1
00:01:33,515 --> 00:01:34,850
¡Maghra!
2
00:01:48,614 --> 00:01:49,615
¡Venid!
3
00:01:55,454 --> 00:01:56,914
¡Papá! ¡Papá!
4
00:01:57,414 --> 00:02:00,167
- Hijo. - Están viniendo más. Estamos rodeados.
5
00:02:00,834 --> 00:02:01,835
Papá.
6
00:02:01,919 --> 00:02:03,462
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
7
00:02:03,670 --> 00:02:06,089
No lo he visto, pero él dice que sí y...
8
00:02:06,173 --> 00:02:07,591
- ¿Qué ha visto? - ¿Qué ha visto?
9
00:02:07,674 --> 00:02:09,218
Pero ¿de qué estás hablando?
10
00:02:09,885 --> 00:02:12,262
- ¿Sabes dónde está mamá? - La vi salir del bosque.
11
00:02:12,471 --> 00:02:15,724
Vi que estaba con ellos... y la mataron.
12
00:02:18,143 --> 00:02:19,937
¿Qué?
13
00:02:20,020 --> 00:02:21,939
La han llevado ante su líder.
14
00:02:22,481 --> 00:02:24,441
Le ha suplicado, y parecía escucharla,
15
00:02:24,525 --> 00:02:26,735
pero luego le ha clavado la espada y la ha...
16
00:02:27,194 --> 00:02:29,947
- ...matado. - No, no está muerta.
17
00:02:33,116 --> 00:02:34,243
- Miente. - No.
18
00:02:35,077 --> 00:02:36,662
¿Por qué voy a creerle?
19
00:02:37,371 --> 00:02:39,039
Yo tampoco le creía.
20
00:02:39,456 --> 00:02:42,793
He ido a buscarla y he encontrado esto.
21
00:02:44,836 --> 00:02:46,338
Su bolsito estaba en el barro.
22
00:02:46,839 --> 00:02:49,007
Lo he visto con mis propios ojos.
23
00:02:50,092 --> 00:02:51,552
Lo siento, pero tenemos que irnos.
24
00:02:51,635 --> 00:02:54,721
No. No pienso huir.
25
00:02:55,597 --> 00:02:58,392
No me iré de aquí hasta que encuentre al cazabrujas y consiga matarlo.
26
00:02:58,642 --> 00:02:59,935
- No. - Papá.
27
00:03:00,435 --> 00:03:01,436
Hay que huir.
28
00:03:01,979 --> 00:03:02,980
¿Qué?
29
00:03:03,063 --> 00:03:07,025
Habrá otra oportunidad, un momento mejor, pero ahora debo protegeros.
30
00:03:07,109 --> 00:03:08,944
- No, lo haré sin vosotros. - Escúchame.
31
00:03:10,362 --> 00:03:12,781
Tengo que protegeros.
32
00:03:13,115 --> 00:03:15,742
De prisa, vámonos. Se nos echan encima.
33
00:03:15,826 --> 00:03:18,287
Sé de un lugar donde podemos escondernos. Seguidme.
34
00:03:56,200 --> 00:03:58,827
Resucitasteis de entre los muertos.
35
00:03:59,620 --> 00:04:01,163
¿Cómo es posible?
36
00:04:01,288 --> 00:04:02,539
¿Dónde está mi familia?
37
00:04:02,706 --> 00:04:06,251
Esos chicos, los que ven, son vuestros...
38
00:04:08,295 --> 00:04:09,338
...¿verdad?
39
00:04:09,963 --> 00:04:11,465
No responderé a sus preguntas
40
00:04:11,548 --> 00:04:14,843
hasta que me garanticéis que no haréis daño a mi familia.
41
00:04:15,469 --> 00:04:18,387
Tengo órdenes de capturarlos cueste lo que cueste.
42
00:04:18,471 --> 00:04:20,807
Os ordeno algo distinto, ¿queda claro?
43
00:04:20,891 --> 00:04:22,601
Vos no sois la reina.
44
00:04:24,561 --> 00:04:25,938
¿Y quién tiene la culpa?
45
00:04:28,106 --> 00:04:30,400
Ordenad a vuestros hombres que los traigan sanos y salvos,
46
00:04:30,484 --> 00:04:33,487
y yo personalmente os contaré lo que queréis saber.
47
00:04:35,489 --> 00:04:36,782
Tal vez incluso más.
48
00:04:49,211 --> 00:04:50,212
General.
49
00:04:50,420 --> 00:04:52,089
Ve a informar a los demás.
50
00:04:52,464 --> 00:04:54,424
Capturad a los fugitivos vivos.
51
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Cualquier daño o herida que les provoquéis se os infligirá a uno de cada diez,
52
00:04:59,346 --> 00:05:00,931
por sorteo.
53
00:05:01,348 --> 00:05:02,516
¿Lo has entendido?
54
00:05:03,767 --> 00:05:04,768
Sí, general.
55
00:05:09,982 --> 00:05:13,569
Ya he dado la orden, como pedíais.
56
00:05:14,736 --> 00:05:18,323
Ahora, ¿responderéis a mi pregunta?
57
00:05:29,376 --> 00:05:30,711
Hace tiempo...
58
00:05:33,130 --> 00:05:38,010
...de haberos dado mi palabra, no habríais dudado ni por asomo.
59
00:05:39,553 --> 00:05:41,263
De eso hace mucho tiempo.
60
00:05:42,472 --> 00:05:43,724
Desde luego...
61
00:05:46,059 --> 00:05:47,936
...pero somos quienes somos.
62
00:05:48,770 --> 00:05:50,814
No importa cuánto tiempo pase.
63
00:05:53,025 --> 00:05:56,653
Si confiasteis en mí, volved a hacerlo ahora.
64
00:06:00,282 --> 00:06:01,325
Por favor.
65
00:06:03,535 --> 00:06:04,953
Contadme lo que pasó.
66
00:06:11,084 --> 00:06:12,085
Por aquí.
67
00:06:21,345 --> 00:06:22,429
¿Dónde estamos?
68
00:06:22,763 --> 00:06:24,848
En una cueva, escondida.
69
00:06:25,182 --> 00:06:28,435
Jugaba aquí cuando era un crío. Es profunda y oscura.
70
00:06:28,894 --> 00:06:30,312
Aquí nadie nos encontrará.
71
00:07:02,302 --> 00:07:03,679
No corre el aire.
72
00:07:07,891 --> 00:07:10,143
- No hay salida. - No os preocupéis. Ya estamos.
73
00:07:10,394 --> 00:07:11,562
¡Boots!
74
00:07:12,271 --> 00:07:13,313
Pero ¿qué haces?
75
00:07:15,816 --> 00:07:17,442
- Abre la puerta. - No.
76
00:07:19,069 --> 00:07:22,447
Boots, escúchame.
77
00:07:23,365 --> 00:07:24,366
Abre la puerta.
78
00:07:25,534 --> 00:07:26,952
No nos dejes aquí.
79
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Por favor, para.
80
00:07:36,003 --> 00:07:37,504
¿Por qué haces esto?
81
00:07:38,338 --> 00:07:39,631
Nosotros te acogimos.
82
00:07:40,132 --> 00:07:42,885
- Te defendí ante los demás. - Es mucho mejor así.
83
00:07:43,468 --> 00:07:45,554
Sois demasiados para fiarme de todos.
84
00:07:46,096 --> 00:07:47,639
De uno... podría.
85
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
- Adiós. - ¡Chico!
86
00:07:50,392 --> 00:07:51,727
- No. - ¡Chico!
87
00:07:51,810 --> 00:07:53,020
Abre la puerta.
88
00:07:54,104 --> 00:07:55,147
Abre la puerta.
89
00:07:55,856 --> 00:07:57,149
¡Abre la puerta!
90
00:07:57,941 --> 00:07:59,359
¡Abre la puerta!
91
00:08:00,444 --> 00:08:01,945
- ¡Boots! - ¡Abre la puerta!
92
00:08:03,071 --> 00:08:04,072
¡Boots!
93
00:08:09,745 --> 00:08:11,580
No puede ser.
94
00:08:12,998 --> 00:08:15,626
-Tranquila. - Nunca escucha, jamás de los jamases.
95
00:08:17,002 --> 00:08:18,921
Si es que mira que te lo advertimos.
96
00:08:23,300 --> 00:08:24,885
- ¿Qué le has dicho? - Ya me ha oído.
97
00:08:24,968 --> 00:08:25,969
¡Kofun!
98
00:08:26,053 --> 00:08:28,138
Te dijimos más de una vez que no fueras sola,
99
00:08:28,222 --> 00:08:32,226
te dijimos que no te fiaras de él, pero a ti qué te importa, ¿verdad?
100
00:08:32,768 --> 00:08:35,145
¡Siempre quieres llevar la puta voz cantante!
101
00:08:35,229 --> 00:08:37,147
¡Pues mira dónde estamos, Haniwa!
102
00:08:49,201 --> 00:08:50,285
¿Qué ocurre?
103
00:08:51,537 --> 00:08:52,538
Está bajando.
104
00:09:01,380 --> 00:09:02,381
Kofun.
105
00:09:03,632 --> 00:09:05,551
Al llegar abajo, estaremos a oscuras.
106
00:09:06,385 --> 00:09:07,678
Tengo un pedernal.
107
00:09:08,345 --> 00:09:11,056
Dadme algo que prenda.
108
00:09:13,517 --> 00:09:14,518
La carta.
109
00:09:43,005 --> 00:09:44,882
Si la jaula baja, podrá subir.
110
00:09:45,716 --> 00:09:47,593
¿Veis una palanca de la que podamos tirar?
111
00:09:48,677 --> 00:09:49,678
No.
112
00:09:51,680 --> 00:09:53,056
Creo que no.
113
00:09:55,309 --> 00:09:56,560
Hay alguien.
114
00:09:59,396 --> 00:10:00,647
No veo a nadie.
115
00:10:06,111 --> 00:10:07,321
Hay que salir.
116
00:10:09,406 --> 00:10:12,159
Si no podemos volver atrás, buscaremos otro modo.
117
00:10:13,619 --> 00:10:15,412
Pronto nos quedaremos sin luz.
118
00:10:16,705 --> 00:10:17,831
Seguidme.
119
00:11:24,565 --> 00:11:25,816
¿Qué estás haciendo?
120
00:11:27,317 --> 00:11:28,443
¿Qué más os da?
121
00:11:28,527 --> 00:11:30,070
No pares de trabajar.
122
00:11:30,195 --> 00:11:32,656
Se darán cuenta y será lo último que desearás.
123
00:11:35,993 --> 00:11:38,996
Uno de los capullos se mueve. ¿Qué es lo que pasa?
124
00:11:39,079 --> 00:11:43,250
Mucho peor me lo pones. Corre a avisar a alguien para que se lo lleven.
125
00:11:44,543 --> 00:11:45,544
¿Para qué?
126
00:11:47,421 --> 00:11:49,214
Al gusano le queda muy poco para salir
127
00:11:49,298 --> 00:11:53,302
y, si lo consigue, echará a perder toda la seda del capullo.
128
00:11:53,385 --> 00:11:56,013
A los supervisores no les hará ninguna gracia.
129
00:11:57,055 --> 00:11:58,182
¿Cómo os llamáis?
130
00:12:00,267 --> 00:12:01,476
¿Qué más te da?
131
00:12:02,644 --> 00:12:06,148
Para no saber quién soy, mostráis mucha preocupación por mi bienestar.
132
00:12:06,231 --> 00:12:07,274
¿Cómo os llamáis?
133
00:12:07,357 --> 00:12:12,654
Me llamo Cora. Y me preocupa mi bienestar, no el tuyo.
134
00:12:12,738 --> 00:12:16,700
Si los supervisores o, todavía peor, Cutter se enfada con una,
135
00:12:17,075 --> 00:12:19,328
a las demás también nos castigarán de una forma cruel.
136
00:12:19,953 --> 00:12:22,873
Voy a seros muy sincera, Cora.
137
00:12:23,582 --> 00:12:25,334
Esta no es una vida digna.
138
00:12:25,751 --> 00:12:28,337
Oh, ya, así que eres de esas.
139
00:12:30,797 --> 00:12:31,798
¿"Esas"?
140
00:12:31,924 --> 00:12:36,512
No eres la primera mujer pudiente que se ve ante una situación de este tipo
141
00:12:36,678 --> 00:12:39,306
y lamenta su cambio de circunstancias.
142
00:12:40,641 --> 00:12:46,438
Aquí me alimentan, me cobijan y me dan protección.
143
00:12:47,648 --> 00:12:51,401
Hay vidas mucho menos dignas que esta, te lo aseguro.
144
00:12:52,569 --> 00:12:55,447
Quizás tengáis derecho a aspirar a más.
145
00:12:55,656 --> 00:12:59,910
Ni una sola parte de mí se plantea un futuro distinto.
146
00:13:01,161 --> 00:13:04,373
Tal vez, como nuestro amiguito,
147
00:13:04,957 --> 00:13:09,628
podríais desarrollar nuevas partes y valorar si os conviene aspirar a más.
148
00:13:11,255 --> 00:13:14,842
¡Tú! ¿Qué haces parada? ¿Por qué no estás trabajando?
149
00:13:14,925 --> 00:13:19,888
¡Ah! Ya has regresado. No sabía qué hacer con esto y quería...
150
00:13:23,308 --> 00:13:26,019
Esto es urgente.
151
00:13:27,104 --> 00:13:29,481
Casi nos la fastidias.
152
00:13:33,569 --> 00:13:38,073
A trabajar. ¡Te he dicho que a trabajar!
153
00:13:39,825 --> 00:13:41,493
No quiero distracciones.
154
00:13:43,120 --> 00:13:44,746
¿Podrás levantarte?
155
00:13:47,666 --> 00:13:50,836
Te aseguro que me las pagarás en algún momento.
156
00:13:54,131 --> 00:13:57,134
Te he preguntado que si te vas a levantar.
157
00:14:09,563 --> 00:14:10,564
No.
158
00:14:13,650 --> 00:14:14,860
Eres nueva.
159
00:14:15,736 --> 00:14:16,778
Ya aprenderás.
160
00:14:17,863 --> 00:14:21,533
Avisadme cuando despierte y lo repetiremos.
161
00:14:27,164 --> 00:14:31,919
Todo puede cambiar tanto... en un instante.
162
00:14:33,670 --> 00:14:37,424
El mundo muda su piel y da lugar a algo nuevo.
163
00:14:38,217 --> 00:14:40,427
Y aun así solo siento tristeza.
164
00:14:43,013 --> 00:14:44,848
No encuentro las palabras
165
00:14:45,307 --> 00:14:49,478
para expresar... mi pesar...
166
00:14:50,229 --> 00:14:55,901
...por el fin de tu reinado y tu mandato.
167
00:15:01,532 --> 00:15:02,616
Solo diré...
168
00:15:10,082 --> 00:15:12,000
...que si intento sucederte...
169
00:15:14,086 --> 00:15:15,504
...fracasaré.
170
00:15:18,131 --> 00:15:19,508
Eres insustituible.
171
00:15:22,302 --> 00:15:23,887
Pero haré lo que pueda...
172
00:15:25,389 --> 00:15:28,475
...para preservar tu labor y estar a la altura.
173
00:15:36,567 --> 00:15:37,568
Ven.
174
00:15:40,821 --> 00:15:41,822
¿Maghra?
175
00:15:45,242 --> 00:15:47,369
Tranquila, acércate, no tengas miedo.
176
00:15:48,036 --> 00:15:49,079
Estoy contigo.
177
00:16:01,341 --> 00:16:02,593
Todo cambiará.
178
00:16:06,555 --> 00:16:08,056
Todo menos una cosa:
179
00:16:09,725 --> 00:16:10,809
menos esto...
180
00:16:14,730 --> 00:16:16,440
Siempre cuidaré de ti.
181
00:16:23,906 --> 00:16:25,866
Es increíble cómo un momento tan fugaz
182
00:16:25,949 --> 00:16:28,452
consigue alterar el destino del mundo.
183
00:16:30,120 --> 00:16:32,623
Cuántas vidas puede transformar.
184
00:16:33,332 --> 00:16:34,374
Reinos.
185
00:16:35,459 --> 00:16:36,877
La historia. Todo.
186
00:16:38,045 --> 00:16:39,838
Basta con que un hombre moribundo
187
00:16:39,922 --> 00:16:42,257
susurre con emoción tres palabras a su hija.
188
00:16:48,263 --> 00:16:51,225
Debes reinar... pronto.
189
00:16:56,480 --> 00:16:59,483
Lo que dijo, si lo dijo,
190
00:16:59,775 --> 00:17:02,653
fue más precavido que lo que hicisteis vos.
191
00:17:03,028 --> 00:17:05,572
- Elegisteis, Maghra, no él. - ¿"Si lo dijo"?
192
00:17:08,283 --> 00:17:10,953
Hace algún tiempo no habríais dudado de mi palabra.
193
00:17:11,370 --> 00:17:14,581
- No pienso seguiros el juego. - ¿"El juego"?
194
00:17:15,207 --> 00:17:18,168
Cuando cumplí la edad e intenté recabar todos los apoyos posibles
195
00:17:18,252 --> 00:17:21,129
para deponer a mi hermana del trono, no fue ningún juego para mí.
196
00:17:21,295 --> 00:17:25,050
Cuando muchos generales del ejército y media corte me brindaron su apoyo,
197
00:17:25,132 --> 00:17:27,219
para todos ellos, no fue ningún un juego.
198
00:17:27,594 --> 00:17:31,306
Y cuando tuvisteis en vuestras manos el destino de todo el reino,
199
00:17:31,390 --> 00:17:35,185
la única voz de apoyo que necesitaba para cumplir el último deseo de un rey,
200
00:17:35,269 --> 00:17:39,022
cuando pudisteis cambiar el mundo con una sola palabra, "sí",
201
00:17:40,065 --> 00:17:41,316
dijisteis "no".
202
00:17:41,483 --> 00:17:44,194
- ¿Acaso os pareció un juego? - Eráis una niña.
203
00:17:44,278 --> 00:17:47,739
Ya era mayor para entender lo que le pareció obvio a mi padre:
204
00:17:47,823 --> 00:17:50,576
que mi hermana sería incapaz de gobernar,
205
00:17:51,743 --> 00:17:55,455
que el peso de su autoridad agravaría todas sus incoherencias.
206
00:17:55,873 --> 00:18:00,294
Quería a mi hermana, pero sabía en qué se convertiría.
207
00:18:00,711 --> 00:18:02,337
Intenté salvarla de ello.
208
00:18:03,589 --> 00:18:04,923
¿Me equivoqué?
209
00:18:05,424 --> 00:18:06,508
¿Equivocaros?
210
00:18:09,595 --> 00:18:10,596
Erais lista.
211
00:18:13,807 --> 00:18:15,392
Erais cordial...
212
00:18:16,059 --> 00:18:19,396
...y leal, pero no lo bastante fuerte.
213
00:18:21,273 --> 00:18:23,275
Decid cuanto queráis de vuestra hermana,
214
00:18:23,358 --> 00:18:25,611
pero la fuerza es algo que nunca le ha faltado.
215
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Me subestimasteis en el pasado y lo volvéis a hacer ahora.
216
00:18:29,573 --> 00:18:31,158
No es lo que os preguntaba.
217
00:18:31,700 --> 00:18:33,702
Me contó que moristeis.
218
00:18:33,869 --> 00:18:36,830
Nos dijo que Jerlamarel os asesinó. ¿Por qué?
219
00:18:37,456 --> 00:18:40,250
Cuando intuí mi fracaso, me vi obligada a escapar.
220
00:18:41,668 --> 00:18:42,961
Tuve que huir.
221
00:18:43,337 --> 00:18:44,504
Ella mintió.
222
00:18:45,088 --> 00:18:46,173
Y hasta hoy.
223
00:18:46,924 --> 00:18:49,510
No solo intentasteis derrocarla,
224
00:18:49,801 --> 00:18:52,721
no solo huisteis al fracasar,
225
00:18:53,055 --> 00:18:56,225
también os llevasteis a su más preciado cónyuge.
226
00:18:59,645 --> 00:19:02,523
No hallé placer alguno en hacerla sufrir.
227
00:19:04,358 --> 00:19:08,612
Pero Jerlamarel pudo ejercer un poder significativo a través de ella
228
00:19:08,946 --> 00:19:12,157
y, en su lugar, eligió ser un fugitivo conmigo.
229
00:19:13,325 --> 00:19:17,204
Todo eso debería indicaros que no pudimos controlar nuestra relación.
230
00:19:18,247 --> 00:19:21,083
Negar algo así era superior a nosotros.
231
00:19:21,166 --> 00:19:23,710
¿Dónde está ahora? ¿Dónde está Jerlamarel?
232
00:19:23,794 --> 00:19:24,878
No lo sé.
233
00:19:25,337 --> 00:19:28,215
No oigo su voz desde antes de que nacieran sus hijos.
234
00:19:28,841 --> 00:19:31,176
A quienes he perseguido hasta los confines del mundo
235
00:19:31,260 --> 00:19:33,387
sin saber quiénes eran en realidad.
236
00:19:33,595 --> 00:19:36,765
Unos niños fugitivos a los que hace mucho tiempo juré capturar
237
00:19:36,849 --> 00:19:38,141
y aún no lo he conseguido.
238
00:19:38,225 --> 00:19:41,436
Vuestro agravio es con la reina que os lo ordenó.
239
00:19:41,520 --> 00:19:44,481
Os insto a volver a casa y enfrentaros a ella.
240
00:19:46,817 --> 00:19:49,987
Haré que os traigan algo que comer.
241
00:19:54,741 --> 00:19:58,912
Mientras tanto, os pido que no salgáis.
242
00:19:58,996 --> 00:20:01,707
Vuestra presencia podría confundir a mis hombres.
243
00:20:03,709 --> 00:20:04,793
Tamacti Jun.
244
00:20:07,212 --> 00:20:10,716
Si los encontráis, ¿los dejaréis en paz?
245
00:20:40,746 --> 00:20:41,914
Oigo a alguien.
246
00:20:59,848 --> 00:21:02,434
Sois todos intrusos, ¿no?
247
00:21:04,645 --> 00:21:06,313
Sois todos intrusos, ¿no?
248
00:21:06,605 --> 00:21:10,776
Mujer, sí, pero no era nuestra intención.
249
00:21:10,859 --> 00:21:12,528
Acudís a nosotros. ¿Por qué?
250
00:21:13,195 --> 00:21:16,281
Hemos quedado atrapados porque un hombre...
251
00:21:16,823 --> 00:21:19,076
...un chico nos traicionó.
252
00:21:19,910 --> 00:21:21,995
Solo intentamos buscar cómo salir.
253
00:21:23,372 --> 00:21:24,373
Un chico.
254
00:21:26,124 --> 00:21:28,835
Podéis quedaros cuanto queráis. Venid.
255
00:21:32,047 --> 00:21:33,090
¿Dónde estamos?
256
00:21:33,423 --> 00:21:35,509
- ¿Quién eres? - Venid, seguidme.
257
00:21:52,234 --> 00:21:53,610
Ya está.
258
00:21:54,611 --> 00:21:55,904
No pasa nada.
259
00:22:23,473 --> 00:22:24,641
¿Dónde estamos?
260
00:22:26,268 --> 00:22:28,520
Nos hemos despertado y la puerta estaba cerrada.
261
00:22:28,604 --> 00:22:30,439
Eso es todo lo que sabemos.
262
00:22:31,315 --> 00:22:33,609
Lo que notas en la boca es Acecho de Reina.
263
00:22:34,109 --> 00:22:36,570
Es una seta que adormece los sentidos.
264
00:22:39,698 --> 00:22:40,866
¿Y las luces?
265
00:22:41,408 --> 00:22:42,451
¿Luces?
266
00:22:42,868 --> 00:22:44,411
¿No se lo has dicho, Kofun?
267
00:22:45,871 --> 00:22:49,625
Hay unos bichos brillantes... colgando del techo.
268
00:22:56,215 --> 00:23:00,552
Cuentan que hay clanes que viven bajo tierra.
269
00:23:01,470 --> 00:23:04,264
Algunos llevan tanto viviendo así...
270
00:23:05,724 --> 00:23:07,684
...que han dejado de ser humanos.
271
00:23:10,771 --> 00:23:13,774
Sean quienes sean, ya nos habrían matado de haber querido.
272
00:23:14,775 --> 00:23:16,652
¿Cómo sabemos que no estamos muertos?
273
00:23:19,613 --> 00:23:21,406
Porque mamá no está aquí.
274
00:23:26,036 --> 00:23:28,914
Quizá no quieran matarnos, pero nos prefieran muertos.
275
00:23:30,916 --> 00:23:33,335
Tal vez nos han encerrado para que nos matemos nosotros.
276
00:23:33,418 --> 00:23:35,128
Se van a llevar una buena decepción
277
00:23:35,921 --> 00:23:39,049
porque, mientras estemos aquí, permaneceremos todos juntos.
278
00:23:39,132 --> 00:23:42,386
Y lograremos resistir hasta que salgamos.
279
00:23:44,054 --> 00:23:46,265
Si no quieren matarnos, tendrán que alimentarnos.
280
00:23:46,348 --> 00:23:48,976
Lo que significa que, en algún momento, alguien entrará por la puerta.
281
00:23:49,059 --> 00:23:53,146
Y cuando se abra, os sacaré de aquí.
282
00:23:53,897 --> 00:23:55,148
¿Pero hasta cuándo?
283
00:23:56,066 --> 00:23:57,192
¿Qué?
284
00:23:57,276 --> 00:24:00,320
¿Hasta cuándo crees que aguantaremos todos juntos?
285
00:24:51,663 --> 00:24:53,624
Toma, está caliente.
286
00:24:54,958 --> 00:24:57,628
No te curará, pero tal vez te ayude a dormir.
287
00:25:12,184 --> 00:25:13,685
¿Por qué me ayudáis?
288
00:25:16,605 --> 00:25:21,360
Era la menor de seis, y nuestro padre era un monstruo.
289
00:25:24,363 --> 00:25:27,991
Todos sufrimos su crueldad y su ira,
290
00:25:29,034 --> 00:25:30,118
su deseo.
291
00:25:31,161 --> 00:25:34,039
Todos lo sufrimos creyendo que jamás acabaría.
292
00:25:35,707 --> 00:25:38,502
Cuando cumplí los nueve, me harté.
293
00:25:39,336 --> 00:25:43,924
Me acerqué a él por la noche y le clavé un cuchillo en el corazón.
294
00:25:46,677 --> 00:25:50,097
Luego volví a la cama y dormí plácidamente.
295
00:25:53,267 --> 00:25:54,476
Interesante.
296
00:25:55,477 --> 00:25:56,895
Crees que soy débil...
297
00:25:57,688 --> 00:26:00,691
...que no me resisto porque no tengo las suficientes agallas...
298
00:26:02,025 --> 00:26:03,610
...pero te equivocas.
299
00:26:15,372 --> 00:26:17,082
Yo era la mayor de dos.
300
00:26:21,545 --> 00:26:23,463
Mi padre era un hombre bueno.
301
00:26:26,383 --> 00:26:28,135
Con mi hermana al menos.
302
00:26:32,347 --> 00:26:34,558
Conmigo nunca se enfadaba,
303
00:26:34,975 --> 00:26:39,438
ni era violento, ni cruel, ni casi nada.
304
00:26:45,152 --> 00:26:48,405
Todo cuanto sentí de él era indiferencia.
305
00:26:55,579 --> 00:26:57,122
Yo era la mayor...
306
00:26:58,582 --> 00:27:01,627
...pero él quería delegarlo todo en mi hermana pequeña...
307
00:27:05,255 --> 00:27:07,216
...a quien yo cuidaba y protegía...
308
00:27:09,927 --> 00:27:11,261
...como podía.
309
00:27:15,015 --> 00:27:16,725
Quería entregarle mi futuro.
310
00:27:22,481 --> 00:27:24,107
Entonces pude aprender...
311
00:27:27,903 --> 00:27:33,283
...que, en esta vida, decidiría mi destino.
312
00:27:37,287 --> 00:27:41,375
Se lo arrebaté todo... a ambos.
313
00:27:43,544 --> 00:27:46,046
¿Qué es "todo"? ¿Qué les arrebataste?
314
00:27:51,301 --> 00:27:52,928
Más de lo que imagináis.
315
00:28:03,897 --> 00:28:06,817
Exactamente, ¿cuántas personas hay aquí?
316
00:28:07,901 --> 00:28:10,320
¿Trabajando? Somos casi 30.
317
00:28:15,784 --> 00:28:17,411
¿Y los que nos vigilan cuántos son?
318
00:28:18,078 --> 00:28:20,831
Cinco supervisores y luego Cutter.
319
00:28:23,834 --> 00:28:25,627
¿Qué clase de armas poseen?
320
00:28:26,211 --> 00:28:28,714
No lo sé. Cuchillos y mazas.
321
00:28:30,215 --> 00:28:32,718
Y ya conoces a las sombras. Estarán fuera.
322
00:28:33,302 --> 00:28:34,970
Nunca sabes dónde están.
323
00:28:40,642 --> 00:28:45,856
Si somos suficientes y nos hacemos con las armas,
324
00:28:46,523 --> 00:28:48,025
tal vez lo logremos.
325
00:28:50,444 --> 00:28:52,196
Ayudadme y yo me encargaré.
326
00:28:53,572 --> 00:28:57,367
¿Por qué íbamos a ayudarte? Aquí no hay nadie que sepa quién eres.
327
00:29:00,412 --> 00:29:04,541
Puede que cuando se lo expliquéis a la gente, lo entiendan.
328
00:29:05,375 --> 00:29:08,086
Yo tampoco sé quién se supone que eres.
329
00:29:12,299 --> 00:29:14,885
Os lo contaré, ¿de acuerdo?
330
00:29:30,067 --> 00:29:31,068
¿Y bien?
331
00:29:33,153 --> 00:29:34,571
Lo he averiguado.
332
00:29:38,450 --> 00:29:39,952
Traigo noticias.
333
00:29:59,054 --> 00:30:00,639
Están durmiendo.
334
00:30:00,722 --> 00:30:01,765
Lo sé.
335
00:30:02,140 --> 00:30:03,183
Roncan.
336
00:30:03,684 --> 00:30:08,063
No tanto como cuando eran bebés, pero... aún los oigo.
337
00:30:09,940 --> 00:30:10,941
Me calma.
338
00:30:12,484 --> 00:30:15,946
He pasado con ellos tanto tiempo
339
00:30:16,029 --> 00:30:19,283
como el que llegué a pasar contigo antes de que nacieran.
340
00:30:20,576 --> 00:30:21,660
No puede ser.
341
00:30:23,537 --> 00:30:24,663
¿De verdad?
342
00:30:34,882 --> 00:30:37,217
Me acuerdo de cuando llegaste.
343
00:30:38,010 --> 00:30:40,262
Oh, alguien tan fuerte...
344
00:30:43,182 --> 00:30:44,766
...pero roto.
345
00:30:45,184 --> 00:30:46,226
Baba...
346
00:30:49,688 --> 00:30:50,981
Recuerdo pensar:
347
00:30:52,649 --> 00:30:56,612
"¿Qué horrores habrá vivido este chico?".
348
00:30:57,946 --> 00:30:59,198
Y solía decirme:
349
00:30:59,823 --> 00:31:01,700
"Oh, Paris...
350
00:31:03,368 --> 00:31:07,998
...no le hagas sufrir más...
351
00:31:09,458 --> 00:31:12,211
...de lo que ya ha sufrido".
352
00:31:13,378 --> 00:31:18,425
Me temo que eso es justo lo que he hecho.
353
00:31:18,550 --> 00:31:19,593
Oh, Baba.
354
00:31:20,052 --> 00:31:21,345
Lo siento.
355
00:31:21,512 --> 00:31:22,721
Lo siento.
356
00:31:23,180 --> 00:31:25,933
Me estaba dando la mano. La tenía.
357
00:31:26,141 --> 00:31:29,186
Estaba justo ahí.
358
00:31:29,311 --> 00:31:32,856
- Para. - Y desapareció.
359
00:31:34,691 --> 00:31:38,529
No hago más que empujar a los chicos
360
00:31:38,946 --> 00:31:43,534
para ir más allá y seguir.
361
00:31:44,451 --> 00:31:46,703
Es tarde.
362
00:31:47,246 --> 00:31:48,247
Paris, para.
363
00:31:49,081 --> 00:31:50,082
Por favor, para.
364
00:31:52,000 --> 00:31:53,001
Para.
365
00:31:57,589 --> 00:32:03,262
Tengo que ser fuerte, tengo que mantenerlos unidos.
366
00:32:06,932 --> 00:32:11,436
Si les doy razones... para pensar que me desmorono...
367
00:32:12,896 --> 00:32:17,776
...un solo momento, se acabó.
368
00:32:21,655 --> 00:32:23,866
No has hecho más... que quererlos.
369
00:32:27,327 --> 00:32:29,997
No permitiré que pidas perdón por eso.
370
00:32:37,296 --> 00:32:41,133
Lo que ha pasado no es culpa tuya.
371
00:32:47,306 --> 00:32:50,017
¿Y la culpa de quién es?
372
00:32:56,148 --> 00:32:57,608
¡No!
373
00:32:58,483 --> 00:33:02,237
¡No!
374
00:33:03,906 --> 00:33:06,575
¡Soltadme de una puta vez! Malditos...
375
00:33:10,454 --> 00:33:12,039
Su Majestad.
376
00:33:15,250 --> 00:33:20,672
Cuando os trajeron aquí, admito que dudaba que fuerais a serme útil.
377
00:33:21,673 --> 00:33:26,470
Ya habíamos tenido mujeres ricas y, la verdad, nunca duran demasiado.
378
00:33:27,971 --> 00:33:31,725
Pero vos... no solo sois rica.
379
00:33:33,143 --> 00:33:35,979
Lo vuestro no deja de ser distinto.
380
00:33:40,150 --> 00:33:44,238
Mis tropas volverán a por mí y, cuando lo hagan,
381
00:33:44,988 --> 00:33:47,741
¡lamentaréis cada puto acto
382
00:33:47,824 --> 00:33:51,828
de maldad y tortura contra mí, sabandija de mierda! ¡Hijo de la gran puta!
383
00:33:51,912 --> 00:33:53,705
¡Me encargaré de que os maten!
384
00:33:55,541 --> 00:33:58,460
Haré todo lo posible para que os pudráis en el infierno,
385
00:33:58,544 --> 00:34:00,587
arrastrado de mierda. ¡Desgraciado!
386
00:34:07,719 --> 00:34:11,390
Habrán sido muchos los tipos que han soñado
387
00:34:11,472 --> 00:34:14,434
con haceros algo así.
388
00:34:15,018 --> 00:34:17,271
El cazabrujos está lejos de aquí.
389
00:34:18,063 --> 00:34:21,858
Pero, al marcharse, dejó claro hacia dónde iba y para qué.
390
00:34:22,776 --> 00:34:24,653
Dado que es muy improbable que obtengamos
391
00:34:24,736 --> 00:34:28,030
información que sea de su interés,
392
00:34:28,574 --> 00:34:30,325
creo que coincidiremos
393
00:34:30,409 --> 00:34:33,579
en que aquello que él más aprecia en este mundo
394
00:34:34,288 --> 00:34:37,291
me pertenece a mí.
395
00:34:38,750 --> 00:34:42,086
Mi única duda es... cómo demostrárselo.
396
00:34:44,381 --> 00:34:47,800
Hace tiempo oí una historia. Aunque no sé hasta qué punto es real.
397
00:34:48,177 --> 00:34:52,181
Oí que cuando un monarca payano asciende al trono,
398
00:34:52,264 --> 00:34:54,892
se celebra una ceremonia para rememorar la ocasión.
399
00:34:54,974 --> 00:34:56,393
Y en dicha ceremonia,
400
00:34:56,727 --> 00:34:58,896
se extirpa un amuleto
401
00:34:58,979 --> 00:35:03,567
incrustado bajo la piel del monarca reinante
402
00:35:04,193 --> 00:35:08,614
y se implanta en su heredero. Tumbadla.
403
00:35:21,668 --> 00:35:23,503
Un amuleto situado
404
00:35:23,879 --> 00:35:25,339
justo por encima del corazón.
405
00:35:27,799 --> 00:35:29,468
¿Podría ser cierto?
406
00:35:32,513 --> 00:35:33,680
Quién lo diría.
407
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Sí, lo es.
408
00:35:58,830 --> 00:35:59,831
Lo tengo.
409
00:36:03,835 --> 00:36:05,128
Os lo agradezco.
410
00:36:06,421 --> 00:36:11,260
Ahora... veamos... de qué es capaz.
411
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Espera.
412
00:36:44,001 --> 00:36:45,586
Vas a ayudarnos a salir de aquí.
413
00:36:45,669 --> 00:36:47,296
Es justo por lo que estoy aquí.
414
00:36:47,713 --> 00:36:51,508
No debería estar aquí. Si nos oyen, todos correremos peligro.
415
00:36:51,842 --> 00:36:55,345
Por favor. Os contaré todo lo que sé.
416
00:37:02,352 --> 00:37:03,645
Me llamo Delia.
417
00:37:04,688 --> 00:37:07,733
Estáis en un lugar pacífico
418
00:37:08,150 --> 00:37:10,944
y tranquilo, pero también es inhóspito y despiadado.
419
00:37:11,486 --> 00:37:15,324
Por protección, siempre evitamos cualquier actividad en el exterior.
420
00:37:16,033 --> 00:37:18,493
Y quienes entran, no vuelven a salir.
421
00:37:19,661 --> 00:37:22,664
No sois los primeros que acabáis aquí,
422
00:37:23,248 --> 00:37:26,376
en el pasado, a algunos les permitimos unirse a nosotros,
423
00:37:26,460 --> 00:37:30,214
pero no fue pronto ni por un tiempo.
424
00:37:30,839 --> 00:37:34,259
El deseo de volver es muy fuerte y difícil de resistir.
425
00:37:35,385 --> 00:37:36,720
¿Cuánto tiempo?
426
00:37:37,137 --> 00:37:42,267
Cuando llegué, cinco inviernos y veranos hasta que me lo propusieron a mí.
427
00:37:42,684 --> 00:37:44,895
No has venido a decirnos eso.
428
00:37:45,896 --> 00:37:47,147
¿Por qué has venido?
429
00:37:47,689 --> 00:37:48,899
Porque os creo.
430
00:37:49,775 --> 00:37:53,445
Alguien os engañó, un muchacho.
431
00:37:54,905 --> 00:37:58,575
Creo que ahora ya debe ser un hombre,
432
00:37:58,659 --> 00:38:00,911
no como cuando me engañó a mí.
433
00:38:02,329 --> 00:38:05,165
Boots, ¿le conocías?
434
00:38:09,169 --> 00:38:10,295
Es mi hijo.
435
00:38:13,215 --> 00:38:16,593
Poco después de nacer, me di cuenta de que era diferente.
436
00:38:17,678 --> 00:38:20,430
El resto de la tribu tampoco tardó en descubrirlo.
437
00:38:22,349 --> 00:38:24,059
Intenté protegerlo.
438
00:38:24,685 --> 00:38:27,938
Supliqué comprensión y misericordia a los demás.
439
00:38:28,272 --> 00:38:32,359
Solo era un niño, maldito por obra de la naturaleza.
440
00:38:33,277 --> 00:38:38,031
Se burlaban de él, no paraban de escupirle, le pegaban,
441
00:38:38,949 --> 00:38:40,617
e incluso cosas peores.
442
00:38:41,410 --> 00:38:43,203
¿Qué hay de su padre?
443
00:38:43,620 --> 00:38:44,746
Se largó.
444
00:38:45,581 --> 00:38:49,334
Un hombre que se unió a nosotros cuando el crío aún era muy pequeño.
445
00:38:49,418 --> 00:38:51,962
Un día se fue y nunca volvió.
446
00:39:00,095 --> 00:39:05,851
Al niño lo invadió... el silencio... y la ira...
447
00:39:07,686 --> 00:39:10,022
... hasta que un día no pudo soportarlo más.
448
00:39:11,523 --> 00:39:12,983
¿Qué les hizo?
449
00:39:14,026 --> 00:39:16,778
Empezó por los que habían sido más violentos con él.
450
00:39:19,031 --> 00:39:20,490
Los mató mientras dormían.
451
00:39:22,784 --> 00:39:27,497
A algunos... siguió persiguiéndolos mientras huían horrorizados.
452
00:39:30,209 --> 00:39:33,670
Cuando acabó, mató a los que simplemente le hablaban mal.
453
00:39:34,046 --> 00:39:38,800
Cuando terminó su matanza, los únicos opayoles éramos él y yo.
454
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
¿Por qué nos lo cuentas?
455
00:39:46,391 --> 00:39:47,851
Lo del niño es culpa mía.
456
00:39:49,228 --> 00:39:51,813
Por lo tanto, que estéis aquí también es culpa mía.
457
00:39:53,065 --> 00:39:56,527
Cualquiera de vosotros que logre salir vivo de aquí...
458
00:39:57,611 --> 00:40:00,531
...ha de jurarme que si encuentra al chico...
459
00:40:01,323 --> 00:40:03,283
...si encuentra a mi hijo...
460
00:40:05,410 --> 00:40:06,912
...no dudará en matarlo.
461
00:40:13,335 --> 00:40:14,336
Lo haré yo.
462
00:41:27,868 --> 00:41:32,706
Los ancianos nos prohíben venir aquí, pero es donde he sentido el poder.
463
00:41:32,789 --> 00:41:34,917
Haniwa, ¿por qué te has rezagado?
464
00:41:35,000 --> 00:41:37,294
Lo siento, miraba algo.
465
00:41:37,377 --> 00:41:41,381
- ¿El qué? - No lo entenderías.
466
00:41:44,259 --> 00:41:45,385
Puede ver.
467
00:41:46,303 --> 00:41:48,013
Ten mucho cuidado con ella.
468
00:41:54,686 --> 00:41:57,689
Papá, sé cómo funciona.
469
00:41:58,106 --> 00:42:00,817
Hay que tirar de esta palanca hasta que el ascensor suba.
470
00:42:00,984 --> 00:42:03,362
Arriba tiene que haber otra para que baje.
471
00:42:03,445 --> 00:42:05,614
Pero alguien tiene que quedarse aquí para tirar.
472
00:42:12,371 --> 00:42:13,872
¿Cuántos crees que son?
473
00:42:14,039 --> 00:42:16,667
Demasiados. Iré e intentaré retrasarlos.
474
00:42:20,796 --> 00:42:21,922
Entrad todos.
475
00:42:22,005 --> 00:42:23,715
- No, papá. Te ayudo. - ¡Adentro!
476
00:42:25,050 --> 00:42:26,468
- ¿Ya estáis? - Sí.
477
00:42:33,809 --> 00:42:36,395
Papá, ahora te lo bajamos.
478
00:43:49,259 --> 00:43:50,928
Ya estamos, ya estamos.
479
00:43:51,303 --> 00:43:53,305
- Vamos. - Rápido.
480
00:43:59,520 --> 00:44:01,063
Papá, ahora lo hacemos bajar.
481
00:44:24,086 --> 00:44:25,295
¡Ayúdame!
482
00:45:08,255 --> 00:45:09,464
¡No!
483
00:45:09,923 --> 00:45:11,216
¡Papá, apártate!
484
00:45:53,759 --> 00:45:55,093
- ¡Kofun! - ¡Papá!
485
00:45:55,177 --> 00:45:56,178
¡Haniwa!
486
00:45:57,471 --> 00:45:59,056
¡Papá! ¡Papá!
487
00:45:59,473 --> 00:46:01,350
¡Papá, estamos aquí, estamos aquí!
488
00:46:04,353 --> 00:46:05,729
- ¡Papá! - Está trepando.
489
00:46:06,480 --> 00:46:08,190
Sigue, papá. Vas bien.
490
00:46:08,357 --> 00:46:12,110
- ¿Nos oyes? Estamos justo aquí. - Sigue nuestras voces.
491
00:46:14,613 --> 00:46:16,323
Vas bien, vas bien.
492
00:46:17,574 --> 00:46:18,992
Estamos aquí, justo aquí.
493
00:46:19,076 --> 00:46:23,163
- Estamos aquí. - Vamos, vas bien, vas muy bien, aguanta.
494
00:46:24,039 --> 00:46:25,207
¡Aguanta, aguanta!
495
00:46:25,791 --> 00:46:27,751
- Por favor, aguanta. - A tu derecha.
496
00:46:28,293 --> 00:46:29,628
Papá, ahora a la derecha.
497
00:46:31,129 --> 00:46:32,130
¡No! ¡Papá!
498
00:46:37,427 --> 00:46:39,346
- Estamos aquí. - Ya te queda poco.
499
00:46:40,514 --> 00:46:42,850
Vamos, papá, ya casi lo tienes.
500
00:46:44,726 --> 00:46:45,853
Dios.
501
00:46:46,186 --> 00:46:48,772
Puedes hacerlo. Casi estás.
502
00:46:51,400 --> 00:46:55,028
- Aún no. No puedo cogerte. - Voy a darte la mano.
503
00:46:55,404 --> 00:46:56,947
¡Papá, cógeme!
504
00:46:59,366 --> 00:47:01,910
Papá, no te alcanzo, no te alcanzo.
505
00:47:03,078 --> 00:47:04,955
No llego, está muy alto.
506
00:47:12,838 --> 00:47:14,756
Vale, vale.
507
00:47:18,594 --> 00:47:19,678
¡Papá!
508
00:47:20,596 --> 00:47:22,472
- ¡Papá! - ¡Por favor, agárrate, papá!
509
00:47:22,556 --> 00:47:24,266
- ¡Aguanta, papá! - Te tenemos.
510
00:47:26,059 --> 00:47:27,436
¡Aguanta, por favor!
511
00:47:31,190 --> 00:47:33,400
¡Papá! ¡Dame la mano!
512
00:47:33,483 --> 00:47:34,610
¡Tú puedes!
513
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
¡Te tengo, te tengo!
514
00:48:43,846 --> 00:48:46,390
Hemos encontrado a alguien de vuestro grupo.
515
00:48:47,015 --> 00:48:49,476
Aquí... lo tenéis.
516
00:48:50,519 --> 00:48:51,520
Maghra.
517
00:48:56,733 --> 00:48:58,652
Es de los vuestros, ¿verdad?
518
00:49:04,199 --> 00:49:06,410
Sí, lo es.
519
00:49:09,705 --> 00:49:12,875
Dejadnos, por favor.
520
00:49:23,802 --> 00:49:25,095
¿Dónde está mi familia?
521
00:49:28,849 --> 00:49:29,850
No lo sé.
522
00:49:29,933 --> 00:49:30,976
Los abandonaste.
523
00:49:31,059 --> 00:49:35,230
Luché, intenté ayudarlos, pero, de pronto, ya no estaban.
524
00:49:36,440 --> 00:49:38,150
He venido a ayudarte.
525
00:49:38,233 --> 00:49:40,861
Si quieres ayudarme, encuentra a mi marido y a mis hijos.
526
00:49:40,944 --> 00:49:41,945
Lo he intentado.
527
00:49:42,779 --> 00:49:46,366
Lo volveré a intentar si me lo pides...
528
00:49:47,201 --> 00:49:50,287
...pero puedo ayudarte de otro modo.
529
00:49:50,370 --> 00:49:52,039
Esa es la única cosa que te pido.
530
00:49:53,207 --> 00:49:55,334
Los vi de rodillas ante ti.
531
00:49:59,296 --> 00:50:01,924
Creen que eres importante, ¿verdad?
532
00:50:06,345 --> 00:50:10,098
Para ser importante... debes ser fuerte.
533
00:50:11,475 --> 00:50:12,851
Yo puedo ayudarte.
534
00:50:14,144 --> 00:50:17,564
Nadie aquí puede hacer lo que yo.
535
00:50:18,815 --> 00:50:21,818
Si me dejas ayudarte,
536
00:50:22,611 --> 00:50:25,948
contarás con un poder que aquí no tienen.
537
00:50:27,991 --> 00:50:31,537
Pero no tienen que intuir que eres importante,
538
00:50:32,120 --> 00:50:34,581
tienes que demostrarles que lo eres.
539
00:50:37,918 --> 00:50:40,921
Estoy dispuesto a jurarte lealtad...
540
00:50:42,589 --> 00:50:44,967
...y solo te pediré algo a cambio.
541
00:50:45,425 --> 00:50:46,426
¿Qué?
542
00:50:47,928 --> 00:50:50,472
Que prometas no ser cruel conmigo.
543
00:51:15,956 --> 00:51:17,040
¿Qué ocurre?
544
00:51:18,792 --> 00:51:21,837
Por favor, volved a la tienda. Luego hablaré con vos.
545
00:51:21,920 --> 00:51:24,089
No voy a ninguna parte. Contadme qué pasa.
546
00:51:36,727 --> 00:51:40,689
El autor del mensaje dice haber raptado a vuestra hermana, la reina.
547
00:51:41,815 --> 00:51:42,816
¿Un rescate?
548
00:51:43,233 --> 00:51:48,530
Asegura que si no vamos a entregar el pago del secuestro en la ubicación indicada.
549
00:51:48,614 --> 00:51:49,781
Es un fraude.
550
00:51:50,157 --> 00:51:53,160
¿Quién secuestraría a la reina estando en Kinzua?
551
00:51:53,744 --> 00:51:55,454
Las tropas la protegen.
552
00:52:05,047 --> 00:52:07,549
He de valorar la situación con mis tenientes.
553
00:52:08,342 --> 00:52:09,927
Enseguida iré a veros.
554
00:52:17,935 --> 00:52:19,228
Déjame ayudarte.
555
00:52:21,271 --> 00:52:22,356
¿Cómo?
556
00:52:23,941 --> 00:52:28,195
Sé quién ha dejado el mensaje, quién la ha raptado.
557
00:52:28,529 --> 00:52:29,947
¿Cómo lo sabes?
558
00:52:31,031 --> 00:52:32,491
Porque aún siguen aquí.
559
00:52:37,496 --> 00:52:38,956
Puedo verlas.
560
00:52:47,881 --> 00:52:51,927
Deja que me ponga a tu entera disposición como teniente.
561
00:52:55,055 --> 00:52:57,850
Soy el único aquí que puede ayudarte.
562
00:52:59,601 --> 00:53:02,646
Dime que sí y lo haré.
563
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Traducido por Eric Escribano