1
00:01:33,557 --> 00:01:34,725
¡Maghra!
2
00:01:48,697 --> 00:01:49,948
Aquí estoy.
3
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
¡Papá! ¡Papá!
4
00:01:57,372 --> 00:02:00,459
- Hijo. - Se acercan más. Van a rodearnos.
5
00:02:01,043 --> 00:02:02,628
- ¡Papá! - ¿Qué pasa?
6
00:02:02,794 --> 00:02:03,795
¿Qué pasa?
7
00:02:03,879 --> 00:02:06,131
Yo no lo vi, pero él dice que vio algo.
8
00:02:06,423 --> 00:02:07,424
- ¿Ver qué? - ¿Qué vio?
9
00:02:07,883 --> 00:02:08,883
¿De qué habla?
10
00:02:09,885 --> 00:02:10,928
¿Encontraron a mamá?
11
00:02:11,011 --> 00:02:12,429
La vi salir del bosque.
12
00:02:12,513 --> 00:02:14,014
La vi con ellos y...
13
00:02:14,890 --> 00:02:15,891
La vi morir.
14
00:02:16,767 --> 00:02:17,851
No.
15
00:02:19,811 --> 00:02:22,022
La llevaron ante su líder.
16
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Ella le suplicó.
17
00:02:23,690 --> 00:02:26,443
Parecía que él escuchaba pero sacó su espada y la mató.
18
00:02:27,444 --> 00:02:28,445
Él la mató.
19
00:02:28,570 --> 00:02:30,322
No, no. No está muerta.
20
00:02:33,033 --> 00:02:34,910
- Está mintiendo. - No.
21
00:02:35,327 --> 00:02:36,578
¿Por qué le creería?
22
00:02:37,371 --> 00:02:38,956
Yo tampoco lo creía.
23
00:02:39,581 --> 00:02:40,832
Fui a buscarla.
24
00:02:41,917 --> 00:02:43,168
Y encontré esto.
25
00:02:44,419 --> 00:02:46,213
Encontré su bolso en el lodo.
26
00:02:46,922 --> 00:02:49,258
- ¿Qué...? - Lo vi con mis propios ojos.
27
00:02:50,008 --> 00:02:51,552
Lo lamento pero debemos huir.
28
00:02:51,635 --> 00:02:52,928
No. No.
29
00:02:53,762 --> 00:02:54,972
No huiré.
30
00:02:55,597 --> 00:02:56,598
No iré a ninguna parte
31
00:02:56,682 --> 00:02:58,809
hasta que hallemos al Buscabrujos y lo matemos.
32
00:02:58,892 --> 00:03:00,143
- No. - ¡Papá!
33
00:03:00,519 --> 00:03:01,520
Huiremos.
34
00:03:02,229 --> 00:03:03,230
¿Qué?
35
00:03:03,313 --> 00:03:05,649
Habrá otra oportunidad, una que nosotros elijamos.
36
00:03:05,732 --> 00:03:08,151
- Pero ahora debo mantenerlos a salvo. - No. Iré sin ti.
37
00:03:08,235 --> 00:03:09,486
Escúchame.
38
00:03:10,529 --> 00:03:12,823
Tengo que mantenerte a salvo.
39
00:03:13,198 --> 00:03:15,742
Debemos irnos. Se aproximan.
40
00:03:15,993 --> 00:03:18,620
Conozco un lugar seguro para escondernos. ¡Síganme!
41
00:03:56,325 --> 00:03:59,328
Estabas muerta y ahora no lo estás.
42
00:03:59,828 --> 00:04:01,079
¿Cómo puede ser?
43
00:04:01,330 --> 00:04:02,581
¿Dónde está mi familia?
44
00:04:02,664 --> 00:04:05,125
Los niños... con visión.
45
00:04:05,209 --> 00:04:06,460
¿Son tus hijos?
46
00:04:10,047 --> 00:04:14,551
No responderé hasta que me asegures que no lastimarán a mi familia.
47
00:04:15,427 --> 00:04:18,387
Tengo órdenes de atraparlos por cualquier medio necesario.
48
00:04:18,471 --> 00:04:20,766
Te esto dando órdenes distintas ¿no es verdad?
49
00:04:21,058 --> 00:04:22,559
Tú no eres la reina.
50
00:04:24,645 --> 00:04:26,438
¿Y quién es el culpable?
51
00:04:28,148 --> 00:04:33,612
Dile a tus hombre que los traigan vivos y a salvo y te diré lo que quieres saber.
52
00:04:35,531 --> 00:04:36,782
Y te contaré más.
53
00:04:49,336 --> 00:04:50,337
General.
54
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Dile a los hombres que los fugitivos deben ser capturados vivos.
55
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Todo daño que reciban será infligido a cada décimo hombre nuestro.
56
00:04:59,680 --> 00:05:00,973
Elegido al azar.
57
00:05:01,473 --> 00:05:02,724
¿Entendiste?
58
00:05:03,892 --> 00:05:05,143
Sí, General.
59
00:05:10,107 --> 00:05:11,441
He dado la orden.
60
00:05:12,609 --> 00:05:13,902
Como pediste.
61
00:05:14,736 --> 00:05:18,240
Ahora... ¿Responderás mi pregunta?
62
00:05:29,334 --> 00:05:34,590
Hubo un tiempo, en el que si te hubiera dado mi palabra...
63
00:05:36,091 --> 00:05:38,010
...no habrías dudado ni un momento.
64
00:05:39,678 --> 00:05:41,221
Eso fue hace mucho tiempo.
65
00:05:42,556 --> 00:05:43,807
Así es.
66
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Pero somos quienes somos.
67
00:05:48,979 --> 00:05:50,898
El tiempo no puede cambiarlo.
68
00:05:53,108 --> 00:05:56,653
Si confiabas en mí entonces, hazlo otra vez, ahora.
69
00:06:00,324 --> 00:06:01,575
Por favor.
70
00:06:03,619 --> 00:06:04,870
Dime qué sucedió.
71
00:06:21,345 --> 00:06:22,554
¿Dónde estamos?
72
00:06:22,930 --> 00:06:24,014
Es una cueva.
73
00:06:24,223 --> 00:06:26,433
Escondida. Solía jugar aquí cuando era niño.
74
00:06:26,892 --> 00:06:28,435
Es profunda y oscura.
75
00:06:28,810 --> 00:06:30,145
Nadie nos encontrará aquí.
76
00:07:02,427 --> 00:07:03,679
El aire está estancado.
77
00:07:08,183 --> 00:07:10,602
- Es un camino sin salida. - Está bien, hemos llegado.
78
00:07:10,686 --> 00:07:11,937
¡Boots!
79
00:07:12,729 --> 00:07:13,856
¿Qué haces?
80
00:07:15,983 --> 00:07:16,984
Abre la puerta.
81
00:07:19,278 --> 00:07:20,279
Boots...
82
00:07:21,738 --> 00:07:22,739
...escúchame...
83
00:07:23,532 --> 00:07:24,575
...abre la puerta.
84
00:07:25,742 --> 00:07:26,994
No nos dejes aquí.
85
00:07:31,123 --> 00:07:32,124
Detente.
86
00:07:36,003 --> 00:07:39,423
¿Por qué haces esto? Te dejamos unirte.
87
00:07:40,215 --> 00:07:41,466
Les dije que te aceptaran.
88
00:07:41,550 --> 00:07:43,177
Es mejor así.
89
00:07:43,552 --> 00:07:45,429
Son muchos como para confiar en todos.
90
00:07:46,180 --> 00:07:47,973
Uno, es mejor.
91
00:07:49,141 --> 00:07:50,142
Adiós.
92
00:07:50,350 --> 00:07:51,351
No.
93
00:07:52,019 --> 00:07:53,020
Abre la puerta.
94
00:07:54,229 --> 00:07:55,230
¡Abre la puerta!
95
00:07:55,898 --> 00:07:56,899
¡Abre la puerta!
96
00:07:58,150 --> 00:07:59,151
¡Abre la puerta!
97
00:08:00,527 --> 00:08:01,862
- ¡Boots! - ¡Abre la puerta!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
¡Boots!
99
00:08:09,620 --> 00:08:11,580
No es real. No puede estar sucediendo.
100
00:08:17,294 --> 00:08:18,545
Te dije que no lo hicieras.
101
00:08:23,425 --> 00:08:25,093
- ¿Qué dices? - Ella me escuchó.
102
00:08:25,177 --> 00:08:25,969
¡Kofun!
103
00:08:26,053 --> 00:08:29,806
Te dijimos que no te adentraras. Te dijimos que no confiaras en él.
104
00:08:30,516 --> 00:08:31,934
¡Pero nunca te ha importado!
105
00:08:32,893 --> 00:08:37,188
Siempre crees tener la puta razón. ¡Y mira a donde nos llevaste, Haniwa!
106
00:08:39,441 --> 00:08:41,568
¡Carajo!
107
00:08:49,368 --> 00:08:50,452
¿Qué sucede?
108
00:08:51,411 --> 00:08:52,663
Estamos bajando.
109
00:09:01,672 --> 00:09:02,631
Kofun.
110
00:09:03,882 --> 00:09:05,926
Cuando lleguemos al fondo estará oscuro.
111
00:09:06,593 --> 00:09:07,594
Tengo un pedernal.
112
00:09:08,387 --> 00:09:10,806
Solo necesito algo para alumbrar.
113
00:09:13,600 --> 00:09:14,852
¿La carta?
114
00:09:22,442 --> 00:09:23,443
Bien.
115
00:09:42,963 --> 00:09:45,007
Si la jaula puede bajarse, puede subirse.
116
00:09:45,716 --> 00:09:47,885
Ven alguna herramienta que nos permita subirla.
117
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
No creo.
118
00:09:55,809 --> 00:09:57,060
¿Hay alguien aquí?
119
00:09:59,563 --> 00:10:00,564
No veo a nadie.
120
00:10:06,069 --> 00:10:07,321
No podemos quedarnos.
121
00:10:09,448 --> 00:10:13,243
Si no podemos salir por donde llegamos, debemos encontrar una forma de salir.
122
00:10:13,744 --> 00:10:15,662
Pronto nos quedaremos en la oscuridad.
123
00:10:16,830 --> 00:10:17,956
Entonces, síganme.
124
00:11:24,731 --> 00:11:25,983
¿Qué estás haciendo?
125
00:11:27,442 --> 00:11:28,443
¿Por qué te importa?
126
00:11:28,652 --> 00:11:32,406
Dejaste de trabajar. Se darán cuenta y no quieres que eso pase.
127
00:11:36,118 --> 00:11:37,536
El capullo se mueve.
128
00:11:38,328 --> 00:11:39,830
- ¿Por qué lo hace? - Eso es peor.
129
00:11:39,913 --> 00:11:43,125
Debes llamar a alguien rápido, para que se lo lleven.
130
00:11:44,668 --> 00:11:45,669
¿Para qué?
131
00:11:47,421 --> 00:11:49,131
El gusano está listo para salir.
132
00:11:49,339 --> 00:11:53,260
Y no puede hacerlo sin dañar toda la seda del capullo.
133
00:11:53,343 --> 00:11:55,804
Los supervisores no lo aceptarán.
134
00:11:57,097 --> 00:11:58,098
¿Cómo te llamas?
135
00:12:00,434 --> 00:12:01,435
¿Por qué te importa?
136
00:12:02,728 --> 00:12:06,315
Pareces bastante preocupada por mi bienestar, aunque no nos conocemos.
137
00:12:06,398 --> 00:12:08,483
- Quiero saber tu nombre. - Me llamo Cora.
138
00:12:08,650 --> 00:12:12,613
Y me preocupo por mi bienestar, no el tuyo.
139
00:12:12,779 --> 00:12:16,700
Si los supervisores, o peor aún, Cutter se enfadan con uno de nosotros,
140
00:12:16,825 --> 00:12:19,661
el resto sufrirá también.
141
00:12:20,037 --> 00:12:22,789
Seré muy sincera contigo, Cora.
142
00:12:23,790 --> 00:12:25,000
Esta no es forma de vivir.
143
00:12:26,919 --> 00:12:28,253
Eres una de esas.
144
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
¿Esos?
145
00:12:31,924 --> 00:12:36,178
No eres la primera mujer adinerada que se ve trabajando con gusanos,
146
00:12:36,762 --> 00:12:39,139
lamentando el cambio de circunstancias en su vida.
147
00:12:40,724 --> 00:12:43,060
Aquí, me alimentan,
148
00:12:43,769 --> 00:12:46,396
tengo refugio y no me atacan.
149
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Hay peores formas de vivir. Te lo aseguro.
150
00:12:52,736 --> 00:12:55,155
Tal vez tienes derecho a querer algo más que eso.
151
00:12:55,614 --> 00:12:58,200
No hay parte de mí que necesite más que eso
152
00:12:58,742 --> 00:12:59,952
en mi futuro.
153
00:13:02,079 --> 00:13:04,414
Quizá, como nuestro pequeño gusano,
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,419
puedas encontrar el deseo de querer algo más.
155
00:13:11,338 --> 00:13:14,883
¡Tú! ¿Por qué te detuviste? ¿Por qué no estás trabajando?
156
00:13:16,134 --> 00:13:17,511
Me alegra que vinieras.
157
00:13:17,594 --> 00:13:20,013
No estaba segura de que hacer con esto y quería...
158
00:13:23,475 --> 00:13:26,645
Esto es urgente.
159
00:13:27,062 --> 00:13:29,439
Esto pudo desperdiciarse.
160
00:13:33,610 --> 00:13:34,862
Vuelve al trabajo.
161
00:13:36,446 --> 00:13:38,073
¡Dije que volvieras a trabajar!
162
00:13:39,950 --> 00:13:41,827
No se distraigan.
163
00:13:43,036 --> 00:13:45,122
Levántate.
164
00:13:47,749 --> 00:13:50,836
Me estas poniendo tan furiosa ahora mismo.
165
00:13:54,089 --> 00:13:57,259
Dije que te levantes.
166
00:14:09,646 --> 00:14:10,647
No.
167
00:14:13,859 --> 00:14:17,237
Eres nueva. Ya aprenderás.
168
00:14:17,946 --> 00:14:21,742
Llámame cuando despierte. Lo intentaremos de nuevo.
169
00:14:27,289 --> 00:14:28,790
Hay tanto que está por cambiar...
170
00:14:31,001 --> 00:14:32,002
...en un instante.
171
00:14:33,712 --> 00:14:37,466
El mundo mudará su piel para revelar algo nuevo.
172
00:14:38,217 --> 00:14:40,427
Y lo único que puedo sentir es tristeza.
173
00:14:43,055 --> 00:14:46,141
Cualquier palabra que pueda decir al respecto,
174
00:14:48,685 --> 00:14:50,646
parece insignificante...
175
00:14:52,898 --> 00:14:53,899
...y sin valor...
176
00:14:54,775 --> 00:14:55,776
...para una gran vida.
177
00:15:01,698 --> 00:15:02,699
Así que solo diré...
178
00:15:10,290 --> 00:15:12,125
...que la labor de sucederte...
179
00:15:14,294 --> 00:15:15,796
...está destinada al fracaso.
180
00:15:18,048 --> 00:15:19,299
Eres irremplazable.
181
00:15:22,427 --> 00:15:23,762
Pero haré lo mejor que pueda...
182
00:15:25,514 --> 00:15:29,226
...para preservar lo que me has heredado, para que te sientas orgulloso.
183
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Acércate.
184
00:15:40,946 --> 00:15:41,947
Maghra.
185
00:15:45,367 --> 00:15:47,536
Todo está bien, no tengas miedo. Estoy aquí.
186
00:15:48,203 --> 00:15:49,329
Estoy justo aquí.
187
00:16:01,425 --> 00:16:02,426
Las cosas cambiarán.
188
00:16:05,345 --> 00:16:08,140
Pero... lo que nunca cambiará...
189
00:16:09,725 --> 00:16:10,726
...es esto...
190
00:16:14,813 --> 00:16:16,440
...yo me haré cargo de ti.
191
00:16:19,776 --> 00:16:20,777
Maghra...
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,327
Es increíble como un instante puede cambiar al mundo entero.
193
00:16:30,037 --> 00:16:32,497
Cuántas vidas cambiará drásticamente.
194
00:16:33,165 --> 00:16:34,374
Reinos.
195
00:16:35,542 --> 00:16:36,877
La historia. Todo.
196
00:16:38,128 --> 00:16:42,049
Todo iniciado por un hombre agonizante que susurró cuatro palabras a su hija.
197
00:16:42,549 --> 00:16:45,552
Tú... debes... gobernar...
198
00:16:47,846 --> 00:16:52,017
Tú debes gobernar, pronto.
199
00:16:56,730 --> 00:16:59,483
Lo que haya dicho, si lo dijo,
200
00:16:59,900 --> 00:17:02,694
fue menos destructivo que lo que tú hiciste al respecto.
201
00:17:03,070 --> 00:17:05,781
- Fue tu elección, Maghra, no la suya. - ¿Si lo dijo?
202
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
Hubo un tiempo en el que hubieras creído en mi palabra.
203
00:17:11,495 --> 00:17:13,287
No deseo jugar este juego contigo.
204
00:17:13,372 --> 00:17:14,706
¿Qué juego?
205
00:17:15,040 --> 00:17:18,168
Cuando tuve edad suficiente e intenté juntar aliados
206
00:17:18,252 --> 00:17:21,129
para quitar a mi hermana del trono, no fue un juego para mí.
207
00:17:21,380 --> 00:17:24,675
Cuando muchos de los generales y la mitad de la corte apoyaron el cambio,
208
00:17:25,092 --> 00:17:27,344
es claro que no fue un juego para ellos.
209
00:17:27,719 --> 00:17:31,348
Y cuando tuviste el destino del reino entero en tus manos,
210
00:17:31,473 --> 00:17:35,394
el único apoyo que necesitaba para cumplir el deseo de un rey agonizante,
211
00:17:35,519 --> 00:17:38,814
cuando pudiste cambiar al mundo con una sola palabra, "sí",
212
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
dijiste "no".
213
00:17:41,483 --> 00:17:43,360
¿Era un juego para ti, entonces?
214
00:17:43,610 --> 00:17:45,737
- ¡Eras una niña! - Lo suficientemente madura
215
00:17:45,821 --> 00:17:47,865
para entender lo que era obvio para mi padre.
216
00:17:47,948 --> 00:17:50,701
Que mi hermana no estaba preparada para asumir ese cargo.
217
00:17:51,827 --> 00:17:55,455
Que el peso de esa autoridad agravaría todas sus debilidades.
218
00:17:56,039 --> 00:17:57,499
Amaba a mi hermana.
219
00:17:58,458 --> 00:18:00,460
Pero sabía en lo que se convertiría.
220
00:18:00,752 --> 00:18:02,254
Intenté salvarla de eso.
221
00:18:03,672 --> 00:18:04,923
¿A caso me equivoqué?
222
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
¿Te equivocaste?
223
00:18:09,595 --> 00:18:10,846
Eras inteligente.
224
00:18:13,932 --> 00:18:15,142
Eras amable.
225
00:18:16,226 --> 00:18:17,227
Y eras leal.
226
00:18:17,644 --> 00:18:19,563
Y no eras lo suficientemente fuerte.
227
00:18:21,273 --> 00:18:22,816
Di lo que quieras sobre tu hermana.
228
00:18:23,275 --> 00:18:25,611
Pero no existe una forma de describirla.
229
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Me subestimaste entonces y lo haces de nuevo.
230
00:18:29,615 --> 00:18:30,908
Yo no pedí esto.
231
00:18:31,783 --> 00:18:33,660
Me dijo que habías muerto.
232
00:18:34,077 --> 00:18:36,830
Nos dijo a todos que Jerlamarel te mató. ¿Por qué?
233
00:18:37,456 --> 00:18:40,167
En el momento en que fallé, supe que no podría quedarme.
234
00:18:41,752 --> 00:18:43,253
Así que hui.
235
00:18:43,629 --> 00:18:46,131
Ella mintió. Y estamos aquí.
236
00:18:47,007 --> 00:18:49,510
No solo intentaste robar su corona.
237
00:18:49,927 --> 00:18:52,513
No solo huiste cuando fallaste.
238
00:18:53,138 --> 00:18:56,266
También te llevaste a su consorte preferido contigo.
239
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
No me causa placer haberla herido de esa forma.
240
00:19:04,399 --> 00:19:08,779
Jerlamarel tuvo la oportunidad de obtener un increíble poder a través de ella.
241
00:19:09,071 --> 00:19:12,074
Pero prefirió ser fugitivo conmigo.
242
00:19:13,408 --> 00:19:17,204
Eso debe demostrarte el poco control que teníamos sobre esa relación.
243
00:19:18,413 --> 00:19:21,083
Negarla, estaba fuera de nuestras posibilidades.
244
00:19:21,166 --> 00:19:22,334
¿Y en dónde está él ahora?
245
00:19:22,709 --> 00:19:24,628
- ¿En dónde está Jerlamarel? - No lo sé.
246
00:19:25,504 --> 00:19:28,131
No he escuchado su voz desde antes de que los niños nacieran.
247
00:19:28,966 --> 00:19:33,136
A los que perseguí por todo el mundo sin saber quiénes eran en realidad.
248
00:19:33,762 --> 00:19:38,267
Niños fugitivos a los que pase media vida buscando porque juré atraparlos.
249
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Tu reclamo es entonces para la reina que te hizo jurarlo.
250
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Te sugiero que vuelvas a casa y la enfrentes por eso.
251
00:19:46,900 --> 00:19:50,112
Haré que te traigan algo de comer.
252
00:19:54,741 --> 00:19:56,326
Mientras tanto,
253
00:19:57,286 --> 00:19:58,871
agradecería que te quedes adentro,
254
00:19:58,954 --> 00:20:01,540
tu presencia entre los hombres solo los confundirá.
255
00:20:03,709 --> 00:20:04,710
Tamacti Jun.
256
00:20:07,212 --> 00:20:08,463
Cuando los encuentres,
257
00:20:09,590 --> 00:20:11,049
¿nos dejarás marchar?
258
00:20:41,079 --> 00:20:42,080
Hay alguien aquí.
259
00:20:59,973 --> 00:21:02,267
Son intrusos, ¿cierto?
260
00:21:04,728 --> 00:21:06,313
Son intrusos, ¿cierto?
261
00:21:06,605 --> 00:21:08,440
Mujer. Sí...
262
00:21:09,441 --> 00:21:12,361
- ...pero no era nuestra intención. - Vinieron a nosotros. ¿Por qué?
263
00:21:13,278 --> 00:21:16,323
Quedamos atrapados aquí, por culpa de un hombre...
264
00:21:16,949 --> 00:21:19,076
Por un chico que nos traicionó.
265
00:21:20,077 --> 00:21:21,703
Solo buscamos una salida.
266
00:21:23,330 --> 00:21:24,331
¿Un chico?
267
00:21:26,250 --> 00:21:28,669
Son bienvenidos el tiempo que deseen. Vengan.
268
00:21:32,172 --> 00:21:35,342
- ¿Dónde estamos? ¿Quién eres? - Vengan, por aquí.
269
00:21:52,568 --> 00:21:53,569
Todo está bien.
270
00:21:54,695 --> 00:21:55,696
Estarán bien.
271
00:22:23,557 --> 00:22:24,808
¿Dónde estamos?
272
00:22:26,476 --> 00:22:30,439
Todos despertamos aquí con la puerta cerrada. No sabemos más que tú.
273
00:22:31,523 --> 00:22:33,609
El sabor en su boca es tallo de la reina.
274
00:22:34,318 --> 00:22:36,445
Un hongo para desorientar los sentidos.
275
00:22:39,823 --> 00:22:40,824
¿Y las luces?
276
00:22:41,408 --> 00:22:42,409
¿Luces?
277
00:22:42,868 --> 00:22:44,203
¿No les dijiste Kofun?
278
00:22:45,996 --> 00:22:49,416
Hay una especie de bichos brillantes. Que cuelgan del cielo.
279
00:22:56,340 --> 00:23:00,385
Existen historias de tribus que se refugiaron debajo de la tierra.
280
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Algunos han vivido abajo por tanto tiempo,
281
00:23:05,849 --> 00:23:07,851
que ya ni siquiera parecen humanos.
282
00:23:10,896 --> 00:23:14,316
Quienes quiera que sean, si nos quisieran muertos, ya nos habrían matado.
283
00:23:14,900 --> 00:23:16,777
¿Cómo sabemos que no estamos muertos?
284
00:23:19,655 --> 00:23:21,698
Porque mamá aún no está aquí.
285
00:23:26,119 --> 00:23:29,164
Y querer matarnos es distinto a querernos muertos.
286
00:23:30,916 --> 00:23:33,293
Quizá nos encerraron para que nos matemos.
287
00:23:33,377 --> 00:23:34,878
Pues quedarán decepcionados.
288
00:23:36,004 --> 00:23:40,217
Porque mientras estemos aquí, nos mantendremos unidos y nos apoyaremos,
289
00:23:41,218 --> 00:23:42,511
hasta que estemos libres.
290
00:23:44,137 --> 00:23:46,306
Si no desean matarnos deben alimentarnos.
291
00:23:46,390 --> 00:23:49,726
Lo que significa que en algún momento alguien debe cruzar esa puerta
292
00:23:49,810 --> 00:23:51,103
y cuando la puerta se abra...
293
00:23:51,937 --> 00:23:53,188
...crearé una salida.
294
00:23:53,981 --> 00:23:55,190
¿Pero por cuánto tiempo?
295
00:23:56,149 --> 00:23:57,150
¿Qué?
296
00:23:57,442 --> 00:24:00,112
¿Por cuánto tiempo crees que soportaremos estar aquí?
297
00:24:51,830 --> 00:24:53,749
Toma. Te calentará.
298
00:24:54,875 --> 00:24:57,544
No te curará pero al menos te ayudará a dormir.
299
00:25:12,309 --> 00:25:13,560
¿Por qué me ayudas?
300
00:25:16,605 --> 00:25:18,106
Era la menor de seis...
301
00:25:19,733 --> 00:25:21,652
...y nuestro padre era un monstruo.
302
00:25:24,446 --> 00:25:28,158
Todos sufrimos su crueldad y su... ira.
303
00:25:29,034 --> 00:25:30,035
Su lujuria.
304
00:25:31,245 --> 00:25:34,414
Todos sufrimos sabiendo que podría durar para siempre.
305
00:25:35,749 --> 00:25:38,627
La noche que cumplí nueve años, me dije que era suficiente.
306
00:25:39,378 --> 00:25:40,671
En la noche, me acerqué a él,
307
00:25:42,172 --> 00:25:44,132
y atravesé un cuchillo en su corazón.
308
00:25:46,718 --> 00:25:50,097
Y volví a la cama y dormí en paz.
309
00:25:53,433 --> 00:25:54,434
Qué interesante.
310
00:25:55,519 --> 00:25:56,687
¿Piensas que soy débil?
311
00:25:57,855 --> 00:26:01,149
Si piensas que no resisto porque no tengo el valor,
312
00:26:02,234 --> 00:26:03,485
te equivocas.
313
00:26:15,539 --> 00:26:17,165
Era la mayor de dos.
314
00:26:21,628 --> 00:26:23,380
Nuestro padre era un hombre amable,
315
00:26:26,508 --> 00:26:28,010
sobre todo con mi hermana.
316
00:26:32,472 --> 00:26:34,766
Yo nunca sentí su ira.
317
00:26:35,058 --> 00:26:36,185
Ni violencia,
318
00:26:36,768 --> 00:26:37,853
ni crueldad,
319
00:26:38,228 --> 00:26:39,354
ni nada, en realidad.
320
00:26:45,235 --> 00:26:48,071
Lo único que sentí de él fue una cruda y fría indiferencia.
321
00:26:55,662 --> 00:26:56,914
Yo era la mayor.
322
00:26:58,707 --> 00:27:02,044
Pero él quiso otorgarle mi derecho de nacimiento a mi hermana menor.
323
00:27:05,464 --> 00:27:07,633
A la que cuidé y protegí.
324
00:27:10,052 --> 00:27:11,637
De cualquier forma que pudiera.
325
00:27:15,182 --> 00:27:16,767
Quiso entregarle mi futuro.
326
00:27:22,689 --> 00:27:24,024
Fue entonces que aprendí,
327
00:27:28,028 --> 00:27:29,029
que, en la vida,
328
00:27:31,698 --> 00:27:33,492
uno debe tomar la vida que uno quiere.
329
00:27:37,496 --> 00:27:38,747
Así que les quité todo...
330
00:27:40,415 --> 00:27:41,416
...a ambos.
331
00:27:43,669 --> 00:27:46,088
¿Qué fue "todo"? ¿Qué les quitaste?
332
00:27:51,468 --> 00:27:53,178
Más de lo que puedes imaginar.
333
00:28:04,106 --> 00:28:06,567
¿Cuántos somos exactamente?
334
00:28:08,026 --> 00:28:10,654
¿Trabajadores? Somos casi treinta.
335
00:28:15,993 --> 00:28:17,286
¿Y cuántos de ellos?
336
00:28:18,287 --> 00:28:20,706
Cinco supervisores y Cutter.
337
00:28:23,959 --> 00:28:25,836
¿Qué clase de armas tienen?
338
00:28:26,336 --> 00:28:28,839
No lo sé, cuchillos y palos.
339
00:28:29,882 --> 00:28:32,509
Y las sombras. Merodean afuera.
340
00:28:33,343 --> 00:28:35,220
Nunca sabes en dónde están.
341
00:28:40,767 --> 00:28:42,227
Si somos suficientes,
342
00:28:43,478 --> 00:28:45,898
si nos hacemos con esas armas,
343
00:28:46,690 --> 00:28:48,150
no importaría.
344
00:28:50,611 --> 00:28:52,321
Sígueme y escaparemos.
345
00:28:53,739 --> 00:28:57,326
¿Por qué alguien te seguiría? Nadie sabe quién eres.
346
00:29:00,621 --> 00:29:02,956
Creo que una vez que les digas quién soy,
347
00:29:03,498 --> 00:29:04,750
comprenderán.
348
00:29:05,626 --> 00:29:07,836
Pues yo tampoco tengo idea de quién seas.
349
00:29:12,424 --> 00:29:14,801
Cambiemos eso. ¿De acuerdo?
350
00:29:30,192 --> 00:29:31,443
¿Y bien?
351
00:29:33,362 --> 00:29:34,613
Hice lo que pediste.
352
00:29:38,617 --> 00:29:39,868
Y tengo novedades.
353
00:29:59,221 --> 00:30:00,472
Todos duermen.
354
00:30:00,806 --> 00:30:02,057
Lo sé.
355
00:30:02,266 --> 00:30:03,267
Roncan.
356
00:30:03,851 --> 00:30:06,019
No tan fuerte como cuando eran bebés,
357
00:30:07,229 --> 00:30:08,230
pero aún lo escucho.
358
00:30:10,065 --> 00:30:11,316
Es reconfortante.
359
00:30:12,651 --> 00:30:17,197
Los conozco por casi el mismo tiempo que tenía de conocerte,
360
00:30:17,656 --> 00:30:18,991
antes de que nacieran.
361
00:30:20,742 --> 00:30:21,994
No es así.
362
00:30:23,704 --> 00:30:24,955
No puede ser.
363
00:30:34,965 --> 00:30:36,967
Recuerdo el día en que llegaste.
364
00:30:38,719 --> 00:30:40,137
Tan fuerte.
365
00:30:43,056 --> 00:30:45,809
Pero roto. Baba.
366
00:30:49,813 --> 00:30:51,273
Recuerdo haber pensado,
367
00:30:52,733 --> 00:30:56,403
¿Qué horrores habrá vivido este niño?
368
00:30:57,988 --> 00:31:01,700
Me dije a mi misma, "Paris,
369
00:31:03,493 --> 00:31:05,662
no hagas que este chico
370
00:31:05,746 --> 00:31:09,041
pase por más sufrimiento...
371
00:31:09,541 --> 00:31:11,710
...del que ya ha sufrido".
372
00:31:13,503 --> 00:31:14,755
Temo...
373
00:31:16,340 --> 00:31:19,384
...que es exactamente lo que hice. Baba.
374
00:31:20,219 --> 00:31:22,888
Lo lamento. Lo lamento tanto.
375
00:31:23,388 --> 00:31:25,766
Tenía su mano.
376
00:31:25,974 --> 00:31:29,061
La tenía sujetada, estaba justo ahí.
377
00:31:29,520 --> 00:31:32,898
- No... - Y luego ya no estaba.
378
00:31:34,816 --> 00:31:38,612
Yo soy quien empuja a los niños
379
00:31:39,029 --> 00:31:41,073
a querer más,
380
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
a necesitar más.
381
00:31:44,535 --> 00:31:48,038
- Y nos condujo a esto. - Detente.
382
00:31:49,164 --> 00:31:50,415
Por favor, detente.
383
00:31:52,000 --> 00:31:54,086
Basta. Tranquila.
384
00:31:57,714 --> 00:31:59,424
Debemos soportar esto.
385
00:32:00,425 --> 00:32:03,512
Debo mantenerlos fuertes.
386
00:32:07,099 --> 00:32:08,892
Si tienen algún motivo...
387
00:32:09,893 --> 00:32:11,854
...para pensar que pierdo las esperanzas...
388
00:32:13,021 --> 00:32:16,066
...si lo sienten aunque sea por un instante...
389
00:32:16,859 --> 00:32:18,235
...esto se terminó.
390
00:32:19,528 --> 00:32:20,529
¿Entiendes?
391
00:32:21,905 --> 00:32:24,449
Lo único que has hecho es amarlos.
392
00:32:27,494 --> 00:32:29,997
No permitiré que te disculpes por eso.
393
00:32:37,462 --> 00:32:41,300
Lo que sucedió no fue tu culpa.
394
00:32:47,389 --> 00:32:49,975
¿Y de quién es la culpa?
395
00:32:58,609 --> 00:33:00,569
No, no.
396
00:33:00,819 --> 00:33:02,196
¡No!
397
00:33:02,821 --> 00:33:05,490
¡No! ¡Suéltenme!
398
00:33:06,116 --> 00:33:07,117
Carajo...
399
00:33:10,579 --> 00:33:12,080
Su Majestad.
400
00:33:15,292 --> 00:33:19,087
Cuando recién la trajeron ante mí, dudé, debo admitir,
401
00:33:19,171 --> 00:33:20,964
que fuera a ser útil.
402
00:33:21,798 --> 00:33:23,926
Hemos tenido a personas ricas.
403
00:33:24,218 --> 00:33:26,803
Y, sinceramente, nunca viven mucho tiempo.
404
00:33:28,180 --> 00:33:31,725
Pero usted, no es siquiera rica.
405
00:33:33,268 --> 00:33:36,021
Usted es algo completamente distinto.
406
00:33:40,275 --> 00:33:42,486
Mi ejército vendrá por mí.
407
00:33:43,111 --> 00:33:44,112
Y cuando lo hagan...
408
00:33:45,155 --> 00:33:49,826
...lamentarás tener cada uno de los malditos huesos de tu puto cuerpo,
409
00:33:49,910 --> 00:33:51,954
maldito pedazo de mierda.
410
00:33:52,037 --> 00:33:53,664
Haré que te maten.
411
00:33:55,749 --> 00:34:00,587
Haré todo lo posible por quitarte todo tu maldito poder,
412
00:34:00,671 --> 00:34:01,922
¡maldito imbécil!
413
00:34:07,845 --> 00:34:14,434
No puedo imaginar cuántas personas han soñado con poder hacerle esto.
414
00:34:15,184 --> 00:34:17,271
El Buscabrujos está lejos de aquí.
415
00:34:18,188 --> 00:34:22,358
Pero cuando partió dejó en claro a dónde se dirigía y con qué propósito.
416
00:34:22,733 --> 00:34:28,030
En caso de que recabáramos información que pudiera ser de valor para él.
417
00:34:28,740 --> 00:34:33,619
Creo que podemos acordar con seguridad que lo más valioso en su mundo
418
00:34:34,371 --> 00:34:37,291
está ahora en mi posesión.
419
00:34:38,834 --> 00:34:40,419
Solo queda preguntarnos,
420
00:34:40,836 --> 00:34:42,336
¿cómo probárselo?
421
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Una vez escuché una historia, quizá pueda decirme si es verdad,
422
00:34:48,218 --> 00:34:52,306
Escuché que cuando un monarca de Payan sube al trono,
423
00:34:52,389 --> 00:34:55,184
se lleva a cabo una ceremonia para conmemorar la ocasión,
424
00:34:55,267 --> 00:34:56,684
y en esa ceremonia,
425
00:34:56,768 --> 00:35:03,567
un amuleto incrustado debajo de la piel del monarca regente, es retirado.
426
00:35:04,318 --> 00:35:06,153
Y se implanta en su heredero.
427
00:35:07,988 --> 00:35:09,239
A la mesa.
428
00:35:21,752 --> 00:35:25,297
Un amuleto que se encuentra justo sobre el corazón.
429
00:35:28,008 --> 00:35:29,551
¿A caso es verdad?
430
00:35:32,638 --> 00:35:33,680
Quién lo diría.
431
00:35:35,140 --> 00:35:36,391
Es verdad.
432
00:36:04,002 --> 00:36:05,003
Gracias por esto.
433
00:36:08,340 --> 00:36:11,760
Veamos lo que puede hacer.
434
00:36:41,790 --> 00:36:43,041
Espera, por favor.
435
00:36:44,001 --> 00:36:45,586
¿Nos ayudarás a salir?
436
00:36:45,752 --> 00:36:47,254
Es precisamente a lo que vengo.
437
00:36:47,754 --> 00:36:51,508
Lo que haremos está prohibido. Si nos escuchan será peligroso para ambos.
438
00:36:52,176 --> 00:36:53,177
Por favor.
439
00:36:54,219 --> 00:36:55,554
Déjenme decirles lo que sé.
440
00:37:02,477 --> 00:37:03,729
Me llamo Delia.
441
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
El lugar en el que se encuentran es pacífico, es tranquilo,
442
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
pero es despiadado.
443
00:37:11,612 --> 00:37:15,282
Para proteger este lugar, jamás debe tocar el mundo superior.
444
00:37:16,200 --> 00:37:18,410
Y cualquiera que entre jamás podrá salir.
445
00:37:19,786 --> 00:37:23,165
Han habido intrusos antes y...
446
00:37:23,457 --> 00:37:27,711
...se les ha permitido decidir unírsenos, pero no pronto.
447
00:37:28,837 --> 00:37:30,214
No por algún tiempo.
448
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
La urgencia por volver es fuerte y no se desvanece.
449
00:37:35,511 --> 00:37:36,970
¿Cuánto tiempo?
450
00:37:37,304 --> 00:37:40,641
Cuando llegué, pasaron cinco veranos y cinco inviernos
451
00:37:40,724 --> 00:37:42,476
antes de que me abrieran la puerta.
452
00:37:42,893 --> 00:37:45,145
Eso no es lo único que viniste a decirnos.
453
00:37:46,021 --> 00:37:47,272
¿Por qué estás aquí?
454
00:37:47,856 --> 00:37:51,318
Creo en lo que dijeron. Que fueron engañados.
455
00:37:52,694 --> 00:37:53,820
Por un chico.
456
00:37:54,905 --> 00:37:55,906
Aunque...
457
00:37:56,740 --> 00:38:00,953
...él ahora es más un hombre que el chico que era cuando me trajo aquí.
458
00:38:02,496 --> 00:38:05,415
¿Boots? ¿Lo conoces?
459
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
Es mi hijo.
460
00:38:13,298 --> 00:38:17,177
No pasó mucho después de su nacimiento que me di cuenta de que era diferente.
461
00:38:17,845 --> 00:38:21,306
No pasó mucho tiempo para que los demás en la aldea lo supieran también.
462
00:38:22,516 --> 00:38:23,976
Intenté protegerlo.
463
00:38:24,768 --> 00:38:28,105
Le supliqué a los demás que lo entendieran y que tuvieran piedad.
464
00:38:28,355 --> 00:38:29,648
Era solo un niño.
465
00:38:30,190 --> 00:38:32,484
Su maldición es un accidente de la naturaleza.
466
00:38:33,443 --> 00:38:38,657
Lo ridiculizaron, le escupieron, lo golpearon.
467
00:38:39,241 --> 00:38:40,826
A veces cosas peores.
468
00:38:41,493 --> 00:38:43,161
¿Dónde estaba su padre?
469
00:38:43,787 --> 00:38:44,997
Se había ido.
470
00:38:45,581 --> 00:38:49,001
Un hombre que unió a nuestra aldea poco tiempo cuando el niño era pequeño.
471
00:38:49,084 --> 00:38:51,962
Se fue un día y jamás volvió.
472
00:39:00,262 --> 00:39:03,515
El niño se hizo más callado mientras crecía.
473
00:39:05,058 --> 00:39:06,393
Y más enfurecía.
474
00:39:07,936 --> 00:39:10,022
Hasta que un día ya no pudo sufrir más.
475
00:39:11,773 --> 00:39:13,025
¿Qué les hizo?
476
00:39:14,109 --> 00:39:17,196
Empezó con los que fueron más violentos con él.
477
00:39:19,114 --> 00:39:20,741
Mató a algunos mientras dormían.
478
00:39:22,910 --> 00:39:27,164
A algunos los persiguió mientras huían aterrorizados y en pánico.
479
00:39:30,334 --> 00:39:33,670
Cuando terminó con ellos, continuó con los que hablaban mal de él.
480
00:39:34,296 --> 00:39:38,926
Cuando el baño de sangre terminó, los únicos Opayol con vida éramos él y yo.
481
00:39:40,802 --> 00:39:42,346
¿Por qué nos dices esto?
482
00:39:46,558 --> 00:39:48,352
El chico es mi equivocación.
483
00:39:49,353 --> 00:39:51,980
Por lo tanto que estén aquí es mi culpa también.
484
00:39:53,232 --> 00:39:56,652
Cualquiera de ustedes que tenga éxito de escapar de aquí con vida.
485
00:39:57,778 --> 00:40:00,822
Debe jurarme que encontrará al chico,
486
00:40:01,281 --> 00:40:02,991
que encontrará a mi hijo,
487
00:40:05,577 --> 00:40:06,828
y lo matará.
488
00:40:13,502 --> 00:40:14,503
Yo lo haré.
489
00:41:27,993 --> 00:41:29,995
Los ancianos prohibieron este lugar
490
00:41:30,078 --> 00:41:32,915
pero he sentido el poder del Dios Flama bajando desde lo alto.
491
00:41:32,998 --> 00:41:35,709
- ¡Haniwa! ¿Qué te retrasó? - Lo siento.
492
00:41:36,543 --> 00:41:37,961
- Vi algo. - ¿Qué cosa?
493
00:41:40,172 --> 00:41:41,423
No lo entenderías.
494
00:41:44,384 --> 00:41:48,180
Ella vio. Debes ser muy cuidadoso con ella.
495
00:41:54,561 --> 00:41:56,104
Papá. Papá.
496
00:41:56,522 --> 00:41:57,814
Creo que ya sé cómo funciona.
497
00:41:57,898 --> 00:42:00,692
Debemos tirar de esto hasta que nos suba.
498
00:42:01,026 --> 00:42:03,779
Podemos controlarlo desde arriba y enviarlo de vuelta.
499
00:42:03,862 --> 00:42:06,490
Pero alguien debe quedarse abajo para sostener esto.
500
00:42:12,496 --> 00:42:13,997
¿Cuántos crees que puedan ser?
501
00:42:14,081 --> 00:42:16,750
Demasiados, haré lo que pueda para retrasarlos.
502
00:42:21,046 --> 00:42:22,089
Bien, todos adentro.
503
00:42:22,172 --> 00:42:24,216
- No, papá, puedo ayudar. - Adentro, hijo.
504
00:42:25,092 --> 00:42:26,385
- ¿Estás dentro? - Sí.
505
00:42:34,059 --> 00:42:36,728
¡Vamos! Lo enviaremos de vuelta.
506
00:43:49,259 --> 00:43:51,178
Llegamos.
507
00:43:51,720 --> 00:43:53,680
- Vamos. - Bien.
508
00:43:59,811 --> 00:44:01,396
Papá lo enviaremos de vuelta.
509
00:44:24,086 --> 00:44:25,087
¡Ayúdame!
510
00:45:08,380 --> 00:45:09,381
¡No!
511
00:45:09,965 --> 00:45:11,133
¡Papá, quítate!
512
00:45:54,051 --> 00:45:55,093
- ¡Kofun! - ¡Papá!
513
00:45:55,177 --> 00:45:56,220
¡Haniwa!
514
00:45:57,679 --> 00:45:59,014
¡Papá!
515
00:45:59,723 --> 00:46:01,350
Papá, estamos aquí.
516
00:46:04,853 --> 00:46:05,854
Está escalando.
517
00:46:06,480 --> 00:46:08,190
¡Por aquí! Estás bien.
518
00:46:08,273 --> 00:46:09,566
¿Puedes escucharnos?
519
00:46:09,650 --> 00:46:11,401
Estamos justo aquí.
520
00:46:11,485 --> 00:46:12,653
Sigue nuestras voces.
521
00:46:14,863 --> 00:46:16,532
Estás bien.
522
00:46:17,658 --> 00:46:19,660
Estamos aquí.
523
00:46:20,744 --> 00:46:21,745
Por favor.
524
00:46:21,828 --> 00:46:24,081
Estás bien. Estás cerca.
525
00:46:24,164 --> 00:46:25,582
Sujétate.
526
00:46:25,958 --> 00:46:28,043
- Por favor sujétate. - A tu derecha.
527
00:46:28,126 --> 00:46:29,962
Papá, menos a tu derecha.
528
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
¡No, papá!
529
00:46:37,594 --> 00:46:38,595
Estamos aquí.
530
00:46:38,720 --> 00:46:39,721
Estás cerca.
531
00:46:40,806 --> 00:46:42,891
Vamos, papá. Ya casi llegas.
532
00:46:46,270 --> 00:46:47,271
Un poco más.
533
00:46:48,272 --> 00:46:49,731
Sí.
534
00:46:51,483 --> 00:46:52,860
Está muy lejos.
535
00:46:52,943 --> 00:46:53,986
No puedes alcanzarlo.
536
00:46:54,069 --> 00:46:55,028
Toma mi mano.
537
00:46:55,571 --> 00:46:57,573
¡Papá! Toma mi mano.
538
00:46:59,533 --> 00:47:02,452
¡Papá! No te alcanzo.
539
00:47:03,453 --> 00:47:05,080
No te alcanzo, estamos muy arriba.
540
00:47:12,838 --> 00:47:14,173
Bien.
541
00:47:17,342 --> 00:47:20,262
¡Papá! ¡Sujétate!
542
00:47:21,763 --> 00:47:24,391
- ¡Sujétate, papá! - Sujétate. Te tenemos.
543
00:47:26,226 --> 00:47:27,728
Por favor, resiste.
544
00:47:32,733 --> 00:47:34,568
- Dame la mano. - Puedes hacerlo.
545
00:47:43,368 --> 00:47:45,621
¡Te tengo!
546
00:48:43,971 --> 00:48:46,181
Encontraron a un miembro de tu grupo.
547
00:48:46,890 --> 00:48:49,810
Aquí está.
548
00:48:50,811 --> 00:48:51,812
Maghra.
549
00:48:56,775 --> 00:48:58,443
Es uno de los tuyos, ¿cierto?
550
00:49:04,241 --> 00:49:06,535
Sí. Lo es.
551
00:49:09,788 --> 00:49:12,958
¡Déjenos! Por favor.
552
00:49:24,011 --> 00:49:25,429
¿Dónde está mi familia?
553
00:49:28,807 --> 00:49:31,018
- No lo sé. - Los abandonaste.
554
00:49:31,185 --> 00:49:35,355
Estaba peleando, intenté ayudarlos pero cuando me di cuenta, se habían ido.
555
00:49:36,690 --> 00:49:37,983
Vine para ayudarte.
556
00:49:38,066 --> 00:49:40,736
Si quieres ayudarme ve a buscar a mi esposo y a mis hijos.
557
00:49:40,903 --> 00:49:41,904
Lo intenté.
558
00:49:42,738 --> 00:49:46,658
Lo haré de nuevo si es lo que me pides.
559
00:49:48,368 --> 00:49:51,914
- Hay otras formas en que puedo ayudarte. - No hay nada más que quiera.
560
00:49:53,373 --> 00:49:55,334
Los vi arrodillarse ante ti.
561
00:49:59,379 --> 00:50:01,965
Piensan que eres importante, ¿cierto?
562
00:50:06,470 --> 00:50:10,098
Para ser importante debes ser fuerte.
563
00:50:11,517 --> 00:50:12,851
Puedo hacerte fuerte.
564
00:50:14,144 --> 00:50:17,481
Puedo hacer cosas que nadie más aquí puede.
565
00:50:18,857 --> 00:50:21,693
Si estuviera a tu servicio,
566
00:50:22,694 --> 00:50:25,781
tú podrías hacer cosas que nadie aquí puede hacer.
567
00:50:28,116 --> 00:50:31,662
Es mejor que no solo piensen que eres importante.
568
00:50:32,329 --> 00:50:34,998
Es mejor ser lo suficientemente fuerte para probarlo.
569
00:50:38,001 --> 00:50:40,671
Yo seré leal a tu servicio.
570
00:50:42,714 --> 00:50:45,133
Y solo te pediría una cosa.
571
00:50:45,843 --> 00:50:46,927
¿Qué?
572
00:50:47,970 --> 00:50:50,430
Que prometas no tratarme mal.
573
00:51:15,956 --> 00:51:17,082
¿Qué pasa?
574
00:51:18,917 --> 00:51:21,837
Por favor vuelve a la tienda, me reuniré contigo en un momento.
575
00:51:21,920 --> 00:51:24,089
No iré a ninguna parte. Dime qué sucede.
576
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
Quien redactó este mensaje asegura tener cautiva a la Reina, tu hermana.
577
00:51:41,982 --> 00:51:42,983
¿Rescate?
578
00:51:43,066 --> 00:51:48,572
Dice que a menos que entreguemos el pago en la ubicación estipulada...
579
00:51:48,655 --> 00:51:53,076
Esto es falso. Quién pudo secuestrar a la Reina dentro de Kinzua.
580
00:51:53,869 --> 00:51:55,454
La protege un ejército ahí.
581
00:52:05,130 --> 00:52:07,466
Dame un momento para consultarlo con mis tenientes.
582
00:52:08,342 --> 00:52:10,427
Me reuniré contigo adentro en un momento.
583
00:52:18,060 --> 00:52:19,269
Déjame ayudarte.
584
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
¿Qué?
585
00:52:24,066 --> 00:52:25,943
Sé quién dejó el mensaje.
586
00:52:27,194 --> 00:52:28,403
Quién tiene a tu hermana.
587
00:52:28,654 --> 00:52:29,821
¿Cómo podrías saberlo?
588
00:52:31,281 --> 00:52:32,616
Porque siguen aquí.
589
00:52:37,704 --> 00:52:38,914
Puedo verlos.
590
00:52:47,840 --> 00:52:50,092
Dime que me aceptas a tu servicio.
591
00:52:50,884 --> 00:52:52,094
Como tu teniente.
592
00:52:55,138 --> 00:52:58,100
Soy el único aquí que puede ayudarte.
593
00:52:59,726 --> 00:53:01,019
Solo di que sí.
594
00:53:01,645 --> 00:53:03,105
Y lo haré.
595
00:54:15,969 --> 00:54:17,971
SUBTÍTULOS: NICOLÁS BRAVO