1 00:01:33,515 --> 00:01:34,850 ¡Maghra! 2 00:01:48,614 --> 00:01:49,615 ¡Venid! 3 00:01:55,454 --> 00:01:56,914 ¡Papá! ¡Papá! 4 00:01:57,414 --> 00:02:00,167 - Hijo. - Están viniendo más. Estamos rodeados. 5 00:02:00,834 --> 00:02:01,835 Papá. 6 00:02:01,919 --> 00:02:03,462 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 7 00:02:03,670 --> 00:02:06,089 No lo he visto, pero él dice que sí y... 8 00:02:06,173 --> 00:02:07,591 - ¿Qué ha visto? - ¿Qué ha visto? 9 00:02:07,674 --> 00:02:09,218 Pero ¿de qué estás hablando? 10 00:02:09,885 --> 00:02:12,262 - ¿Sabes dónde está mamá? - La vi salir del bosque. 11 00:02:12,471 --> 00:02:15,724 Vi que estaba con ellos... y la mataron. 12 00:02:18,143 --> 00:02:19,937 ¿Qué? 13 00:02:20,020 --> 00:02:21,939 La han llevado ante su líder. 14 00:02:22,481 --> 00:02:24,441 Le ha suplicado, y parecía escucharla, 15 00:02:24,525 --> 00:02:26,735 pero luego le ha clavado la espada y la ha... 16 00:02:27,194 --> 00:02:29,947 - ...matado. - No, no está muerta. 17 00:02:33,116 --> 00:02:34,243 - Miente. - No. 18 00:02:35,077 --> 00:02:36,662 ¿Por qué voy a creerle? 19 00:02:37,371 --> 00:02:39,039 Yo tampoco le creía. 20 00:02:39,456 --> 00:02:42,793 He ido a buscarla y he encontrado esto. 21 00:02:44,836 --> 00:02:46,338 Su bolsito estaba en el barro. 22 00:02:46,839 --> 00:02:49,007 Lo he visto con mis propios ojos. 23 00:02:50,092 --> 00:02:51,552 Lo siento, pero tenemos que irnos. 24 00:02:51,635 --> 00:02:54,721 No. No pienso huir. 25 00:02:55,597 --> 00:02:58,392 No me iré de aquí hasta que encuentre al cazabrujas y consiga matarlo. 26 00:02:58,642 --> 00:02:59,935 - No. - Papá. 27 00:03:00,435 --> 00:03:01,436 Hay que huir. 28 00:03:01,979 --> 00:03:02,980 ¿Qué? 29 00:03:03,063 --> 00:03:07,025 Habrá otra oportunidad, un momento mejor, pero ahora debo protegeros. 30 00:03:07,109 --> 00:03:08,944 - No, lo haré sin vosotros. - Escúchame. 31 00:03:10,362 --> 00:03:12,781 Tengo que protegeros. 32 00:03:13,115 --> 00:03:15,742 De prisa, vámonos. Se nos echan encima. 33 00:03:15,826 --> 00:03:18,287 Sé de un lugar donde podemos escondernos. Seguidme. 34 00:03:56,200 --> 00:03:58,827 Resucitasteis de entre los muertos. 35 00:03:59,620 --> 00:04:01,163 ¿Cómo es posible? 36 00:04:01,288 --> 00:04:02,539 ¿Dónde está mi familia? 37 00:04:02,706 --> 00:04:06,251 Esos chicos, los que ven, son vuestros... 38 00:04:08,295 --> 00:04:09,338 ...¿verdad? 39 00:04:09,963 --> 00:04:11,465 No responderé a sus preguntas 40 00:04:11,548 --> 00:04:14,843 hasta que me garanticéis que no haréis daño a mi familia. 41 00:04:15,469 --> 00:04:18,387 Tengo órdenes de capturarlos cueste lo que cueste. 42 00:04:18,471 --> 00:04:20,807 Os ordeno algo distinto, ¿queda claro? 43 00:04:20,891 --> 00:04:22,601 Vos no sois la reina. 44 00:04:24,561 --> 00:04:25,938 ¿Y quién tiene la culpa? 45 00:04:28,106 --> 00:04:30,400 Ordenad a vuestros hombres que los traigan sanos y salvos, 46 00:04:30,484 --> 00:04:33,487 y yo personalmente os contaré lo que queréis saber. 47 00:04:35,489 --> 00:04:36,782 Tal vez incluso más. 48 00:04:49,211 --> 00:04:50,212 General. 49 00:04:50,420 --> 00:04:52,089 Ve a informar a los demás. 50 00:04:52,464 --> 00:04:54,424 Capturad a los fugitivos vivos. 51 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Cualquier daño o herida que les provoquéis se os infligirá a uno de cada diez, 52 00:04:59,346 --> 00:05:00,931 por sorteo. 53 00:05:01,348 --> 00:05:02,516 ¿Lo has entendido? 54 00:05:03,767 --> 00:05:04,768 Sí, general. 55 00:05:09,982 --> 00:05:13,569 Ya he dado la orden, como pedíais. 56 00:05:14,736 --> 00:05:18,323 Ahora, ¿responderéis a mi pregunta? 57 00:05:29,376 --> 00:05:30,711 Hace tiempo... 58 00:05:33,130 --> 00:05:38,010 ...de haberos dado mi palabra, no habríais dudado ni por asomo. 59 00:05:39,553 --> 00:05:41,263 De eso hace mucho tiempo. 60 00:05:42,472 --> 00:05:43,724 Desde luego... 61 00:05:46,059 --> 00:05:47,936 ...pero somos quienes somos. 62 00:05:48,770 --> 00:05:50,814 No importa cuánto tiempo pase. 63 00:05:53,025 --> 00:05:56,653 Si confiasteis en mí, volved a hacerlo ahora. 64 00:06:00,282 --> 00:06:01,325 Por favor. 65 00:06:03,535 --> 00:06:04,953 Contadme lo que pasó. 66 00:06:11,084 --> 00:06:12,085 Por aquí. 67 00:06:21,345 --> 00:06:22,429 ¿Dónde estamos? 68 00:06:22,763 --> 00:06:24,848 En una cueva, escondida. 69 00:06:25,182 --> 00:06:28,435 Jugaba aquí cuando era un crío. Es profunda y oscura. 70 00:06:28,894 --> 00:06:30,312 Aquí nadie nos encontrará. 71 00:07:02,302 --> 00:07:03,679 No corre el aire. 72 00:07:07,891 --> 00:07:10,143 - No hay salida. - No os preocupéis. Ya estamos. 73 00:07:10,394 --> 00:07:11,562 ¡Boots! 74 00:07:12,271 --> 00:07:13,313 Pero ¿qué haces? 75 00:07:15,816 --> 00:07:17,442 - Abre la puerta. - No. 76 00:07:19,069 --> 00:07:22,447 Boots, escúchame. 77 00:07:23,365 --> 00:07:24,366 Abre la puerta. 78 00:07:25,534 --> 00:07:26,952 No nos dejes aquí. 79 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Por favor, para. 80 00:07:36,003 --> 00:07:37,504 ¿Por qué haces esto? 81 00:07:38,338 --> 00:07:39,631 Nosotros te acogimos. 82 00:07:40,132 --> 00:07:42,885 - Te defendí ante los demás. - Es mucho mejor así. 83 00:07:43,468 --> 00:07:45,554 Sois demasiados para fiarme de todos. 84 00:07:46,096 --> 00:07:47,639 De uno... podría. 85 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 - Adiós. - ¡Chico! 86 00:07:50,392 --> 00:07:51,727 - No. - ¡Chico! 87 00:07:51,810 --> 00:07:53,020 Abre la puerta. 88 00:07:54,104 --> 00:07:55,147 Abre la puerta. 89 00:07:55,856 --> 00:07:57,149 ¡Abre la puerta! 90 00:07:57,941 --> 00:07:59,359 ¡Abre la puerta! 91 00:08:00,444 --> 00:08:01,945 - ¡Boots! - ¡Abre la puerta! 92 00:08:03,071 --> 00:08:04,072 ¡Boots! 93 00:08:09,745 --> 00:08:11,580 No puede ser. 94 00:08:12,998 --> 00:08:15,626 -Tranquila. - Nunca escucha, jamás de los jamases. 95 00:08:17,002 --> 00:08:18,921 Si es que mira que te lo advertimos. 96 00:08:23,300 --> 00:08:24,885 - ¿Qué le has dicho? - Ya me ha oído. 97 00:08:24,968 --> 00:08:25,969 ¡Kofun! 98 00:08:26,053 --> 00:08:28,138 Te dijimos más de una vez que no fueras sola, 99 00:08:28,222 --> 00:08:32,226 te dijimos que no te fiaras de él, pero a ti qué te importa, ¿verdad? 100 00:08:32,768 --> 00:08:35,145 ¡Siempre quieres llevar la puta voz cantante! 101 00:08:35,229 --> 00:08:37,147 ¡Pues mira dónde estamos, Haniwa! 102 00:08:49,201 --> 00:08:50,285 ¿Qué ocurre? 103 00:08:51,537 --> 00:08:52,538 Está bajando. 104 00:09:01,380 --> 00:09:02,381 Kofun. 105 00:09:03,632 --> 00:09:05,551 Al llegar abajo, estaremos a oscuras. 106 00:09:06,385 --> 00:09:07,678 Tengo un pedernal. 107 00:09:08,345 --> 00:09:11,056 Dadme algo que prenda. 108 00:09:13,517 --> 00:09:14,518 La carta. 109 00:09:43,005 --> 00:09:44,882 Si la jaula baja, podrá subir. 110 00:09:45,716 --> 00:09:47,593 ¿Veis una palanca de la que podamos tirar? 111 00:09:48,677 --> 00:09:49,678 No. 112 00:09:51,680 --> 00:09:53,056 Creo que no. 113 00:09:55,309 --> 00:09:56,560 Hay alguien. 114 00:09:59,396 --> 00:10:00,647 No veo a nadie. 115 00:10:06,111 --> 00:10:07,321 Hay que salir. 116 00:10:09,406 --> 00:10:12,159 Si no podemos volver atrás, buscaremos otro modo. 117 00:10:13,619 --> 00:10:15,412 Pronto nos quedaremos sin luz. 118 00:10:16,705 --> 00:10:17,831 Seguidme. 119 00:11:24,565 --> 00:11:25,816 ¿Qué estás haciendo? 120 00:11:27,317 --> 00:11:28,443 ¿Qué más os da? 121 00:11:28,527 --> 00:11:30,070 No pares de trabajar. 122 00:11:30,195 --> 00:11:32,656 Se darán cuenta y será lo último que desearás. 123 00:11:35,993 --> 00:11:38,996 Uno de los capullos se mueve. ¿Qué es lo que pasa? 124 00:11:39,079 --> 00:11:43,250 Mucho peor me lo pones. Corre a avisar a alguien para que se lo lleven. 125 00:11:44,543 --> 00:11:45,544 ¿Para qué? 126 00:11:47,421 --> 00:11:49,214 Al gusano le queda muy poco para salir 127 00:11:49,298 --> 00:11:53,302 y, si lo consigue, echará a perder toda la seda del capullo. 128 00:11:53,385 --> 00:11:56,013 A los supervisores no les hará ninguna gracia. 129 00:11:57,055 --> 00:11:58,182 ¿Cómo os llamáis? 130 00:12:00,267 --> 00:12:01,476 ¿Qué más te da? 131 00:12:02,644 --> 00:12:06,148 Para no saber quién soy, mostráis mucha preocupación por mi bienestar. 132 00:12:06,231 --> 00:12:07,274 ¿Cómo os llamáis? 133 00:12:07,357 --> 00:12:12,654 Me llamo Cora. Y me preocupa mi bienestar, no el tuyo. 134 00:12:12,738 --> 00:12:16,700 Si los supervisores o, todavía peor, Cutter se enfada con una, 135 00:12:17,075 --> 00:12:19,328 a las demás también nos castigarán de una forma cruel. 136 00:12:19,953 --> 00:12:22,873 Voy a seros muy sincera, Cora. 137 00:12:23,582 --> 00:12:25,334 Esta no es una vida digna. 138 00:12:25,751 --> 00:12:28,337 Oh, ya, así que eres de esas. 139 00:12:30,797 --> 00:12:31,798 ¿"Esas"? 140 00:12:31,924 --> 00:12:36,512 No eres la primera mujer pudiente que se ve ante una situación de este tipo 141 00:12:36,678 --> 00:12:39,306 y lamenta su cambio de circunstancias. 142 00:12:40,641 --> 00:12:46,438 Aquí me alimentan, me cobijan y me dan protección. 143 00:12:47,648 --> 00:12:51,401 Hay vidas mucho menos dignas que esta, te lo aseguro. 144 00:12:52,569 --> 00:12:55,447 Quizás tengáis derecho a aspirar a más. 145 00:12:55,656 --> 00:12:59,910 Ni una sola parte de mí se plantea un futuro distinto. 146 00:13:01,161 --> 00:13:04,373 Tal vez, como nuestro amiguito, 147 00:13:04,957 --> 00:13:09,628 podríais desarrollar nuevas partes y valorar si os conviene aspirar a más. 148 00:13:11,255 --> 00:13:14,842 ¡Tú! ¿Qué haces parada? ¿Por qué no estás trabajando? 149 00:13:14,925 --> 00:13:19,888 ¡Ah! Ya has regresado. No sabía qué hacer con esto y quería... 150 00:13:23,308 --> 00:13:26,019 Esto es urgente. 151 00:13:27,104 --> 00:13:29,481 Casi nos la fastidias. 152 00:13:33,569 --> 00:13:38,073 A trabajar. ¡Te he dicho que a trabajar! 153 00:13:39,825 --> 00:13:41,493 No quiero distracciones. 154 00:13:43,120 --> 00:13:44,746 ¿Podrás levantarte? 155 00:13:47,666 --> 00:13:50,836 Te aseguro que me las pagarás en algún momento. 156 00:13:54,131 --> 00:13:57,134 Te he preguntado que si te vas a levantar. 157 00:14:09,563 --> 00:14:10,564 No. 158 00:14:13,650 --> 00:14:14,860 Eres nueva. 159 00:14:15,736 --> 00:14:16,778 Ya aprenderás. 160 00:14:17,863 --> 00:14:21,533 Avisadme cuando despierte y lo repetiremos. 161 00:14:27,164 --> 00:14:31,919 Todo puede cambiar tanto... en un instante. 162 00:14:33,670 --> 00:14:37,424 El mundo muda su piel y da lugar a algo nuevo. 163 00:14:38,217 --> 00:14:40,427 Y aun así solo siento tristeza. 164 00:14:43,013 --> 00:14:44,848 No encuentro las palabras 165 00:14:45,307 --> 00:14:49,478 para expresar... mi pesar... 166 00:14:50,229 --> 00:14:55,901 ...por el fin de tu reinado y tu mandato. 167 00:15:01,532 --> 00:15:02,616 Solo diré... 168 00:15:10,082 --> 00:15:12,000 ...que si intento sucederte... 169 00:15:14,086 --> 00:15:15,504 ...fracasaré. 170 00:15:18,131 --> 00:15:19,508 Eres insustituible. 171 00:15:22,302 --> 00:15:23,887 Pero haré lo que pueda... 172 00:15:25,389 --> 00:15:28,475 ...para preservar tu labor y estar a la altura. 173 00:15:36,567 --> 00:15:37,568 Ven. 174 00:15:40,821 --> 00:15:41,822 ¿Maghra? 175 00:15:45,242 --> 00:15:47,369 Tranquila, acércate, no tengas miedo. 176 00:15:48,036 --> 00:15:49,079 Estoy contigo. 177 00:16:01,341 --> 00:16:02,593 Todo cambiará. 178 00:16:06,555 --> 00:16:08,056 Todo menos una cosa: 179 00:16:09,725 --> 00:16:10,809 menos esto... 180 00:16:14,730 --> 00:16:16,440 Siempre cuidaré de ti. 181 00:16:23,906 --> 00:16:25,866 Es increíble cómo un momento tan fugaz 182 00:16:25,949 --> 00:16:28,452 consigue alterar el destino del mundo. 183 00:16:30,120 --> 00:16:32,623 Cuántas vidas puede transformar. 184 00:16:33,332 --> 00:16:34,374 Reinos. 185 00:16:35,459 --> 00:16:36,877 La historia. Todo. 186 00:16:38,045 --> 00:16:39,838 Basta con que un hombre moribundo 187 00:16:39,922 --> 00:16:42,257 susurre con emoción tres palabras a su hija. 188 00:16:48,263 --> 00:16:51,225 Debes reinar... pronto. 189 00:16:56,480 --> 00:16:59,483 Lo que dijo, si lo dijo, 190 00:16:59,775 --> 00:17:02,653 fue más precavido que lo que hicisteis vos. 191 00:17:03,028 --> 00:17:05,572 - Elegisteis, Maghra, no él. - ¿"Si lo dijo"? 192 00:17:08,283 --> 00:17:10,953 Hace algún tiempo no habríais dudado de mi palabra. 193 00:17:11,370 --> 00:17:14,581 - No pienso seguiros el juego. - ¿"El juego"? 194 00:17:15,207 --> 00:17:18,168 Cuando cumplí la edad e intenté recabar todos los apoyos posibles 195 00:17:18,252 --> 00:17:21,129 para deponer a mi hermana del trono, no fue ningún juego para mí. 196 00:17:21,295 --> 00:17:25,050 Cuando muchos generales del ejército y media corte me brindaron su apoyo, 197 00:17:25,132 --> 00:17:27,219 para todos ellos, no fue ningún un juego. 198 00:17:27,594 --> 00:17:31,306 Y cuando tuvisteis en vuestras manos el destino de todo el reino, 199 00:17:31,390 --> 00:17:35,185 la única voz de apoyo que necesitaba para cumplir el último deseo de un rey, 200 00:17:35,269 --> 00:17:39,022 cuando pudisteis cambiar el mundo con una sola palabra, "sí", 201 00:17:40,065 --> 00:17:41,316 dijisteis "no". 202 00:17:41,483 --> 00:17:44,194 - ¿Acaso os pareció un juego? - Eráis una niña. 203 00:17:44,278 --> 00:17:47,739 Ya era mayor para entender lo que le pareció obvio a mi padre: 204 00:17:47,823 --> 00:17:50,576 que mi hermana sería incapaz de gobernar, 205 00:17:51,743 --> 00:17:55,455 que el peso de su autoridad agravaría todas sus incoherencias. 206 00:17:55,873 --> 00:18:00,294 Quería a mi hermana, pero sabía en qué se convertiría. 207 00:18:00,711 --> 00:18:02,337 Intenté salvarla de ello. 208 00:18:03,589 --> 00:18:04,923 ¿Me equivoqué? 209 00:18:05,424 --> 00:18:06,508 ¿Equivocaros? 210 00:18:09,595 --> 00:18:10,596 Erais lista. 211 00:18:13,807 --> 00:18:15,392 Erais cordial... 212 00:18:16,059 --> 00:18:19,396 ...y leal, pero no lo bastante fuerte. 213 00:18:21,273 --> 00:18:23,275 Decid cuanto queráis de vuestra hermana, 214 00:18:23,358 --> 00:18:25,611 pero la fuerza es algo que nunca le ha faltado. 215 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Me subestimasteis en el pasado y lo volvéis a hacer ahora. 216 00:18:29,573 --> 00:18:31,158 No es lo que os preguntaba. 217 00:18:31,700 --> 00:18:33,702 Me contó que moristeis. 218 00:18:33,869 --> 00:18:36,830 Nos dijo que Jerlamarel os asesinó. ¿Por qué? 219 00:18:37,456 --> 00:18:40,250 Cuando intuí mi fracaso, me vi obligada a escapar. 220 00:18:41,668 --> 00:18:42,961 Tuve que huir. 221 00:18:43,337 --> 00:18:44,504 Ella mintió. 222 00:18:45,088 --> 00:18:46,173 Y hasta hoy. 223 00:18:46,924 --> 00:18:49,510 No solo intentasteis derrocarla, 224 00:18:49,801 --> 00:18:52,721 no solo huisteis al fracasar, 225 00:18:53,055 --> 00:18:56,225 también os llevasteis a su más preciado cónyuge. 226 00:18:59,645 --> 00:19:02,523 No hallé placer alguno en hacerla sufrir. 227 00:19:04,358 --> 00:19:08,612 Pero Jerlamarel pudo ejercer un poder significativo a través de ella 228 00:19:08,946 --> 00:19:12,157 y, en su lugar, eligió ser un fugitivo conmigo. 229 00:19:13,325 --> 00:19:17,204 Todo eso debería indicaros que no pudimos controlar nuestra relación. 230 00:19:18,247 --> 00:19:21,083 Negar algo así era superior a nosotros. 231 00:19:21,166 --> 00:19:23,710 ¿Dónde está ahora? ¿Dónde está Jerlamarel? 232 00:19:23,794 --> 00:19:24,878 No lo sé. 233 00:19:25,337 --> 00:19:28,215 No oigo su voz desde antes de que nacieran sus hijos. 234 00:19:28,841 --> 00:19:31,176 A quienes he perseguido hasta los confines del mundo 235 00:19:31,260 --> 00:19:33,387 sin saber quiénes eran en realidad. 236 00:19:33,595 --> 00:19:36,765 Unos niños fugitivos a los que hace mucho tiempo juré capturar 237 00:19:36,849 --> 00:19:38,141 y aún no lo he conseguido. 238 00:19:38,225 --> 00:19:41,436 Vuestro agravio es con la reina que os lo ordenó. 239 00:19:41,520 --> 00:19:44,481 Os insto a volver a casa y enfrentaros a ella. 240 00:19:46,817 --> 00:19:49,987 Haré que os traigan algo que comer. 241 00:19:54,741 --> 00:19:58,912 Mientras tanto, os pido que no salgáis. 242 00:19:58,996 --> 00:20:01,707 Vuestra presencia podría confundir a mis hombres. 243 00:20:03,709 --> 00:20:04,793 Tamacti Jun. 244 00:20:07,212 --> 00:20:10,716 Si los encontráis, ¿los dejaréis en paz? 245 00:20:40,746 --> 00:20:41,914 Oigo a alguien. 246 00:20:59,848 --> 00:21:02,434 Sois todos intrusos, ¿no? 247 00:21:04,645 --> 00:21:06,313 Sois todos intrusos, ¿no? 248 00:21:06,605 --> 00:21:10,776 Mujer, sí, pero no era nuestra intención. 249 00:21:10,859 --> 00:21:12,528 Acudís a nosotros. ¿Por qué? 250 00:21:13,195 --> 00:21:16,281 Hemos quedado atrapados porque un hombre... 251 00:21:16,823 --> 00:21:19,076 ...un chico nos traicionó. 252 00:21:19,910 --> 00:21:21,995 Solo intentamos buscar cómo salir. 253 00:21:23,372 --> 00:21:24,373 Un chico. 254 00:21:26,124 --> 00:21:28,835 Podéis quedaros cuanto queráis. Venid. 255 00:21:32,047 --> 00:21:33,090 ¿Dónde estamos? 256 00:21:33,423 --> 00:21:35,509 - ¿Quién eres? - Venid, seguidme. 257 00:21:52,234 --> 00:21:53,610 Ya está. 258 00:21:54,611 --> 00:21:55,904 No pasa nada. 259 00:22:23,473 --> 00:22:24,641 ¿Dónde estamos? 260 00:22:26,268 --> 00:22:28,520 Nos hemos despertado y la puerta estaba cerrada. 261 00:22:28,604 --> 00:22:30,439 Eso es todo lo que sabemos. 262 00:22:31,315 --> 00:22:33,609 Lo que notas en la boca es Acecho de Reina. 263 00:22:34,109 --> 00:22:36,570 Es una seta que adormece los sentidos. 264 00:22:39,698 --> 00:22:40,866 ¿Y las luces? 265 00:22:41,408 --> 00:22:42,451 ¿Luces? 266 00:22:42,868 --> 00:22:44,411 ¿No se lo has dicho, Kofun? 267 00:22:45,871 --> 00:22:49,625 Hay unos bichos brillantes... colgando del techo. 268 00:22:56,215 --> 00:23:00,552 Cuentan que hay clanes que viven bajo tierra. 269 00:23:01,470 --> 00:23:04,264 Algunos llevan tanto viviendo así... 270 00:23:05,724 --> 00:23:07,684 ...que han dejado de ser humanos. 271 00:23:10,771 --> 00:23:13,774 Sean quienes sean, ya nos habrían matado de haber querido. 272 00:23:14,775 --> 00:23:16,652 ¿Cómo sabemos que no estamos muertos? 273 00:23:19,613 --> 00:23:21,406 Porque mamá no está aquí. 274 00:23:26,036 --> 00:23:28,914 Quizá no quieran matarnos, pero nos prefieran muertos. 275 00:23:30,916 --> 00:23:33,335 Tal vez nos han encerrado para que nos matemos nosotros. 276 00:23:33,418 --> 00:23:35,128 Se van a llevar una buena decepción 277 00:23:35,921 --> 00:23:39,049 porque, mientras estemos aquí, permaneceremos todos juntos. 278 00:23:39,132 --> 00:23:42,386 Y lograremos resistir hasta que salgamos. 279 00:23:44,054 --> 00:23:46,265 Si no quieren matarnos, tendrán que alimentarnos. 280 00:23:46,348 --> 00:23:48,976 Lo que significa que, en algún momento, alguien entrará por la puerta. 281 00:23:49,059 --> 00:23:53,146 Y cuando se abra, os sacaré de aquí. 282 00:23:53,897 --> 00:23:55,148 ¿Pero hasta cuándo? 283 00:23:56,066 --> 00:23:57,192 ¿Qué? 284 00:23:57,276 --> 00:24:00,320 ¿Hasta cuándo crees que aguantaremos todos juntos? 285 00:24:51,663 --> 00:24:53,624 Toma, está caliente. 286 00:24:54,958 --> 00:24:57,628 No te curará, pero tal vez te ayude a dormir. 287 00:25:12,184 --> 00:25:13,685 ¿Por qué me ayudáis? 288 00:25:16,605 --> 00:25:21,360 Era la menor de seis, y nuestro padre era un monstruo. 289 00:25:24,363 --> 00:25:27,991 Todos sufrimos su crueldad y su ira, 290 00:25:29,034 --> 00:25:30,118 su deseo. 291 00:25:31,161 --> 00:25:34,039 Todos lo sufrimos creyendo que jamás acabaría. 292 00:25:35,707 --> 00:25:38,502 Cuando cumplí los nueve, me harté. 293 00:25:39,336 --> 00:25:43,924 Me acerqué a él por la noche y le clavé un cuchillo en el corazón. 294 00:25:46,677 --> 00:25:50,097 Luego volví a la cama y dormí plácidamente. 295 00:25:53,267 --> 00:25:54,476 Interesante. 296 00:25:55,477 --> 00:25:56,895 Crees que soy débil... 297 00:25:57,688 --> 00:26:00,691 ...que no me resisto porque no tengo las suficientes agallas... 298 00:26:02,025 --> 00:26:03,610 ...pero te equivocas. 299 00:26:15,372 --> 00:26:17,082 Yo era la mayor de dos. 300 00:26:21,545 --> 00:26:23,463 Mi padre era un hombre bueno. 301 00:26:26,383 --> 00:26:28,135 Con mi hermana al menos. 302 00:26:32,347 --> 00:26:34,558 Conmigo nunca se enfadaba, 303 00:26:34,975 --> 00:26:39,438 ni era violento, ni cruel, ni casi nada. 304 00:26:45,152 --> 00:26:48,405 Todo cuanto sentí de él era indiferencia. 305 00:26:55,579 --> 00:26:57,122 Yo era la mayor... 306 00:26:58,582 --> 00:27:01,627 ...pero él quería delegarlo todo en mi hermana pequeña... 307 00:27:05,255 --> 00:27:07,216 ...a quien yo cuidaba y protegía... 308 00:27:09,927 --> 00:27:11,261 ...como podía. 309 00:27:15,015 --> 00:27:16,725 Quería entregarle mi futuro. 310 00:27:22,481 --> 00:27:24,107 Entonces pude aprender... 311 00:27:27,903 --> 00:27:33,283 ...que, en esta vida, decidiría mi destino. 312 00:27:37,287 --> 00:27:41,375 Se lo arrebaté todo... a ambos. 313 00:27:43,544 --> 00:27:46,046 ¿Qué es "todo"? ¿Qué les arrebataste? 314 00:27:51,301 --> 00:27:52,928 Más de lo que imagináis. 315 00:28:03,897 --> 00:28:06,817 Exactamente, ¿cuántas personas hay aquí? 316 00:28:07,901 --> 00:28:10,320 ¿Trabajando? Somos casi 30. 317 00:28:15,784 --> 00:28:17,411 ¿Y los que nos vigilan cuántos son? 318 00:28:18,078 --> 00:28:20,831 Cinco supervisores y luego Cutter. 319 00:28:23,834 --> 00:28:25,627 ¿Qué clase de armas poseen? 320 00:28:26,211 --> 00:28:28,714 No lo sé. Cuchillos y mazas. 321 00:28:30,215 --> 00:28:32,718 Y ya conoces a las sombras. Estarán fuera. 322 00:28:33,302 --> 00:28:34,970 Nunca sabes dónde están. 323 00:28:40,642 --> 00:28:45,856 Si somos suficientes y nos hacemos con las armas, 324 00:28:46,523 --> 00:28:48,025 tal vez lo logremos. 325 00:28:50,444 --> 00:28:52,196 Ayudadme y yo me encargaré. 326 00:28:53,572 --> 00:28:57,367 ¿Por qué íbamos a ayudarte? Aquí no hay nadie que sepa quién eres. 327 00:29:00,412 --> 00:29:04,541 Puede que cuando se lo expliquéis a la gente, lo entiendan. 328 00:29:05,375 --> 00:29:08,086 Yo tampoco sé quién se supone que eres. 329 00:29:12,299 --> 00:29:14,885 Os lo contaré, ¿de acuerdo? 330 00:29:30,067 --> 00:29:31,068 ¿Y bien? 331 00:29:33,153 --> 00:29:34,571 Lo he averiguado. 332 00:29:38,450 --> 00:29:39,952 Traigo noticias. 333 00:29:59,054 --> 00:30:00,639 Están durmiendo. 334 00:30:00,722 --> 00:30:01,765 Lo sé. 335 00:30:02,140 --> 00:30:03,183 Roncan. 336 00:30:03,684 --> 00:30:08,063 No tanto como cuando eran bebés, pero... aún los oigo. 337 00:30:09,940 --> 00:30:10,941 Me calma. 338 00:30:12,484 --> 00:30:15,946 He pasado con ellos tanto tiempo 339 00:30:16,029 --> 00:30:19,283 como el que llegué a pasar contigo antes de que nacieran. 340 00:30:20,576 --> 00:30:21,660 No puede ser. 341 00:30:23,537 --> 00:30:24,663 ¿De verdad? 342 00:30:34,882 --> 00:30:37,217 Me acuerdo de cuando llegaste. 343 00:30:38,010 --> 00:30:40,262 Oh, alguien tan fuerte... 344 00:30:43,182 --> 00:30:44,766 ...pero roto. 345 00:30:45,184 --> 00:30:46,226 Baba... 346 00:30:49,688 --> 00:30:50,981 Recuerdo pensar: 347 00:30:52,649 --> 00:30:56,612 "¿Qué horrores habrá vivido este chico?". 348 00:30:57,946 --> 00:30:59,198 Y solía decirme: 349 00:30:59,823 --> 00:31:01,700 "Oh, Paris... 350 00:31:03,368 --> 00:31:07,998 ...no le hagas sufrir más... 351 00:31:09,458 --> 00:31:12,211 ...de lo que ya ha sufrido". 352 00:31:13,378 --> 00:31:18,425 Me temo que eso es justo lo que he hecho. 353 00:31:18,550 --> 00:31:19,593 Oh, Baba. 354 00:31:20,052 --> 00:31:21,345 Lo siento. 355 00:31:21,512 --> 00:31:22,721 Lo siento. 356 00:31:23,180 --> 00:31:25,933 Me estaba dando la mano. La tenía. 357 00:31:26,141 --> 00:31:29,186 Estaba justo ahí. 358 00:31:29,311 --> 00:31:32,856 - Para. - Y desapareció. 359 00:31:34,691 --> 00:31:38,529 No hago más que empujar a los chicos 360 00:31:38,946 --> 00:31:43,534 para ir más allá y seguir. 361 00:31:44,451 --> 00:31:46,703 Es tarde. 362 00:31:47,246 --> 00:31:48,247 Paris, para. 363 00:31:49,081 --> 00:31:50,082 Por favor, para. 364 00:31:52,000 --> 00:31:53,001 Para. 365 00:31:57,589 --> 00:32:03,262 Tengo que ser fuerte, tengo que mantenerlos unidos. 366 00:32:06,932 --> 00:32:11,436 Si les doy razones... para pensar que me desmorono... 367 00:32:12,896 --> 00:32:17,776 ...un solo momento, se acabó. 368 00:32:21,655 --> 00:32:23,866 No has hecho más... que quererlos. 369 00:32:27,327 --> 00:32:29,997 No permitiré que pidas perdón por eso. 370 00:32:37,296 --> 00:32:41,133 Lo que ha pasado no es culpa tuya. 371 00:32:47,306 --> 00:32:50,017 ¿Y la culpa de quién es? 372 00:32:56,148 --> 00:32:57,608 ¡No! 373 00:32:58,483 --> 00:33:02,237 ¡No! 374 00:33:03,906 --> 00:33:06,575 ¡Soltadme de una puta vez! Malditos... 375 00:33:10,454 --> 00:33:12,039 Su Majestad. 376 00:33:15,250 --> 00:33:20,672 Cuando os trajeron aquí, admito que dudaba que fuerais a serme útil. 377 00:33:21,673 --> 00:33:26,470 Ya habíamos tenido mujeres ricas y, la verdad, nunca duran demasiado. 378 00:33:27,971 --> 00:33:31,725 Pero vos... no solo sois rica. 379 00:33:33,143 --> 00:33:35,979 Lo vuestro no deja de ser distinto. 380 00:33:40,150 --> 00:33:44,238 Mis tropas volverán a por mí y, cuando lo hagan, 381 00:33:44,988 --> 00:33:47,741 ¡lamentaréis cada puto acto 382 00:33:47,824 --> 00:33:51,828 de maldad y tortura contra mí, sabandija de mierda! ¡Hijo de la gran puta! 383 00:33:51,912 --> 00:33:53,705 ¡Me encargaré de que os maten! 384 00:33:55,541 --> 00:33:58,460 Haré todo lo posible para que os pudráis en el infierno, 385 00:33:58,544 --> 00:34:00,587 arrastrado de mierda. ¡Desgraciado! 386 00:34:07,719 --> 00:34:11,390 Habrán sido muchos los tipos que han soñado 387 00:34:11,472 --> 00:34:14,434 con haceros algo así. 388 00:34:15,018 --> 00:34:17,271 El cazabrujos está lejos de aquí. 389 00:34:18,063 --> 00:34:21,858 Pero, al marcharse, dejó claro hacia dónde iba y para qué. 390 00:34:22,776 --> 00:34:24,653 Dado que es muy improbable que obtengamos 391 00:34:24,736 --> 00:34:28,030 información que sea de su interés, 392 00:34:28,574 --> 00:34:30,325 creo que coincidiremos 393 00:34:30,409 --> 00:34:33,579 en que aquello que él más aprecia en este mundo 394 00:34:34,288 --> 00:34:37,291 me pertenece a mí. 395 00:34:38,750 --> 00:34:42,086 Mi única duda es... cómo demostrárselo. 396 00:34:44,381 --> 00:34:47,800 Hace tiempo oí una historia. Aunque no sé hasta qué punto es real. 397 00:34:48,177 --> 00:34:52,181 Oí que cuando un monarca payano asciende al trono, 398 00:34:52,264 --> 00:34:54,892 se celebra una ceremonia para rememorar la ocasión. 399 00:34:54,974 --> 00:34:56,393 Y en dicha ceremonia, 400 00:34:56,727 --> 00:34:58,896 se extirpa un amuleto 401 00:34:58,979 --> 00:35:03,567 incrustado bajo la piel del monarca reinante 402 00:35:04,193 --> 00:35:08,614 y se implanta en su heredero. Tumbadla. 403 00:35:21,668 --> 00:35:23,503 Un amuleto situado 404 00:35:23,879 --> 00:35:25,339 justo por encima del corazón. 405 00:35:27,799 --> 00:35:29,468 ¿Podría ser cierto? 406 00:35:32,513 --> 00:35:33,680 Quién lo diría. 407 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Sí, lo es. 408 00:35:58,830 --> 00:35:59,831 Lo tengo. 409 00:36:03,835 --> 00:36:05,128 Os lo agradezco. 410 00:36:06,421 --> 00:36:11,260 Ahora... veamos... de qué es capaz. 411 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Espera. 412 00:36:44,001 --> 00:36:45,586 Vas a ayudarnos a salir de aquí. 413 00:36:45,669 --> 00:36:47,296 Es justo por lo que estoy aquí. 414 00:36:47,713 --> 00:36:51,508 No debería estar aquí. Si nos oyen, todos correremos peligro. 415 00:36:51,842 --> 00:36:55,345 Por favor. Os contaré todo lo que sé. 416 00:37:02,352 --> 00:37:03,645 Me llamo Delia. 417 00:37:04,688 --> 00:37:07,733 Estáis en un lugar pacífico 418 00:37:08,150 --> 00:37:10,944 y tranquilo, pero también es inhóspito y despiadado. 419 00:37:11,486 --> 00:37:15,324 Por protección, siempre evitamos cualquier actividad en el exterior. 420 00:37:16,033 --> 00:37:18,493 Y quienes entran, no vuelven a salir. 421 00:37:19,661 --> 00:37:22,664 No sois los primeros que acabáis aquí, 422 00:37:23,248 --> 00:37:26,376 en el pasado, a algunos les permitimos unirse a nosotros, 423 00:37:26,460 --> 00:37:30,214 pero no fue pronto ni por un tiempo. 424 00:37:30,839 --> 00:37:34,259 El deseo de volver es muy fuerte y difícil de resistir. 425 00:37:35,385 --> 00:37:36,720 ¿Cuánto tiempo? 426 00:37:37,137 --> 00:37:42,267 Cuando llegué, cinco inviernos y veranos hasta que me lo propusieron a mí. 427 00:37:42,684 --> 00:37:44,895 No has venido a decirnos eso. 428 00:37:45,896 --> 00:37:47,147 ¿Por qué has venido? 429 00:37:47,689 --> 00:37:48,899 Porque os creo. 430 00:37:49,775 --> 00:37:53,445 Alguien os engañó, un muchacho. 431 00:37:54,905 --> 00:37:58,575 Creo que ahora ya debe ser un hombre, 432 00:37:58,659 --> 00:38:00,911 no como cuando me engañó a mí. 433 00:38:02,329 --> 00:38:05,165 Boots, ¿le conocías? 434 00:38:09,169 --> 00:38:10,295 Es mi hijo. 435 00:38:13,215 --> 00:38:16,593 Poco después de nacer, me di cuenta de que era diferente. 436 00:38:17,678 --> 00:38:20,430 El resto de la tribu tampoco tardó en descubrirlo. 437 00:38:22,349 --> 00:38:24,059 Intenté protegerlo. 438 00:38:24,685 --> 00:38:27,938 Supliqué comprensión y misericordia a los demás. 439 00:38:28,272 --> 00:38:32,359 Solo era un niño, maldito por obra de la naturaleza. 440 00:38:33,277 --> 00:38:38,031 Se burlaban de él, no paraban de escupirle, le pegaban, 441 00:38:38,949 --> 00:38:40,617 e incluso cosas peores. 442 00:38:41,410 --> 00:38:43,203 ¿Qué hay de su padre? 443 00:38:43,620 --> 00:38:44,746 Se largó. 444 00:38:45,581 --> 00:38:49,334 Un hombre que se unió a nosotros cuando el crío aún era muy pequeño. 445 00:38:49,418 --> 00:38:51,962 Un día se fue y nunca volvió. 446 00:39:00,095 --> 00:39:05,851 Al niño lo invadió... el silencio... y la ira... 447 00:39:07,686 --> 00:39:10,022 ... hasta que un día no pudo soportarlo más. 448 00:39:11,523 --> 00:39:12,983 ¿Qué les hizo? 449 00:39:14,026 --> 00:39:16,778 Empezó por los que habían sido más violentos con él. 450 00:39:19,031 --> 00:39:20,490 Los mató mientras dormían. 451 00:39:22,784 --> 00:39:27,497 A algunos... siguió persiguiéndolos mientras huían horrorizados. 452 00:39:30,209 --> 00:39:33,670 Cuando acabó, mató a los que simplemente le hablaban mal. 453 00:39:34,046 --> 00:39:38,800 Cuando terminó su matanza, los únicos opayoles éramos él y yo. 454 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 ¿Por qué nos lo cuentas? 455 00:39:46,391 --> 00:39:47,851 Lo del niño es culpa mía. 456 00:39:49,228 --> 00:39:51,813 Por lo tanto, que estéis aquí también es culpa mía. 457 00:39:53,065 --> 00:39:56,527 Cualquiera de vosotros que logre salir vivo de aquí... 458 00:39:57,611 --> 00:40:00,531 ...ha de jurarme que si encuentra al chico... 459 00:40:01,323 --> 00:40:03,283 ...si encuentra a mi hijo... 460 00:40:05,410 --> 00:40:06,912 ...no dudará en matarlo. 461 00:40:13,335 --> 00:40:14,336 Lo haré yo. 462 00:41:27,868 --> 00:41:32,706 Los ancianos nos prohíben venir aquí, pero es donde he sentido el poder. 463 00:41:32,789 --> 00:41:34,917 Haniwa, ¿por qué te has rezagado? 464 00:41:35,000 --> 00:41:37,294 Lo siento, miraba algo. 465 00:41:37,377 --> 00:41:41,381 - ¿El qué? - No lo entenderías. 466 00:41:44,259 --> 00:41:45,385 Puede ver. 467 00:41:46,303 --> 00:41:48,013 Ten mucho cuidado con ella. 468 00:41:54,686 --> 00:41:57,689 Papá, sé cómo funciona. 469 00:41:58,106 --> 00:42:00,817 Hay que tirar de esta palanca hasta que el ascensor suba. 470 00:42:00,984 --> 00:42:03,362 Arriba tiene que haber otra para que baje. 471 00:42:03,445 --> 00:42:05,614 Pero alguien tiene que quedarse aquí para tirar. 472 00:42:12,371 --> 00:42:13,872 ¿Cuántos crees que son? 473 00:42:14,039 --> 00:42:16,667 Demasiados. Iré e intentaré retrasarlos. 474 00:42:20,796 --> 00:42:21,922 Entrad todos. 475 00:42:22,005 --> 00:42:23,715 - No, papá. Te ayudo. - ¡Adentro! 476 00:42:25,050 --> 00:42:26,468 - ¿Ya estáis? - Sí. 477 00:42:33,809 --> 00:42:36,395 Papá, ahora te lo bajamos. 478 00:43:49,259 --> 00:43:50,928 Ya estamos, ya estamos. 479 00:43:51,303 --> 00:43:53,305 - Vamos. - Rápido. 480 00:43:59,520 --> 00:44:01,063 Papá, ahora lo hacemos bajar. 481 00:44:24,086 --> 00:44:25,295 ¡Ayúdame! 482 00:45:08,255 --> 00:45:09,464 ¡No! 483 00:45:09,923 --> 00:45:11,216 ¡Papá, apártate! 484 00:45:53,759 --> 00:45:55,093 - ¡Kofun! - ¡Papá! 485 00:45:55,177 --> 00:45:56,178 ¡Haniwa! 486 00:45:57,471 --> 00:45:59,056 ¡Papá! ¡Papá! 487 00:45:59,473 --> 00:46:01,350 ¡Papá, estamos aquí, estamos aquí! 488 00:46:04,353 --> 00:46:05,729 - ¡Papá! - Está trepando. 489 00:46:06,480 --> 00:46:08,190 Sigue, papá. Vas bien. 490 00:46:08,357 --> 00:46:12,110 - ¿Nos oyes? Estamos justo aquí. - Sigue nuestras voces. 491 00:46:14,613 --> 00:46:16,323 Vas bien, vas bien. 492 00:46:17,574 --> 00:46:18,992 Estamos aquí, justo aquí. 493 00:46:19,076 --> 00:46:23,163 - Estamos aquí. - Vamos, vas bien, vas muy bien, aguanta. 494 00:46:24,039 --> 00:46:25,207 ¡Aguanta, aguanta! 495 00:46:25,791 --> 00:46:27,751 - Por favor, aguanta. - A tu derecha. 496 00:46:28,293 --> 00:46:29,628 Papá, ahora a la derecha. 497 00:46:31,129 --> 00:46:32,130 ¡No! ¡Papá! 498 00:46:37,427 --> 00:46:39,346 - Estamos aquí. - Ya te queda poco. 499 00:46:40,514 --> 00:46:42,850 Vamos, papá, ya casi lo tienes. 500 00:46:44,726 --> 00:46:45,853 Dios. 501 00:46:46,186 --> 00:46:48,772 Puedes hacerlo. Casi estás. 502 00:46:51,400 --> 00:46:55,028 - Aún no. No puedo cogerte. - Voy a darte la mano. 503 00:46:55,404 --> 00:46:56,947 ¡Papá, cógeme! 504 00:46:59,366 --> 00:47:01,910 Papá, no te alcanzo, no te alcanzo. 505 00:47:03,078 --> 00:47:04,955 No llego, está muy alto. 506 00:47:12,838 --> 00:47:14,756 Vale, vale. 507 00:47:18,594 --> 00:47:19,678 ¡Papá! 508 00:47:20,596 --> 00:47:22,472 - ¡Papá! - ¡Por favor, agárrate, papá! 509 00:47:22,556 --> 00:47:24,266 - ¡Aguanta, papá! - Te tenemos. 510 00:47:26,059 --> 00:47:27,436 ¡Aguanta, por favor! 511 00:47:31,190 --> 00:47:33,400 ¡Papá! ¡Dame la mano! 512 00:47:33,483 --> 00:47:34,610 ¡Tú puedes! 513 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 ¡Te tengo, te tengo! 514 00:48:43,846 --> 00:48:46,390 Hemos encontrado a alguien de vuestro grupo. 515 00:48:47,015 --> 00:48:49,476 Aquí... lo tenéis. 516 00:48:50,519 --> 00:48:51,520 Maghra. 517 00:48:56,733 --> 00:48:58,652 Es de los vuestros, ¿verdad? 518 00:49:04,199 --> 00:49:06,410 Sí, lo es. 519 00:49:09,705 --> 00:49:12,875 Dejadnos, por favor. 520 00:49:23,802 --> 00:49:25,095 ¿Dónde está mi familia? 521 00:49:28,849 --> 00:49:29,850 No lo sé. 522 00:49:29,933 --> 00:49:30,976 Los abandonaste. 523 00:49:31,059 --> 00:49:35,230 Luché, intenté ayudarlos, pero, de pronto, ya no estaban. 524 00:49:36,440 --> 00:49:38,150 He venido a ayudarte. 525 00:49:38,233 --> 00:49:40,861 Si quieres ayudarme, encuentra a mi marido y a mis hijos. 526 00:49:40,944 --> 00:49:41,945 Lo he intentado. 527 00:49:42,779 --> 00:49:46,366 Lo volveré a intentar si me lo pides... 528 00:49:47,201 --> 00:49:50,287 ...pero puedo ayudarte de otro modo. 529 00:49:50,370 --> 00:49:52,039 Esa es la única cosa que te pido. 530 00:49:53,207 --> 00:49:55,334 Los vi de rodillas ante ti. 531 00:49:59,296 --> 00:50:01,924 Creen que eres importante, ¿verdad? 532 00:50:06,345 --> 00:50:10,098 Para ser importante... debes ser fuerte. 533 00:50:11,475 --> 00:50:12,851 Yo puedo ayudarte. 534 00:50:14,144 --> 00:50:17,564 Nadie aquí puede hacer lo que yo. 535 00:50:18,815 --> 00:50:21,818 Si me dejas ayudarte, 536 00:50:22,611 --> 00:50:25,948 contarás con un poder que aquí no tienen. 537 00:50:27,991 --> 00:50:31,537 Pero no tienen que intuir que eres importante, 538 00:50:32,120 --> 00:50:34,581 tienes que demostrarles que lo eres. 539 00:50:37,918 --> 00:50:40,921 Estoy dispuesto a jurarte lealtad... 540 00:50:42,589 --> 00:50:44,967 ...y solo te pediré algo a cambio. 541 00:50:45,425 --> 00:50:46,426 ¿Qué? 542 00:50:47,928 --> 00:50:50,472 Que prometas no ser cruel conmigo. 543 00:51:15,956 --> 00:51:17,040 ¿Qué ocurre? 544 00:51:18,792 --> 00:51:21,837 Por favor, volved a la tienda. Luego hablaré con vos. 545 00:51:21,920 --> 00:51:24,089 No voy a ninguna parte. Contadme qué pasa. 546 00:51:36,727 --> 00:51:40,689 El autor del mensaje dice haber raptado a vuestra hermana, la reina. 547 00:51:41,815 --> 00:51:42,816 ¿Un rescate? 548 00:51:43,233 --> 00:51:48,530 Asegura que si no vamos a entregar el pago del secuestro en la ubicación indicada. 549 00:51:48,614 --> 00:51:49,781 Es un fraude. 550 00:51:50,157 --> 00:51:53,160 ¿Quién secuestraría a la reina estando en Kinzua? 551 00:51:53,744 --> 00:51:55,454 Las tropas la protegen. 552 00:52:05,047 --> 00:52:07,549 He de valorar la situación con mis tenientes. 553 00:52:08,342 --> 00:52:09,927 Enseguida iré a veros. 554 00:52:17,935 --> 00:52:19,228 Déjame ayudarte. 555 00:52:21,271 --> 00:52:22,356 ¿Cómo? 556 00:52:23,941 --> 00:52:28,195 Sé quién ha dejado el mensaje, quién la ha raptado. 557 00:52:28,529 --> 00:52:29,947 ¿Cómo lo sabes? 558 00:52:31,031 --> 00:52:32,491 Porque aún siguen aquí. 559 00:52:37,496 --> 00:52:38,956 Puedo verlas. 560 00:52:47,881 --> 00:52:51,927 Deja que me ponga a tu entera disposición como teniente. 561 00:52:55,055 --> 00:52:57,850 Soy el único aquí que puede ayudarte. 562 00:52:59,601 --> 00:53:02,646 Dime que sí y lo haré. 563 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Traducido por Eric Escribano