:24,575 ...abre la puerta. 84 00:07:25,742 --> 00:07:26,994 No nos dejes aquí. 85 00:07:31,123 --> 00:07:32,124 Detente. 86 00:07:36,003 --> 00:07:39,423 ¿Por qué haces esto? Te dejamos unirte. 87 00:07:40,215 --> 00:07:41,466 Les dije que te aceptaran. 88 00:07:41,550 --> 00:07:43,177 Es mejor así. 89 00:07:43,552 --> 00:07:45,429 Son muchos como para confiar en todos. 90 00:07:46,180 --> 00:07:47,973 Uno, es mejor. 91 00:07:49,141 --> 00:07:50,142 Adiós. 92 00:07:50,350 --> 00:07:51,351 No. 93 00:07:52,019 --> 00:07:53,020 Abre la puerta. 94 00:07:54,229 --> 00:07:55,230 ¡Abre la puerta! 95 00:07:55,898 --> 00:07:56,899 ¡Abre la puerta! 96 00:07:58,150 --> 00:07:59,151 ¡Abre la puerta! 97 00:08:00,527 --> 00:08:01,862 - ¡Boots! - ¡Abre la puerta! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 ¡Boots! 99 00:08:09,620 --> 00:08:11,580 No es real. No puede estar sucediendo. 100 00:08:17,294 --> 00:08:18,545 Te dije que no lo hicieras. 101 00:08:23,425 --> 00:08:25,093 - ¿Qué dices? - Ella me escuchó. 102 00:08:25,177 --> 00:08:25,969 ¡Kofun! 103 00:08:26,053 --> 00:08:29,806 Te dijimos que no te adentraras. Te dijimos que no confiaras en él. 104 00:08:30,516 --> 00:08:31,934 ¡Pero nunca te ha importado! 105 00:08:32,893 --> 00:08:37,188 Siempre crees tener la puta razón. ¡Y mira a donde nos llevaste, Haniwa! 106 00:08:39,441 --> 00:08:41,568 ¡Carajo! 107 00:08:49,368 --> 00:08:50,452 ¿Qué sucede? 108 00:08:51,411 --> 00:08:52,663 Estamos bajando. 109 00:09:01,672 --> 00:09:02,631 Kofun. 110 00:09:03,882 --> 00:09:05,926 Cuando lleguemos al fondo estará oscuro. 111 00:09:06,593 --> 00:09:07,594 Tengo un pedernal. 112 00:09:08,387 --> 00:09:10,806 Solo necesito algo para alumbrar. 113 00:09:13,600 --> 00:09:14,852 ¿La carta? 114 00:09:22,442 --> 00:09:23,443 Bien. 115 00:09:42,963 --> 00:09:45,007 Si la jaula puede bajarse, puede subirse. 116 00:09:45,716 --> 00:09:47,885 Ven alguna herramienta que nos permita subirla. 117 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 No creo. 118 00:09:55,809 --> 00:09:57,060 ¿Hay alguien aquí? 119 00:09:59,563 --> 00:10:00,564 No veo a nadie. 120 00:10:06,069 --> 00:10:07,321 No podemos quedarnos. 121 00:10:09,448 --> 00:10:13,243 Si no podemos salir por donde llegamos, debemos encontrar una forma de salir. 122 00:10:13,744 --> 00:10:15,662 Pronto nos quedaremos en la oscuridad. 123 00:10:16,830 --> 00:10:17,956 Entonces, síganme. 124 00:11:24,731 --> 00:11:25,983 ¿Qué estás haciendo? 125 00:11:27,442 --> 00:11:28,443 ¿Por qué te importa? 126 00:11:28,652 --> 00:11:32,406 Dejaste de trabajar. Se darán cuenta y no quieres que eso pase. 127 00:11:36,118 --> 00:11:37,536 El capullo se mueve. 128 00:11:38,328 --> 00:11:39,830 - ¿Por qué lo hace? - Eso es peor. 129 00:11:39,913 --> 00:11:43,125 Debes llamar a alguien rápido, para que se lo lleven. 130 00:11:44,668 --> 00:11:45,669 ¿Para qué? 131 00:11:47,421 --> 00:11:49,131 El gusano está listo para salir. 132 00:11:49,339 --> 00:11:53,260 Y no puede hacerlo sin dañar toda la seda del capullo. 133 00:11:53,343 --> 00:11:55,804 Los supervisores no lo aceptarán. 134 00:11:57,097 --> 00:11:58,098 ¿Cómo te llamas? 135 00:12:00,434 --> 00:12:01,435 ¿Por qué te importa? 136 00:12:02,728 --> 00:12:06,315 Pareces bastante preocupada por mi bienestar, aunque no nos conocemos. 137 00:12:06,398 --> 00:12:08,483 - Quiero saber tu nombre. - Me llamo Cora. 138 00:12:08,650 --> 00:12:12,613 Y me preocupo por mi bienestar, no el tuyo. 139 00:12:12,779 --> 00:12:16,700 Si los supervisores, o peor aún, Cutter se enfadan con uno de nosotros, 140 00:12:16,825 --> 00:12:19,661 el resto sufrirá también. 141 00:12:20,037 --> 00:12:22,789 Seré muy sincera contigo, Cora. 142 00:12:23,790 --> 00:12:25,000 Esta no es forma de vivir. 143 00:12:26,919 --> 00:12:28,253 Eres una de esas. 144 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 ¿Esos? 145 00:12:31,924 --> 00:12:36,178 No eres la primera mujer adinerada que se ve trabajando con gusanos, 146 00:12:36,762 --> 00:12:39,139 lamentando el cambio de circunstancias en su vida. 147 00:12:40,724 --> 00:12:43,060 Aquí, me alimentan, 148 00:12:43,769 --> 00:12:46,396 tengo refugio y no me atacan. 149 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Hay peores formas de vivir. Te lo aseguro. 150 00:12:52,736 --> 00:12:55,155 Tal vez tienes derecho a querer algo más que eso. 151 00:12:55,614 --> 00:12:58,200 No hay parte de mí que necesite más que eso 152 00:12:58,742 --> 00:12:59,952 en mi futuro. 153 00:13:02,079 --> 00:13:04,414 Quizá, como nuestro pequeño gusano, 154 00:13:05,040 --> 00:13:09,419 puedas encontrar el deseo de querer algo más. 155 00:13:11,338 --> 00:13:14,883 ¡Tú! ¿Por qué te detuviste? ¿Por qué no estás trabajando? 156 00:13:16,134 --> 00:13:17,511 Me alegra que vinieras. 157 00:13:17,594 --> 00:13:20,013 No estaba segura de que hacer con esto y quería... 158 00:13:23,475 --> 00:13:26,645 Esto es urgente. 159 00:13:27,062 --> 00:13:29,439 Esto pudo desperdiciarse. 160 00:13:33,610 --> 00:13:34,862 Vuelve al trabajo. 161 00:13:36,446 --> 00:13:38,073 ¡Dije que volvieras a trabajar! 162 00:13:39,950 --> 00:13:41,827 No se distraigan. 163 00:13:43,036 --> 00:13:45,122 Levántate. 164 00:13:47,749 --> 00:13:50,836 Me estas poniendo tan furiosa ahora mismo. 165 00:13:54,089 --> 00:13:57,259 Dije que te levantes. 166 00:14:09,646 --> 00:14:10,647 No. 167 00:14:13,859 --> 00:14:17,237 Eres nueva. Ya aprenderás. 168 00:14:17,946 --> 00:14:21,742 Llámame cuando despierte. Lo intentaremos de nuevo. 169 00:14:27,289 --> 00:14:28,790 Hay tanto que está por cambiar... 170 00:14:31,001 --> 00:14:32,002 ...en un instante. 171 00:14:33,712 --> 00:14:37,466 El mundo mudará su piel para revelar algo nuevo. 172 00:14:38,217 --> 00:14:40,427 Y lo único que puedo sentir es tristeza. 173 00:14:43,055 --> 00:14:46,141 Cualquier palabra que pueda decir al respecto, 174 00:14:48,685 --> 00:14:50,646 parece insignificante... 175 00:14:52,898 --> 00:14:53,899 ...y sin valor... 176 00:14:54,775 --> 00:14:55,776 ...para una gran vida. 177 00:15:01,698 --> 00:15:02,699 Así que solo diré... 178 00:15:10,290 --> 00:15:12,125 ...que la labor de sucederte... 179 00:15:14,294 --> 00:15:15,796 ...está destinada al fracaso. 180 00:15:18,048 --> 00:15:19,299 Eres irremplazable. 181 00:15:22,427 --> 00:15:23,762 Pero haré lo mejor que pueda... 182 00:15:25,514 --> 00:15:29,226 ...para preservar lo que me has heredado, para que te sientas orgulloso. 183 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Acércate. 184 00:15:40,946 --> 00:15:41,947 Maghra. 185 00:15:45,367 --> 00:15:47,536 Todo está bien, no tengas miedo. Estoy aquí. 186 00:15:48,203 --> 00:15:49,329 Estoy justo aquí. 187 00:16:01,425 --> 00:16:02,426 Las cosas cambiarán. 188 00:16:05,345 --> 00:16:08,140 Pero... lo que nunca cambiará... 189 00:16:09,725 --> 00:16:10,726 ...es esto... 190 00:16:14,813 --> 00:16:16,440 ...yo me haré cargo de ti. 191 00:16:19,776 --> 00:16:20,777 Maghra... 192 00:16:24,072 --> 00:16:28,327 Es increíble como un instante puede cambiar al mundo entero. 193 00:16:30,037 --> 00:16:32,497 Cuántas vidas cambiará drásticamente. 194 00:16:33,165 --> 00:16:34,374 Reinos. 195 00:16:35,542 --> 00:16:36,877 La historia. Todo. 196 00:16:38,128 --> 00:16:42,049 Todo iniciado por un hombre agonizante que susurró cuatro palabras a su hija. 197 00:16:42,549 --> 00:16:45,552 Tú... debes... gobernar... 198 00:16:47,846 --> 00:16:52,017 Tú debes gobernar, pronto. 199 00:16:56,730 --> 00:16:59,483 Lo que haya dicho, si lo dijo, 200 00:16:59,900 --> 00:17:02,694 fue menos destructivo que lo que tú hiciste al respecto. 201 00:17:03,070 --> 00:17:05,781 - Fue tu elección, Maghra, no la suya. - ¿Si lo dijo? 202 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 Hubo un tiempo en el que hubieras creído en mi palabra. 203 00:17:11,495 --> 00:17:13,287 No deseo jugar este juego contigo. 204 00:17:13,372 --> 00:17:14,706 ¿Qué juego? 205 00:17:15,040 --> 00:17:18,168 Cuando tuve edad suficiente e intenté juntar aliados 206 00:17:18,252 --> 00:17:21,129 para quitar a mi hermana del trono, no fue un juego para mí. 207 00:17:21,380 --> 00:17:24,675 Cuando muchos de los generales y la mitad de la corte apoyaron el cambio, 208 00:17:25,092 --> 00:17:27,344 es claro que no fue un juego para ellos. 209 00:17:27,719 --> 00:17:31,348 Y cuando tuviste el destino del reino entero en tus manos, 210 00:17:31,473 --> 00:17:35,394 el único apoyo que necesitaba para cumplir el deseo de un rey agonizante, 211 00:17:35,519 --> 00:17:38,814 cuando pudiste cambiar al mundo con una sola palabra, "sí", 212 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 dijiste "no". 213 00:17:41,483 --> 00:17:43,360 ¿Era un juego para ti, entonces? 214 00:17:43,610 --> 00:17:45,737 - ¡Eras una niña! - Lo suficientemente madura 215 00:17:45,821 --> 00:17:47,865 para entender lo que era obvio para mi padre. 216 00:17:47,948 --> 00:17:50,701 Que mi hermana no estaba preparada para asumir ese cargo. 217 00:17:51,827 --> 00:17:55,455 Que el peso de esa autoridad agravaría todas sus debilidades. 218 00:17:56,039 --> 00:17:57,499 Amaba a mi hermana. 219 00:17:58,458 --> 00:18:00,460 Pero sabía en lo que se convertiría. 220 00:18:00,752 --> 00:18:02,254 Intenté salvarla de eso. 221 00:18:03,672 --> 00:18:04,923 ¿A caso me equivoqué? 222 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 ¿Te equivocaste? 223 00:18:09,595 --> 00:18:10,846 Eras inteligente. 224 00:18:13,932 --> 00:18:15,142 Eras amable. 225 00:18:16,226 --> 00:18:17,227 Y eras leal. 226 00:18:17,644 --> 00:18:19,563 Y no eras lo suficientemente fuerte. 227 00:18:21,273 --> 00:18:22,816 Di lo que quieras sobre tu hermana. 228 00:18:23,275 --> 00:18:25,611 Pero no existe una forma de describirla. 229 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Me subestimaste entonces y lo haces de nuevo. 230 00:18:29,615 --> 00:18:30,908 Yo no pedí esto. 231 00:18:31,783 --> 00:18:33,660 Me dijo que habías muerto. 232 00:18:34,077 --> 00:18:36,830 Nos dijo a todos que Jerlamarel te mató. ¿Por qué? 233 00:18:37,456 --> 00:18:40,167 En el momento en que fallé, supe que no podría quedarme. 234 00:18:41,752 --> 00:18:43,253 Así que hui. 235 00:18:43,629 --> 00:18:46,131 Ella mintió. Y estamos aquí. 236 00:18:47,007 --> 00:18:49,510 No solo intentaste robar su corona. 237 00:18:49,927 --> 00:18:52,513 No solo huiste cuando fallaste. 238 00:18:53,138 --> 00:18:56,266 También te llevaste a su consorte preferido contigo. 239 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 No me causa placer haberla herido de esa forma. 240 00:19:04,399 --> 00:19:08,779 Jerlamarel tuvo la oportunidad de obtener un increíble poder a través de ella. 241 00:19:09,071 --> 00:19:12,074 Pero prefirió ser fugitivo conmigo. 242 00:19:13,408 --> 00:19:17,204 Eso debe demostrarte el poco control que teníamos sobre esa relación. 243 00:19:18,413 --> 00:19:21,083 Negarla, estaba fuera de nuestras posibilidades. 244 00:19:21,166 --> 00:19:22,334 ¿Y en dónde está él ahora? 245 00:19:22,709 --> 00:19:24,628 - ¿En dónde está Jerlamarel? - No lo sé. 246 00:19:25,504 --> 00:19:28,131 No he escuchado su voz desde antes de que los niños nacieran. 247 00:19:28,966 --> 00:19:33,136 A los que perseguí por todo el mundo sin saber quiénes eran en realidad. 248 00:19:33,762 --> 00:19:38,267 Niños fugitivos a los que pase media vida buscando porque juré atraparlos. 249 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Tu reclamo es entonces para la reina que te hizo jurarlo. 250 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Te sugiero que vuelvas a casa y la enfrentes por eso. 251 00:19:46,900 --> 00:19:50,112 Haré que te traigan algo de comer. 252 00:19:54,741 --> 00:19:56,326 Mientras tanto, 253 00:19:57,286 --> 00:19:58,871 agradecería que te quedes adentro, 254 00:19:58,954 --> 00:20:01,540 tu presencia entre los hombres solo los confundirá. 255 00:20:03,709 --> 00:20:04,710 Tamacti Jun. 256 00:20:07,212 --> 00:20:08,463 Cuando los encuentres, 257 00:20:09,590 --> 00:20:11,049 ¿nos dejarás marchar? 258 00:20:41,079 --> 00:20:42,080 Hay alguien aquí. 259 00:20:59,973 --> 00:21:02,267 Son intrusos, ¿cierto? 260 00:21:04,728 --> 00:21:06,313 Son intrusos, ¿cierto? 261 00:21:06,605 --> 00:21:08,440 Mujer. Sí... 262 00:21:09,441 --> 00:21:12,361 - ...pero no era nuestra intención. - Vinieron a nosotros. ¿Por qué? 263 00:21:13,278 --> 00:21:16,323 Quedamos atrapados aquí, por culpa de un hombre... 264 00:21:16,949 --> 00:21:19,076 Por un chico que nos traicionó. 265 00:21:20,077 --> 00:21:21,703 Solo buscamos una salida. 266 00:21:23,330 --> 00:21:24,331 ¿Un chico? 267 00:21:26,250 --> 00:21:28,669 Son bienvenidos el tiempo que deseen. Vengan. 268 00:21:32,172 --> 00:21:35,342 - ¿Dónde estamos? ¿Quién eres? - Vengan, por aquí. 269 00:21:52,568 --> 00:21:53,569 Todo está bien. 270 00:21:54,695 --> 00:21:55,696 Estarán bien. 271 00:22:23,557 --> 00:22:24,808 ¿Dónde estamos? 272 00:22:26,476 --> 00:22:30,439 Todos despertamos aquí con la puerta cerrada. No sabemos más que tú. 273 00:22:31,523 --> 00:22:33,609 El sabor en su boca es tallo de la reina. 274 00:22:34,318 --> 00:22:36,445 Un hongo para desorientar los sentidos. 275 00:22:39,823 --> 00:22:40,824 ¿Y las luces? 276 00:22:41,408 --> 00:22:42,409 ¿Luces? 277 00:22:42,868 --> 00:22:44,203 ¿No les dijiste Kofun? 278 00:22:45,996 --> 00:22:49,416 Hay una especie de bichos brillantes. Que cuelgan del cielo. 279 00:22:56,340 --> 00:23:00,385 Existen historias de tribus que se refugiaron debajo de la tierra. 280 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Algunos han vivido abajo por tanto tiempo, 281 00:23:05,849 --> 00:23:07,851 que ya ni siquiera parecen humanos. 282 00:23:10,896 --> 00:23:14,316 Quienes quiera que sean, si nos quisieran muertos, ya nos habrían matado. 283 00:23:14,900 --> 00:23:16,777 ¿Cómo sabemos que no estamos muertos? 284 00:23:19,655 --> 00:23:21,698 Porque mamá aún no está aquí. 285 00:23:26,119 --> 00:23:29,164 Y querer matarnos es distinto a querernos muertos. 286 00:23:30,916 --> 00:23:33,293 Quizá nos encerraron para que nos matemos. 287 00:23:33,377 --> 00:23:34,878 Pues quedarán decepcionados. 288 00:23:36,004 --> 00:23:40,217 Porque mientras estemos aquí, nos mantendremos unidos y nos apoyaremos, 289 00:23:41,218 --> 00:23:42,511 hasta que estemos libres. 290 00:23:44,137 --> 00:23:46,306 Si no desean matarnos deben alimentarnos. 291 00:23:46,390 --> 00:23:49,726 Lo que significa que en algún momento alguien debe cruzar esa puerta 292 00:23:49,810 --> 00:23:51,103 y cuando la puerta se abra... 293 00:23:51,937 --> 00:23:53,188 ...crearé una salida. 294 00:23:53,981 --> 00:23:55,190 ¿Pero por cuánto tiempo? 295 00:23:56,149 --> 00:23:57,150 ¿Qué? 296 00:23:57,442 --> 00:24:00,112 ¿Por cuánto tiempo crees que soportaremos estar aquí? 297 00:24:51,830 --> 00:24:53,749 Toma. Te calentará. 298 00:24:54,875 --> 00:24:57,544 No te curará pero al menos te ayudará a dormir. 299 00:25:12,309 --> 00:25:13,560 ¿Por qué me ayudas? 300 00:25:16,605 --> 00:25:18,106 Era la menor de seis... 301 00:25:19,733 --> 00:25:21,652 ...y nuestro padre era un monstruo. 302 00:25:24,446 --> 00:25:28,158 Todos sufrimos su crueldad y su... ira. 303 00:25:29,034 --> 00:25:30,035 Su lujuria. 304 00:25:31,245 --> 00:25:34,414 Todos sufrimos sabiendo que podría durar para siempre. 305 00:25:35,749 --> 00:25:38,627 La noche que cumplí nueve años, me dije que era suficiente. 306 00:25:39,378 --> 00:25:40,671 En la noche, me acerqué a él, 307 00:25:42,172 --> 00:25:44,132 y atravesé un cuchillo en su corazón. 308 00:25:46,718 --> 00:25:50,097 Y volví a la cama y dormí en paz. 309 00:25:53,433 --> 00:25:54,434 Qué interesante. 310 00:25:55,519 --> 00:25:56,687 ¿Piensas que soy débil? 311 00:25:57,855 --> 00:26:01,149 Si piensas que no resisto porque no tengo el valor, 312 00:26:02,234 --> 00:26:03,485 te equivocas. 313 00:26:15,539 --> 00:26:17,165 Era la mayor de dos. 314 00:26:21,628 --> 00:26:23,380 Nuestro padre era un hombre amable, 315 00:26:26,508 --> 00:26:28,010 sobre todo con mi hermana. 316 00:26:32,472 --> 00:26:34,766 Yo nunca sentí su ira. 317 00:26:35,058 --> 00:26:36,185 Ni violencia, 318 00:26:36,768 --> 00:26:37,853 ni crueldad, 319 00:26:38,228 --> 00:26:39,354 ni nada, en realidad. 320 00:26:45,235 --> 00:26:48,071 Lo único que sentí de él fue una cruda y fría indiferencia. 321 00:26:55,662 --> 00:26:56,914 Yo era la mayor. 322 00:26:58,707 --> 00:27:02,044 Pero él quiso otorgarle mi derecho de nacimiento a mi hermana menor. 323 00:27:05,464 --> 00:27:07,633 A la que cuidé y protegí. 324 00:27:10,052 --> 00:27:11,637 De cualquier forma que pudiera. 325 00:27:15,182 --> 00:27:16,767 Quiso entregarle mi futuro. 326 00:27:22,689 --> 00:27:24,024 Fue entonces que aprendí, 327 00:27:28,028 --> 00:27:29,029 que, en la vida, 328 00:27:31,698 --> 00:27:33,492 uno debe tomar la vida que uno quiere. 329 00:27:37,496 --> 00:27:38,747 Así que les quité todo... 330 00:27:40,415 --> 00:27:41,416 ...a ambos. 331 00:27:43,669 --> 00:27:46,088 ¿Qué fue "todo"? ¿Qué les quitaste? 332 00:27:51,468 --> 00:27:53,178 Más de lo que puedes imaginar. 333 00:28:04,106 --> 00:28:06,567 ¿Cuántos somos exactamente? 334 00:28:08,026 --> 00:28:10,654 ¿Trabajadores? Somos casi treinta. 335 00:28:15,993 --> 00:28:17,286 ¿Y cuántos de ellos? 336 00:28:18,287 --> 00:28:20,706 Cinco supervisores y Cutter. 337 00:28:23,959 --> 00:28:25,836 ¿Qué clase de armas tienen? 338 00:28:26,336 --> 00:28:28,839 No lo sé, cuchillos y palos. 339 00:28:29,882 --> 00:28:32,509 Y las sombras. Merodean afuera. 340 00:28:33,343 --> 00:28:35,220 Nunca sabes en dónde están. 341 00:28:40,767 --> 00:28:42,227 Si somos suficientes, 342 00:28:43,478 --> 00:28:45,898 si nos hacemos con esas armas, 343 00:28:46,690 --> 00:28:48,150 no importaría. 344 00:28:50,611 --> 00:28:52,321 Sígueme y escaparemos. 345 00:28:53,739 --> 00:28:57,326 ¿Por qué alguien te seguiría? Nadie sabe quién eres. 346 00:29:00,621 --> 00:29:02,956 Creo que una vez que les digas quién soy, 347 00:29:03,498 --> 00:29:04,750 comprenderán. 348 00:29:05,626 --> 00:29:07,836 Pues yo tampoco tengo idea de quién seas. 349 00:29:12,424 --> 00:29:14,801 Cambiemos eso. ¿De acuerdo? 350 00:29:30,192 --> 00:29:31,443 ¿Y bien? 351 00:29:33,362 --> 00:29:34,613 Hice lo que pediste. 352 00:29:38,617 --> 00:29:39,868 Y tengo novedades. 353 00:29:59,221 --> 00:30:00,472 Todos duermen. 354 00:30:00,806 --> 00:30:02,057 Lo sé. 355 00:30:02,266 --> 00:30:03,267 Roncan. 356 00:30:03,851 --> 00:30:06,019 No tan fuerte como cuando eran bebés, 357 00:30:07,229 --> 00:30:08,230 pero aún lo escucho. 358 00:30:10,065 --> 00:30:11,316 Es reconfortante. 359 00:30:12,651 --> 00:30:17,197 Los conozco por casi el mismo tiempo que tenía de conocerte, 360 00:30:17,656 --> 00:30:18,991 antes de que nacieran. 361 00:30:20,742 --> 00:30:21,994 No es así. 362 00:30:23,704 --> 00:30:24,955 No puede ser. 363 00:30:34,965 --> 00:30:36,967 Recuerdo el día en que llegaste. 364 00:30:38,719 --> 00:30:40,137 Tan fuerte. 365 00:30:43,056 --> 00:30:45,809 Pero roto. Baba. 366 00:30:49,813 --> 00:30:51,273 Recuerdo haber pensado, 367 00:30:52,733 --> 00:30:56,403 ¿Qué horrores habrá vivido este niño? 368 00:30:57,988 --> 00:31:01,700 Me dije a mi misma, "Paris, 369 00:31:03,493 --> 00:31:05,662 no hagas que este chico 370 00:31:05,746 --> 00:31:09,041 pase por más sufrimiento... 371 00:31:09,541 --> 00:31:11,710 ...del que ya ha sufrido". 372 00:31:13,503 --> 00:31:14,755 Temo... 373 00:31:16,340 --> 00:31:19,384 ...que es exactamente lo que hice. Baba. 374 00:31:20,219 --> 00:31:22,888 Lo lamento. Lo lamento tanto. 375 00:31:23,388 --> 00:31:25,766 Tenía su mano. 376 00:31:25,974 --> 00:31:29,061 La tenía sujetada, estaba justo ahí. 377 00:31:29,520 --> 00:31:32,898 - No... - Y luego ya no estaba. 378 00:31:34,816 --> 00:31:38,612 Yo soy quien empuja a los niños 379 00:31:39,029 --> 00:31:41,073 a querer más, 380 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 a necesitar más. 381 00:31:44,535 --> 00:31:48,038 - Y nos condujo a esto. - Detente. 382 00:31:49,164 --> 00:31:50,415 Por favor, detente. 383 00:31:52,000 --> 00:31:54,086 Basta. Tranquila. 384 00:31:57,714 --> 00:31:59,424 Debemos soportar esto. 385 00:32:00,425 --> 00:32:03,512 Debo mantenerlos fuertes. 386 00:32:07,099 --> 00:32:08,892 Si tienen algún motivo... 387 00:32:09,893 --> 00:32:11,854 ...para pensar que pierdo las esperanzas... 388 00:32:13,021 --> 00:32:16,066 ...si lo sienten aunque sea por un instante... 389 00:32:16,859 --> 00:32:18,235 ...esto se terminó. 390 00:32:19,528 --> 00:32:20,529 ¿Entiendes? 391 00:32:21,905 --> 00:32:24,449 Lo único que has hecho es amarlos. 392 00:32:27,494 --> 00:32:29,997 No permitiré que te disculpes por eso. 393 00:32:37,462 --> 00:32:41,300 Lo que sucedió no fue tu culpa. 394 00:32:47,389 --> 00:32:49,975 ¿Y de quién es la culpa? 395 00:32:58,609 --> 00:33:00,569 No, no. 396 00:33:00,819 --> 00:33:02,196 ¡No! 397 00:33:02,821 --> 00:33:05,490 ¡No! ¡Suéltenme! 398 00:33:06,116 --> 00:33:07,117 Carajo... 399 00:33:10,579 --> 00:33:12,080 Su Majestad. 400 00:33:15,292 --> 00:33:19,087 Cuando recién la trajeron ante mí, dudé, debo admitir, 401 00:33:19,171 --> 00:33:20,964 que fuera a ser útil. 402 00:33:21,798 --> 00:33:23,926 Hemos tenido a personas ricas. 403 00:33:24,218 --> 00:33:26,803 Y, sinceramente, nunca viven mucho tiempo. 404 00:33:28,180 --> 00:33:31,725 Pero usted, no es siquiera rica. 405 00:33:33,268 --> 00:33:36,021 Usted es algo completamente distinto. 406 00:33:40,275 --> 00:33:42,486 Mi ejército vendrá por mí. 407 00:33:43,111 --> 00:33:44,112 Y cuando lo hagan... 408 00:33:45,155 --> 00:33:49,826 ...lamentarás tener cada uno de los malditos huesos de tu puto cuerpo, 409 00:33:49,910 --> 00:33:51,954 maldito pedazo de mierda. 410 00:33:52,037 --> 00:33:53,664 Haré que te maten. 411 00:33:55,749 --> 00:34:00,587 Haré todo lo posible por quitarte todo tu maldito poder, 412 00:34:00,671 --> 00:34:01,922 ¡maldito imbécil! 413 00:34:07,845 --> 00:34:14,434 No puedo imaginar cuántas personas han soñado con poder hacerle esto. 414 00:34:15,184 --> 00:34:17,271 El Buscabrujos está lejos de aquí. 415 00:34:18,188 --> 00:34:22,358 Pero cuando partió dejó en claro a dónde se dirigía y con qué propósito. 416 00:34:22,733 --> 00:34:28,030 En caso de que recabáramos información que pudiera ser de valor para él. 417 00:34:28,740 --> 00:34:33,619 Creo que podemos acordar con seguridad que lo más valioso en su mundo 418 00:34:34,371 --> 00:34:37,291 está ahora en mi posesión. 419 00:34:38,834 --> 00:34:40,419 Solo queda preguntarnos, 420 00:34:40,836 --> 00:34:42,336 ¿cómo probárselo? 421 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Una vez escuché una historia, quizá pueda decirme si es verdad, 422 00:34:48,218 --> 00:34:52,306 Escuché que cuando un monarca de Payan sube al trono, 423 00:34:52,389 --> 00:34:55,184 se lleva a cabo una ceremonia para conmemorar la ocasión, 424 00:34:55,267 --> 00:34:56,684 y en esa ceremonia, 425 00:34:56,768 --> 00:35:03,567 un amuleto incrustado debajo de la piel del monarca regente, es retirado. 426 00:35:04,318 --> 00:35:06,153 Y se implanta en su heredero. 427 00:35:07,988 --> 00:35:09,239 A la mesa. 428 00:35:21,752 --> 00:35:25,297 Un amuleto que se encuentra justo sobre el corazón. 429 00:35:28,008 --> 00:35:29,551 ¿A caso es verdad? 430 00:35:32,638 --> 00:35:33,680 Quién lo diría. 431 00:35:35,140 --> 00:35:36,391 Es verdad. 432 00:36:04,002 --> 00:36:05,003 Gracias por esto. 433 00:36:08,340 --> 00:36:11,760 Veamos lo que puede hacer. 434 00:36:41,790 --> 00:36:43,041 Espera, por favor. 435 00:36:44,001 --> 00:36:45,586 ¿Nos ayudarás a salir? 436 00:36:45,752 --> 00:36:47,254 Es precisamente a lo que vengo. 437 00:36:47,754 --> 00:36:51,508 Lo que haremos está prohibido. Si nos escuchan será peligroso para ambos. 438 00:36:52,176 --> 00:36:53,177 Por favor. 439 00:36:54,219 --> 00:36:55,554 Déjenme decirles lo que sé. 440 00:37:02,477 --> 00:37:03,729 Me llamo Delia. 441 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 El lugar en el que se encuentran es pacífico, es tranquilo, 442 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 pero es despiadado. 443 00:37:11,612 --> 00:37:15,282 Para proteger este lugar, jamás debe tocar el mundo superior. 444 00:37:16,200 --> 00:37:18,410 Y cualquiera que entre jamás podrá salir. 445 00:37:19,786 --> 00:37:23,165 Han habido intrusos antes y... 446 00:37:23,457 --> 00:37:27,711 ...se les ha permitido decidir unírsenos, pero no pronto. 447 00:37:28,837 --> 00:37:30,214 No por algún tiempo. 448 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 La urgencia por volver es fuerte y no se desvanece. 449 00:37:35,511 --> 00:37:36,970 ¿Cuánto tiempo? 450 00:37:37,304 --> 00:37:40,641 Cuando llegué, pasaron cinco veranos y cinco inviernos 451 00:37:40,724 --> 00:37:42,476 antes de que me abrieran la puerta. 452 00:37:42,893 --> 00:37:45,145 Eso no es lo único que viniste a decirnos. 453 00:37:46,021 --> 00:37:47,272 ¿Por qué estás aquí? 454 00:37:47,856 --> 00:37:51,318 Creo en lo que dijeron. Que fueron engañados. 455 00:37:52,694 --> 00:37:53,820 Por un chico. 456 00:37:54,905 --> 00:37:55,906 Aunque... 457 00:37:56,740 --> 00:38:00,953 ...él ahora es más un hombre que el chico que era cuando me trajo aquí. 458 00:38:02,496 --> 00:38:05,415 ¿Boots? ¿Lo conoces? 459 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 Es mi hijo. 460 00:38:13,298 --> 00:38:17,177 No pasó mucho después de su nacimiento que me di cuenta de que era diferente. 461 00:38:17,845 --> 00:38:21,306 No pasó mucho tiempo para que los demás en la aldea lo supieran también. 462 00:38:22,516 --> 00:38:23,976 Intenté protegerlo. 463 00:38:24,768 --> 00:38:28,105 Le supliqué a los demás que lo entendieran y que tuvieran piedad. 464 00:38:28,355 --> 00:38:29,648 Era solo un niño. 465 00:38:30,190 --> 00:38:32,484 Su maldición es un accidente de la naturaleza. 466 00:38:33,443 --> 00:38:38,657 Lo ridiculizaron, le escupieron, lo golpearon. 467 00:38:39,241 --> 00:38:40,826 A veces cosas peores. 468 00:38:41,493 --> 00:38:43,161 ¿Dónde estaba su padre? 469 00:38:43,787 --> 00:38:44,997 Se había ido. 470 00:38:45,581 --> 00:38:49,001 Un hombre que unió a nuestra aldea poco tiempo cuando el niño era pequeño. 471 00:38:49,084 --> 00:38:51,962 Se fue un día y jamás volvió. 472 00:39:00,262 --> 00:39:03,515 El niño se hizo más callado mientras crecía. 473 00:39:05,058 --> 00:39:06,393 Y más enfurecía. 474 00:39:07,936 --> 00:39:10,022 Hasta que un día ya no pudo sufrir más. 475 00:39:11,773 --> 00:39:13,025 ¿Qué les hizo? 476 00:39:14,109 --> 00:39:17,196 Empezó con los que fueron más violentos con él. 477 00:39:19,114 --> 00:39:20,741 Mató a algunos mientras dormían. 478 00:39:22,910 --> 00:39:27,164 A algunos los persiguió mientras huían aterrorizados y en pánico. 479 00:39:30,334 --> 00:39:33,670 Cuando terminó con ellos, continuó con los que hablaban mal de él. 480 00:39:34,296 --> 00:39:38,926 Cuando el baño de sangre terminó, los únicos Opayol con vida éramos él y yo. 481 00:39:40,802 --> 00:39:42,346 ¿Por qué nos dices esto? 482 00:39:46,558 --> 00:39:48,352 El chico es mi equivocación. 483 00:39:49,353 --> 00:39:51,980 Por lo tanto que estén aquí es mi culpa también. 484 00:39:53,232 --> 00:39:56,652 Cualquiera de ustedes que tenga éxito de escapar de aquí con vida. 485 00:39:57,778 --> 00:40:00,822 Debe jurarme que encontrará al chico, 486 00:40:01,281 --> 00:40:02,991 que encontrará a mi hijo, 487 00:40:05,577 --> 00:40:06,828 y lo matará. 488 00:40:13,502 --> 00:40:14,503 Yo lo haré. 489 00:41:27,993 --> 00:41:29,995 Los ancianos prohibieron este lugar 490 00:41:30,078 --> 00:41:32,915 pero he sentido el poder del Dios Flama bajando desde lo alto. 491 00:41:32,998 --> 00:41:35,709 - ¡Haniwa! ¿Qué te retrasó? - Lo siento. 492 00:41:36,543 --> 00:41:37,961 - Vi algo. - ¿Qué cosa? 493 00:41:40,172 --> 00:41:41,423 No lo entenderías. 494 00:41:44,384 --> 00:41:48,180 Ella vio. Debes ser muy cuidadoso con ella. 495 00:41:54,561 --> 00:41:56,104 Papá. Papá. 496 00:41:56,522 --> 00:41:57,814 Creo que ya sé cómo funciona. 497 00:41:57,898 --> 00:42:00,692 Debemos tirar de esto hasta que nos suba. 498 00:42:01,026 --> 00:42:03,779 Podemos controlarlo desde arriba y enviarlo de vuelta. 499 00:42:03,862 --> 00:42:06,490 Pero alguien debe quedarse abajo para sostener esto. 500 00:42:12,496 --> 00:42:13,997 ¿Cuántos crees que puedan ser? 501 00:42:14,081 --> 00:42:16,750 Demasiados, haré lo que pueda para retrasarlos. 502 00:42:21,046 --> 00:42:22,089 Bien, todos adentro. 503 00:42:22,172 --> 00:42:24,216 - No, papá, puedo ayudar. - Adentro, hijo. 504 00:42:25,092 --> 00:42:26,385 - ¿Estás dentro? - Sí. 505 00:42:34,059 --> 00:42:36,728 ¡Vamos! Lo enviaremos de vuelta. 506 00:43:49,259 --> 00:43:51,178 Llegamos. 507 00:43:51,720 --> 00:43:53,680 - Vamos. - Bien. 508 00:43:59,811 --> 00:44:01,396 Papá lo enviaremos de vuelta. 509 00:44:24,086 --> 00:44:25,087 ¡Ayúdame! 510 00:45:08,380 --> 00:45:09,381 ¡No! 511 00:45:09,965 --> 00:45:11,133 ¡Papá, quítate! 512 00:45:54,051 --> 00:45:55,093 - ¡Kofun! - ¡Papá! 513 00:45:55,177 --> 00:45:56,220 ¡Haniwa! 514 00:45:57,679 --> 00:45:59,014 ¡Papá! 515 00:45:59,723 --> 00:46:01,350 Papá, estamos aquí. 516 00:46:04,853 --> 00:46:05,854 Está escalando. 517 00:46:06,480 --> 00:46:08,190 ¡Por aquí! Estás bien. 518 00:46:08,273 --> 00:46:09,566 ¿Puedes escucharnos? 519 00:46:09,650 --> 00:46:11,401 Estamos justo aquí. 520 00:46:11,485 --> 00:46:12,653 Sigue nuestras voces. 521 00:46:14,863 --> 00:46:16,532 Estás bien. 522 00:46:17,658 --> 00:46:19,660 Estamos aquí. 523 00:46:20,744 --> 00:46:21,745 Por favor. 524 00:46:21,828 --> 00:46:24,081 Estás bien. Estás cerca. 525 00:46:24,164 --> 00:46:25,582 Sujétate. 526 00:46:25,958 --> 00:46:28,043 - Por favor sujétate. - A tu derecha. 527 00:46:28,126 --> 00:46:29,962 Papá, menos a tu derecha. 528 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 ¡No, papá! 529 00:46:37,594 --> 00:46:38,595 Estamos aquí. 530 00:46:38,720 --> 00:46:39,721 Estás cerca. 531 00:46:40,806 --> 00:46:42,891 Vamos, papá. Ya casi llegas. 532 00:46:46,270 --> 00:46:47,271 Un poco más. 533 00:46:48,272 --> 00:46:49,731 Sí. 534 00:46:51,483 --> 00:46:52,860 Está muy lejos. 535 00:46:52,943 --> 00:46:53,986 No puedes alcanzarlo. 536 00:46:54,069 --> 00:46:55,028 Toma mi mano. 537 00:46:55,571 --> 00:46:57,573 ¡Papá! Toma mi mano. 538 00:46:59,533 --> 00:47:02,452 ¡Papá! No te alcanzo. 539 00:47:03,453 --> 00:47:05,080 No te alcanzo, estamos muy arriba. 540 00:47:12,838 --> 00:47:14,173 Bien. 541 00:47:17,342 --> 00:47:20,262 ¡Papá! ¡Sujétate! 542 00:47:21,763 --> 00:47:24,391 - ¡Sujétate, papá! - Sujétate. Te tenemos. 543 00:47:26,226 --> 00:47:27,728 Por favor, resiste. 544 00:47:32,733 --> 00:47:34,568 - Dame la mano. - Puedes hacerlo. 545 00:47:43,368 --> 00:47:45,621 ¡Te tengo! 546 00:48:43,971 --> 00:48:46,181 Encontraron a un miembro de tu grupo. 547 00:48:46,890 --> 00:48:49,810 Aquí está. 548 00:48:50,811 --> 00:48:51,812 Maghra. 549 00:48:56,775 --> 00:48:58,443 Es uno de los tuyos, ¿cierto? 550 00:49:04,241 --> 00:49:06,535 Sí. Lo es. 551 00:49:09,788 --> 00:49:12,958 ¡Déjenos! Por favor. 552 00:49:24,011 --> 00:49:25,429 ¿Dónde está mi familia? 553 00:49:28,807 --> 00:49:31,018 - No lo sé. - Los abandonaste. 554 00:49:31,185 --> 00:49:35,355 Estaba peleando, intenté ayudarlos pero cuando me di cuenta, se habían ido. 555 00:49:36,690 --> 00:49:37,983 Vine para ayudarte. 556 00:49:38,066 --> 00:49:40,736 Si quieres ayudarme ve a buscar a mi esposo y a mis hijos. 557 00:49:40,903 --> 00:49:41,904 Lo intenté. 558 00:49:42,738 --> 00:49:46,658 Lo haré de nuevo si es lo que me pides. 559 00:49:48,368 --> 00:49:51,914 - Hay otras formas en que puedo ayudarte. - No hay nada más que quiera. 560 00:49:53,373 --> 00:49:55,334 Los vi arrodillarse ante ti. 561 00:49:59,379 --> 00:50:01,965 Piensan que eres importante, ¿cierto? 562 00:50:06,470 --> 00:50:10,098 Para ser importante debes ser fuerte. 563 00:50:11,517 --> 00:50:12,851 Puedo hacerte fuerte. 564 00:50:14,144 --> 00:50:17,481 Puedo hacer cosas que nadie más aquí puede. 565 00:50:18,857 --> 00:50:21,693 Si estuviera a tu servicio, 566 00:50:22,694 --> 00:50:25,781 tú podrías hacer cosas que nadie aquí puede hacer. 567 00:50:28,116 --> 00:50:31,662 Es mejor que no solo piensen que eres importante. 568 00:50:32,329 --> 00:50:34,998 Es mejor ser lo suficientemente fuerte para probarlo. 569 00:50:38,001 --> 00:50:40,671 Yo seré leal a tu servicio. 570 00:50:42,714 --> 00:50:45,133 Y solo te pediría una cosa. 571 00:50:45,843 --> 00:50:46,927 ¿Qué? 572 00:50:47,970 --> 00:50:50,430 Que prometas no tratarme mal. 573 00:51:15,956 --> 00:51:17,082 ¿Qué pasa? 574 00:51:18,917 --> 00:51:21,837 Por favor vuelve a la tienda, me reuniré contigo en un momento. 575 00:51:21,920 --> 00:51:24,089 No iré a ninguna parte. Dime qué sucede. 576 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 Quien redactó este mensaje asegura tener cautiva a la Reina, tu hermana. 577 00:51:41,982 --> 00:51:42,983 ¿Rescate? 578 00:51:43,066 --> 00:51:48,572 Dice que a menos que entreguemos el pago en la ubicación estipulada... 579 00:51:48,655 --> 00:51:53,076 Esto es falso. Quién pudo secuestrar a la Reina dentro de Kinzua. 580 00:51:53,869 --> 00:51:55,454 La protege un ejército ahí. 581 00:52:05,130 --> 00:52:07,466 Dame un momento para consultarlo con mis tenientes. 582 00:52:08,342 --> 00:52:10,427 Me reuniré contigo adentro en un momento. 583 00:52:18,060 --> 00:52:19,269 Déjame ayudarte. 584 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 ¿Qué? 585 00:52:24,066 --> 00:52:25,943 Sé quién dejó el mensaje. 586 00:52:27,194 --> 00:52:28,403 Quién tiene a tu hermana. 587 00:52:28,654 --> 00:52:29,821 ¿Cómo podrías saberlo? 588 00:52:31,281 --> 00:52:32,616 Porque siguen aquí. 589 00:52:37,704 --> 00:52:38,914 Puedo verlos. 590 00:52:47,840 --> 00:52:50,092 Dime que me aceptas a tu servicio. 591 00:52:50,884 --> 00:52:52,094 Como tu teniente. 592 00:52:55,138 --> 00:52:58,100 Soy el único aquí que puede ayudarte. 593 00:52:59,726 --> 00:53:01,019 Solo di que sí. 594 00:53:01,645 --> 00:53:03,105 Y lo haré. 595 00:54:15,969 --> 00:54:17,971 SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO