1 00:01:08,490 --> 00:01:12,286 JOUR NOIR 2 00:01:33,640 --> 00:01:34,892 Maghra ! 3 00:01:48,614 --> 00:01:49,698 Je suis là. 4 00:01:55,454 --> 00:01:56,872 Papa ! 5 00:01:57,331 --> 00:01:58,248 Mon fils. 6 00:01:58,415 --> 00:02:00,375 D'autres arrivent. On est cernés. 7 00:02:00,792 --> 00:02:01,793 Papa ! 8 00:02:01,960 --> 00:02:03,420 Que s'est-il passé ? 9 00:02:03,629 --> 00:02:06,089 Je n'ai rien vu, mais lui, si... 10 00:02:06,256 --> 00:02:07,466 Il a vu quoi ? 11 00:02:07,799 --> 00:02:10,594 De quoi parle-t-elle ? Tu as trouvé maman ? 12 00:02:10,844 --> 00:02:13,847 Je l'ai vue quitter les bois, avec eux et... 13 00:02:14,723 --> 00:02:16,016 je l'ai vue mourir. 14 00:02:18,352 --> 00:02:19,603 Quoi ? 15 00:02:19,770 --> 00:02:21,939 Elle a été conduite devant leur chef. 16 00:02:22,314 --> 00:02:23,440 Elle l'a imploré. 17 00:02:23,607 --> 00:02:26,944 Il a fait mine de l'écouter, puis il a sorti son sabre. 18 00:02:27,194 --> 00:02:28,070 Il l'a tuée. 19 00:02:28,237 --> 00:02:29,863 Non ! Elle n'est pas morte. 20 00:02:33,158 --> 00:02:34,576 - Il ment. - Non. 21 00:02:35,160 --> 00:02:36,912 Pourquoi je le croirais ? 22 00:02:37,329 --> 00:02:41,375 Je ne voulais pas le croire non plus. Je suis partie la chercher. 23 00:02:41,667 --> 00:02:42,709 J'ai trouvé ça. 24 00:02:44,545 --> 00:02:46,755 J'ai trouvé son pochon dans le sang. 25 00:02:47,172 --> 00:02:49,341 J'ai tout vu de mes propres yeux. 26 00:02:49,842 --> 00:02:51,468 Désolé, mais il faut fuir. 27 00:02:53,679 --> 00:02:55,055 Je ne fuirai pas. 28 00:02:55,514 --> 00:02:58,517 Je vais trouver le Traqueur et le tuer. 29 00:02:59,309 --> 00:03:00,269 Papa ! 30 00:03:00,519 --> 00:03:01,562 Nous allons fuir. 31 00:03:01,979 --> 00:03:02,855 Quoi ? 32 00:03:03,021 --> 00:03:06,859 L'occasion se représentera. Pour le moment, je dois vous protéger. 33 00:03:07,025 --> 00:03:07,985 Non. J'irai seule. 34 00:03:08,151 --> 00:03:09,403 Écoute-moi ! 35 00:03:10,362 --> 00:03:12,948 Je dois vous protéger. 36 00:03:13,115 --> 00:03:14,116 Il faut partir. 37 00:03:14,783 --> 00:03:15,659 Ils arrivent. 38 00:03:16,034 --> 00:03:18,328 Je connais une cachette. Suivez-moi. 39 00:03:56,116 --> 00:03:58,911 Vous étiez morte, vous ne l'êtes plus. 40 00:03:59,620 --> 00:04:01,038 Comment est-ce possible ? 41 00:04:01,205 --> 00:04:02,456 Où est ma famille ? 42 00:04:02,623 --> 00:04:06,335 Ces enfants dotés de la vue, ce sont les vôtres... 43 00:04:08,337 --> 00:04:09,546 n'est-ce pas ? 44 00:04:09,922 --> 00:04:15,010 Je ne répondrai que si tu m'assures que tu ne toucheras pas à ma famille. 45 00:04:15,385 --> 00:04:18,305 J'ai reçu l'ordre de les capturer coûte que coûte. 46 00:04:18,471 --> 00:04:20,849 Et moi, je t'en donne un autre. 47 00:04:21,016 --> 00:04:22,893 Vous n'êtes pas la reine. 48 00:04:24,728 --> 00:04:26,355 À qui la faute ? 49 00:04:27,981 --> 00:04:29,233 Dis à tes hommes 50 00:04:29,483 --> 00:04:33,779 de les amener sains et saufs, et je te dirai ce que tu veux savoir. 51 00:04:35,239 --> 00:04:36,949 Et plus encore. 52 00:04:49,253 --> 00:04:50,254 Mon général. 53 00:04:50,546 --> 00:04:54,341 Fais passer le message de capturer les fugitifs vivants. 54 00:04:54,591 --> 00:04:59,096 Tout mal qui leur sera fait sera rendu à un homme sur dix, 55 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 tiré au sort. 56 00:05:01,306 --> 00:05:02,808 C'est compris ? 57 00:05:03,809 --> 00:05:05,060 Oui, mon général. 58 00:05:09,982 --> 00:05:11,358 L'ordre a été donné, 59 00:05:12,484 --> 00:05:14,111 comme vous l'avez demandé. 60 00:05:14,695 --> 00:05:15,737 Maintenant, 61 00:05:16,280 --> 00:05:18,490 allez-vous répondre à ma question ? 62 00:05:29,376 --> 00:05:30,794 Il fut un temps 63 00:05:33,088 --> 00:05:35,340 où si je vous donnais ma parole, 64 00:05:35,966 --> 00:05:37,926 vous ne la mettiez pas en doute. 65 00:05:39,553 --> 00:05:41,471 C'était il y a bien longtemps. 66 00:05:42,472 --> 00:05:43,891 En effet. 67 00:05:46,143 --> 00:05:48,228 Mais nous sommes qui nous sommes. 68 00:05:48,812 --> 00:05:51,064 Le temps ne change rien à l'affaire. 69 00:05:52,941 --> 00:05:55,068 Si vous m'accordiez votre confiance, 70 00:05:55,235 --> 00:05:57,321 accordez-la-moi à nouveau. 71 00:06:00,199 --> 00:06:01,366 S'il vous plaît, 72 00:06:03,535 --> 00:06:05,454 racontez-moi ce qui s'est passé. 73 00:06:10,918 --> 00:06:11,919 Par là. 74 00:06:21,428 --> 00:06:22,554 Où sommes-nous ? 75 00:06:22,721 --> 00:06:25,057 C'est une grotte. Bien cachée. 76 00:06:25,224 --> 00:06:28,352 Je venais jouer ici, enfant. Elle est profonde et sombre. 77 00:06:28,602 --> 00:06:30,354 Personne ne nous y trouvera. 78 00:07:02,302 --> 00:07:03,804 L'air est immobile. 79 00:07:07,933 --> 00:07:09,476 - C'est une impasse. - Pas grave. 80 00:07:09,726 --> 00:07:10,561 On est arrivés. 81 00:07:10,727 --> 00:07:11,728 Boots ! 82 00:07:12,437 --> 00:07:13,230 Tu fais quoi ? 83 00:07:15,983 --> 00:07:18,026 - Ouvre la grille. - Je peux pas. 84 00:07:19,236 --> 00:07:20,362 Boots. 85 00:07:21,655 --> 00:07:24,408 Écoute-moi. Ouvre cette grille. 86 00:07:25,534 --> 00:07:26,952 Ne nous laisse pas ici. 87 00:07:31,123 --> 00:07:32,624 Je t'en prie, arrête. 88 00:07:36,128 --> 00:07:37,671 Pourquoi tu fais ça ? 89 00:07:38,338 --> 00:07:41,341 On t'a accueilli. Je leur ai demandé de t'accueillir. 90 00:07:41,508 --> 00:07:43,010 C'est mieux comme ça. 91 00:07:43,427 --> 00:07:46,096 Je peux pas accorder ma confiance à chacun de vous. 92 00:07:46,263 --> 00:07:48,348 Une seule personne, ça serait mieux. 93 00:07:49,057 --> 00:07:50,267 - Au revoir. - Petit ! 94 00:07:50,434 --> 00:07:51,310 Non. 95 00:07:51,685 --> 00:07:52,477 Ouvre la grille. 96 00:07:54,146 --> 00:07:55,439 Ouvre la grille. 97 00:07:55,814 --> 00:07:57,274 Ouvre cette grille ! 98 00:08:09,786 --> 00:08:11,622 C'est pas possible... 99 00:08:17,085 --> 00:08:19,338 On t'avait dit de ne pas le faire. 100 00:08:23,300 --> 00:08:25,385 - Que dis-tu ? - Elle m'a entendu. 101 00:08:26,136 --> 00:08:30,182 On t'avait dit de ne pas y aller, de te méfier de lui. 102 00:08:30,474 --> 00:08:32,141 Tu n'en fais qu'à ta tête. 103 00:08:32,726 --> 00:08:37,231 Tu es toujours persuadée d'avoir raison. Regarde où ça nous a menés ! 104 00:08:49,284 --> 00:08:50,369 Que se passe-t-il ? 105 00:08:51,411 --> 00:08:52,579 On tombe ! 106 00:09:03,674 --> 00:09:05,425 En bas, on sera dans le noir. 107 00:09:06,385 --> 00:09:07,928 J'ai un silex. 108 00:09:08,303 --> 00:09:11,056 J'ai besoin de quelque chose à brûler. 109 00:09:13,433 --> 00:09:14,601 La lettre ? 110 00:09:42,921 --> 00:09:45,424 Si la cage peut descendre, elle peut remonter. 111 00:09:45,591 --> 00:09:48,343 Vous voyez des outils qu'on pourrait utiliser ? 112 00:09:51,680 --> 00:09:53,140 Je ne crois pas. 113 00:09:55,350 --> 00:09:56,810 Il y a quelqu'un. 114 00:09:59,479 --> 00:10:00,939 Je ne vois personne. 115 00:10:06,069 --> 00:10:07,613 Il ne faut pas rester là. 116 00:10:09,364 --> 00:10:13,118 Si on ne peut pas rebrousser chemin, il faut trouver une autre issue. 117 00:10:13,660 --> 00:10:16,038 On sera bientôt à nouveau dans le noir. 118 00:10:16,705 --> 00:10:18,290 Alors suivez-moi. 119 00:11:24,606 --> 00:11:26,233 Qu'est-ce que tu fiches ? 120 00:11:27,234 --> 00:11:28,443 En quoi ça te regarde ? 121 00:11:28,610 --> 00:11:30,112 Tu ne travailles plus. 122 00:11:30,279 --> 00:11:33,073 Quand ils s'en rendront compte, tu le regretteras. 123 00:11:35,951 --> 00:11:38,912 Le cocon remue. Pourquoi ? 124 00:11:39,079 --> 00:11:43,333 C'est encore pire. Appelle quelqu'un, qu'on le récupère. 125 00:11:44,543 --> 00:11:45,794 Pour quoi faire ? 126 00:11:47,337 --> 00:11:49,256 Le ver est prêt à sortir. 127 00:11:49,423 --> 00:11:53,135 Il gâtera forcément la soie du cocon. 128 00:11:53,302 --> 00:11:56,305 Les surveillantes le prendraient très mal. 129 00:11:56,889 --> 00:11:58,265 Comment tu t'appelles ? 130 00:12:00,309 --> 00:12:01,727 En quoi ça te regarde ? 131 00:12:02,644 --> 00:12:05,981 Tu te soucies de mon sort alors qu'on ne s'est jamais parlé. 132 00:12:06,148 --> 00:12:08,483 - Comment tu t'appelles ? - Cora. 133 00:12:08,650 --> 00:12:12,529 Et je me soucie de mon sort, pas du tien. 134 00:12:12,696 --> 00:12:16,742 Si les surveillantes ou le Coupeur se fâchent contre l'une de nous, 135 00:12:17,075 --> 00:12:19,578 c'est toutes les ouvrières qui trinquent. 136 00:12:19,953 --> 00:12:23,040 Je te le dis très franchement, Cora, 137 00:12:23,582 --> 00:12:25,584 ce n'est pas une vie. 138 00:12:26,668 --> 00:12:28,212 Tu es de cette race-là. 139 00:12:30,797 --> 00:12:31,840 Quelle race ? 140 00:12:32,591 --> 00:12:36,512 Tu n'es pas la première femme aisée qui se retrouve à genoux 141 00:12:36,720 --> 00:12:39,806 et se plaint de son changement de condition. 142 00:12:40,682 --> 00:12:43,185 Ici, je suis nourrie, 143 00:12:43,769 --> 00:12:46,563 blanchie et personne ne me maltraite. 144 00:12:47,606 --> 00:12:51,652 Il y a pire comme vie, tu peux me croire. 145 00:12:52,653 --> 00:12:55,489 Tu as peut-être le droit d'aspirer à mieux. 146 00:12:55,656 --> 00:12:57,533 Aucune part de moi 147 00:12:57,783 --> 00:13:00,661 n'a besoin de davantage pour ce qui m'attend. 148 00:13:02,079 --> 00:13:04,706 Peut-être que, comme notre ami le ver, 149 00:13:04,915 --> 00:13:06,875 tu peux développer d'autres parts 150 00:13:07,042 --> 00:13:10,170 pour satisfaire ton besoin d'aspirer à mieux. 151 00:13:11,213 --> 00:13:15,342 Toi ! Pourquoi tu paresses ? Pourquoi tu ne travailles pas ? 152 00:13:16,134 --> 00:13:17,427 Tu tombes bien. 153 00:13:17,678 --> 00:13:20,681 Je me demandais quoi faire de ça et je voulais... 154 00:13:23,433 --> 00:13:25,978 Ceci... est une urgence. 155 00:13:27,062 --> 00:13:29,857 Ceci... aurait pu être perdu. 156 00:13:33,610 --> 00:13:34,987 Remets-toi au travail. 157 00:13:36,196 --> 00:13:37,990 Remets-toi au travail, j'ai dit ! 158 00:13:39,825 --> 00:13:41,827 Retournez à vos métiers à tisser. 159 00:13:43,036 --> 00:13:45,205 Tu veux bien te lever, chérie ? 160 00:13:47,749 --> 00:13:50,752 Tu me mets très en colère, là. 161 00:13:54,089 --> 00:13:57,176 Je t'ai demandé si tu voulais bien te lever. 162 00:14:09,646 --> 00:14:10,689 Non. 163 00:14:13,859 --> 00:14:15,110 Tu es nouvelle. 164 00:14:15,694 --> 00:14:16,945 Tu apprendras. 165 00:14:17,905 --> 00:14:21,658 Prévenez-moi quand elle émergera. On recommencera. 166 00:14:27,164 --> 00:14:29,333 Beaucoup de choses vont changer... 167 00:14:30,959 --> 00:14:32,294 d'ici peu. 168 00:14:33,670 --> 00:14:37,883 Le monde mue, révélant quelque chose de nouveau. 169 00:14:38,050 --> 00:14:40,344 Pourtant, je ne ressens que de la tristesse. 170 00:14:42,971 --> 00:14:46,642 Tous les mots que je pourrais employer pour en parler 171 00:14:48,602 --> 00:14:50,979 me paraissent faibles 172 00:14:52,814 --> 00:14:56,026 et indignes d'une si belle vie. 173 00:15:01,657 --> 00:15:03,325 Je me contenterai de dire... 174 00:15:10,165 --> 00:15:12,042 que la tâche de vous succéder... 175 00:15:14,127 --> 00:15:15,712 est vouée à l'échec. 176 00:15:18,090 --> 00:15:19,716 Vous êtes irremplaçable. 177 00:15:22,344 --> 00:15:24,179 Mais je ferai mon possible 178 00:15:25,430 --> 00:15:28,809 pour préserver votre héritage et vous rendre fier de moi. 179 00:15:36,608 --> 00:15:37,776 Viens. 180 00:15:41,029 --> 00:15:42,239 Maghra ? 181 00:15:45,367 --> 00:15:48,996 C'est bon, n'aie pas peur. Je suis là. 182 00:16:01,300 --> 00:16:02,801 Les choses vont changer. 183 00:16:05,387 --> 00:16:08,432 Mais ce qui ne changera jamais, 184 00:16:09,766 --> 00:16:10,976 c'est ça. 185 00:16:14,730 --> 00:16:16,982 Je vais m'occuper de toi. 186 00:16:19,902 --> 00:16:21,111 Maghra... 187 00:16:23,906 --> 00:16:25,782 C'est fou qu'un infime moment 188 00:16:26,033 --> 00:16:28,660 puisse tout changer ainsi. 189 00:16:30,037 --> 00:16:32,873 Combien de vies peuvent être chamboulées ? 190 00:16:33,290 --> 00:16:34,291 De royaumes ? 191 00:16:35,500 --> 00:16:37,211 L'Histoire tout entière ? 192 00:16:38,086 --> 00:16:42,424 Tout ça mis en branle par un mourant qui murmure quatre mots à sa fille. 193 00:16:48,263 --> 00:16:49,806 "Tu dois régner 194 00:16:50,641 --> 00:16:51,725 "bientôt." 195 00:16:57,147 --> 00:16:59,608 Ce qu'il a dit, s'il l'a dit, 196 00:16:59,775 --> 00:17:02,778 était bien moins destructeur que ce que vous en avez fait. 197 00:17:02,945 --> 00:17:04,403 Votre choix, pas le sien. 198 00:17:04,571 --> 00:17:06,031 "S'il l'a dit" ? 199 00:17:08,324 --> 00:17:11,119 Il fut un temps où tu m'aurais cru sur parole. 200 00:17:11,370 --> 00:17:13,162 Je ne souhaite pas jouer avec vous. 201 00:17:13,330 --> 00:17:14,665 Qui parle de jeu ? 202 00:17:14,997 --> 00:17:16,208 Quand j'ai été majeure 203 00:17:16,458 --> 00:17:21,045 et que j'ai voulu trouver des soutiens pour destituer ma sœur, je ne jouais pas. 204 00:17:21,295 --> 00:17:24,882 Quand les généraux et la moitié de la cour m'ont soutenue, 205 00:17:25,050 --> 00:17:27,261 il est certain qu'ils ne jouaient pas. 206 00:17:27,636 --> 00:17:31,306 Et quand tu as eu le sort de tout le royaume entre les mains, 207 00:17:31,473 --> 00:17:35,394 seule voix dont j'avais besoin pour exaucer un roi mourant, 208 00:17:35,561 --> 00:17:39,314 quand tu aurais pu changer le monde d'un seul "oui", 209 00:17:40,023 --> 00:17:41,316 tu as dit "non". 210 00:17:41,567 --> 00:17:44,152 - C'était un jeu, pour toi ? - Vous étiez enfant. 211 00:17:44,319 --> 00:17:47,781 J'avais l'âge de comprendre ce qui semblait évident à mon père : 212 00:17:47,948 --> 00:17:51,076 ma sœur ne convenait pas pour ce rôle, 213 00:17:51,827 --> 00:17:55,372 le poids de cette tâche aggraverait toutes ses faiblesses. 214 00:17:56,039 --> 00:17:58,000 J'aimais ma sœur, 215 00:17:58,417 --> 00:18:00,377 mais je savais ce qu'elle deviendrait. 216 00:18:00,627 --> 00:18:02,713 J'ai essayé de l'en protéger. 217 00:18:03,672 --> 00:18:04,840 Avais-je tort ? 218 00:18:05,424 --> 00:18:06,758 Aviez-vous tort ? 219 00:18:09,595 --> 00:18:11,013 Vous étiez intelligente. 220 00:18:13,807 --> 00:18:15,517 Vous étiez gentille. 221 00:18:16,059 --> 00:18:17,561 Et vous étiez loyale. 222 00:18:17,728 --> 00:18:19,897 Mais vous n'étiez pas assez forte. 223 00:18:21,231 --> 00:18:25,527 Dites ce que vous voulez de votre sœur, mais ça n'a jamais été son cas. 224 00:18:25,777 --> 00:18:29,114 Tu m'as sous-estimée à l'époque, et tu recommences. 225 00:18:29,531 --> 00:18:31,658 Vous ne répondez pas à ma question. 226 00:18:31,825 --> 00:18:33,911 Elle m'a dit que vous étiez morte. 227 00:18:34,077 --> 00:18:36,747 Elle a dit que Jerlamarel vous avait tuée. Pourquoi ? 228 00:18:37,497 --> 00:18:40,542 Quand j'ai échoué, j'ai su que je devais partir. 229 00:18:41,710 --> 00:18:43,128 Et je me suis enfuie. 230 00:18:43,420 --> 00:18:44,755 Elle a menti. 231 00:18:45,172 --> 00:18:46,715 Et voilà où nous en sommes. 232 00:18:46,924 --> 00:18:49,426 Vous avez tenté de lui prendre sa couronne. 233 00:18:50,010 --> 00:18:52,804 Vous avez fui quand vous avez échoué. 234 00:18:53,180 --> 00:18:56,517 Et vous lui avez pris son consort favori. 235 00:18:59,686 --> 00:19:02,773 Je n'ai pris aucun plaisir à la blesser de la sorte. 236 00:19:04,399 --> 00:19:08,946 Jerlamarel avait l'occasion d'exercer un pouvoir immense grâce à elle, 237 00:19:09,112 --> 00:19:12,366 et au lieu de ça, il a choisi de s'enfuir avec moi. 238 00:19:13,408 --> 00:19:17,621 Cela en dit long sur le peu de contrôle qu'on avait sur cette relation. 239 00:19:18,372 --> 00:19:20,999 Nous n'étions pas en mesure de nous y opposer. 240 00:19:21,250 --> 00:19:23,669 Où est-il, aujourd'hui ? Où est Jerlamarel ? 241 00:19:23,835 --> 00:19:25,170 Je ne sais pas. 242 00:19:25,420 --> 00:19:28,715 Je n'ai pas entendu sa voix depuis avant la naissance des enfants. 243 00:19:28,966 --> 00:19:33,762 Enfants que j'ai traqués jusqu'aux confins de la terre, sans savoir qui ils étaient. 244 00:19:34,221 --> 00:19:38,183 Ils restent les fugitifs que j'ai traqués la moitié de ma vie. 245 00:19:38,350 --> 00:19:41,353 Alors plains-toi à la reine qui t'a ordonné de le faire. 246 00:19:41,603 --> 00:19:44,439 Je t'encourage à rentrer lui demander des comptes. 247 00:19:46,942 --> 00:19:49,987 Je vais vous faire apporter à manger. 248 00:19:54,825 --> 00:19:56,493 En attendant, 249 00:19:57,327 --> 00:20:02,165 je vous prie de rester à l'intérieur. Votre présence perturberait les hommes. 250 00:20:03,709 --> 00:20:04,960 Tamacti Jun. 251 00:20:07,296 --> 00:20:08,881 Quand tu les auras trouvés, 252 00:20:09,548 --> 00:20:11,466 nous laisseras-tu tranquilles ? 253 00:20:40,871 --> 00:20:42,247 Il y a quelqu'un. 254 00:20:59,890 --> 00:21:02,601 Vous êtes des intrus, n'est-ce pas ? 255 00:21:04,645 --> 00:21:06,980 - Vous êtes bien des intrus ? - Femme. 256 00:21:08,023 --> 00:21:10,734 En effet. Mais ce n'est pas intentionnel. 257 00:21:10,901 --> 00:21:12,903 Vous êtes venus nous trouver. Pourquoi ? 258 00:21:13,153 --> 00:21:14,780 Nous avons été enfermés ici 259 00:21:15,030 --> 00:21:16,657 par un homme qui... 260 00:21:16,990 --> 00:21:19,159 par un garçon qui nous a trahis. 261 00:21:19,910 --> 00:21:22,120 Nous cherchons une issue. 262 00:21:23,288 --> 00:21:24,373 Un garçon ? 263 00:21:26,208 --> 00:21:29,169 Restez autant qu'il vous plaira. Venez. 264 00:21:32,172 --> 00:21:34,091 Où sommes-nous ? Qui êtes-vous ? 265 00:21:34,341 --> 00:21:35,843 Venez. Par ici. 266 00:21:52,484 --> 00:21:53,944 Vous ne craignez rien. 267 00:21:54,778 --> 00:21:56,196 Ça va aller. 268 00:22:23,599 --> 00:22:24,766 Où sommes-nous ? 269 00:22:26,268 --> 00:22:27,811 On s'est réveillés ici, 270 00:22:28,061 --> 00:22:30,981 la porte fermée. On n'en sait pas plus que toi. 271 00:22:31,356 --> 00:22:33,525 Ce goût, c'est du pétiole royal. 272 00:22:34,276 --> 00:22:36,737 Un champignon qui engourdit les sens. 273 00:22:39,907 --> 00:22:41,116 Et les lumières ? 274 00:22:41,450 --> 00:22:42,701 Les lumières ? 275 00:22:42,951 --> 00:22:44,703 Tu ne leur as pas dit, Kofun ? 276 00:22:45,913 --> 00:22:49,499 Des insectes lumineux qui pendent du plafond. 277 00:22:56,089 --> 00:22:57,049 On raconte 278 00:22:57,299 --> 00:23:00,719 que des clans se sont réfugiés sous terre. 279 00:23:01,553 --> 00:23:04,389 Certains depuis si longtemps 280 00:23:05,682 --> 00:23:07,726 qu'ils ne seraient plus humains. 281 00:23:10,812 --> 00:23:14,233 S'ils avaient voulu nous tuer, on serait déjà morts. 282 00:23:14,816 --> 00:23:17,194 Comment on sait qu'on ne l'est pas ? 283 00:23:19,571 --> 00:23:21,615 Parce que maman n'est pas là. 284 00:23:25,827 --> 00:23:26,995 Qu'ils ne nous aient pas tués 285 00:23:27,246 --> 00:23:29,831 ne les empêche pas de vouloir notre mort. 286 00:23:30,874 --> 00:23:33,669 Ils nous laissent peut-être ici pour qu'on s'entretue. 287 00:23:33,919 --> 00:23:35,629 Dans ce cas, ils vont être déçus. 288 00:23:35,963 --> 00:23:39,049 Tant qu'on est là, on restera soudés. 289 00:23:39,216 --> 00:23:42,427 On va tenir jusqu'à ce qu'on s'échappe. 290 00:23:43,971 --> 00:23:46,139 Ils vont forcément nous nourrir. 291 00:23:46,306 --> 00:23:48,892 À un moment, quelqu'un devra franchir cette porte. 292 00:23:49,059 --> 00:23:50,936 Quand la porte s'ouvrira, 293 00:23:51,854 --> 00:23:53,105 je nous ferai sortir. 294 00:23:53,897 --> 00:23:56,525 - Combien de temps ? - Quoi ? 295 00:23:57,276 --> 00:24:00,404 Combien de temps crois-tu qu'on va tenir ici ? 296 00:24:51,788 --> 00:24:54,041 Tiens. C'est chaud. 297 00:24:54,958 --> 00:24:58,128 Ça ne te guérira pas, mais ça t'aidera à dormir. 298 00:25:12,309 --> 00:25:13,894 Pourquoi tu m'aides ? 299 00:25:16,605 --> 00:25:18,732 J'étais la dernière d'une fratrie de six. 300 00:25:19,733 --> 00:25:21,568 Notre père était un monstre. 301 00:25:24,404 --> 00:25:28,033 On a tous souffert de sa cruauté et de sa colère. 302 00:25:29,076 --> 00:25:30,327 De son désir. 303 00:25:31,203 --> 00:25:34,873 On a souffert en sachant que ça ne s'arrêterait sûrement jamais. 304 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Le soir de mes 9 ans, j'en ai eu assez. 305 00:25:39,211 --> 00:25:41,088 Je suis allée le trouver dans la nuit 306 00:25:42,089 --> 00:25:44,591 et lui ai planté un couteau dans le cœur. 307 00:25:46,593 --> 00:25:50,013 Puis je suis retournée me coucher et j'ai dormi comme un loir. 308 00:25:53,350 --> 00:25:54,893 Fascinant. 309 00:25:55,519 --> 00:25:57,145 Tu me crois faible. 310 00:25:57,813 --> 00:26:00,941 Tu crois que je ne résiste pas par manque de courage. 311 00:26:02,192 --> 00:26:03,694 Mais tu te trompes. 312 00:26:15,497 --> 00:26:17,583 J'étais l'aînée de deux enfants. 313 00:26:21,503 --> 00:26:23,505 Notre père était gentil. 314 00:26:26,466 --> 00:26:28,343 Du moins, envers ma sœur. 315 00:26:32,472 --> 00:26:36,310 Moi, je n'ai jamais senti de colère, de violence, 316 00:26:36,810 --> 00:26:39,563 de cruauté. Rien du tout. 317 00:26:45,194 --> 00:26:48,572 De sa part, je ne sentais qu'une indifférence froide. 318 00:26:55,662 --> 00:26:57,289 J'étais l'aînée, 319 00:26:58,582 --> 00:27:02,169 mais il voulait donner mon droit d'aînesse à ma sœur cadette, 320 00:27:05,422 --> 00:27:07,674 que j'aimais et protégeais... 321 00:27:10,052 --> 00:27:11,470 par tous les moyens. 322 00:27:15,140 --> 00:27:17,100 Il voulait lui donner mon avenir. 323 00:27:22,564 --> 00:27:24,483 Ça m'a fait comprendre... 324 00:27:28,028 --> 00:27:29,530 que dans cette vie, 325 00:27:31,615 --> 00:27:34,076 il fallait prendre la vie qu'on voulait. 326 00:27:37,287 --> 00:27:39,206 Alors je leur ai tout pris... 327 00:27:40,374 --> 00:27:41,750 à eux deux. 328 00:27:43,669 --> 00:27:46,213 Comment ça, "tout" ? Tu as pris quoi ? 329 00:27:51,426 --> 00:27:53,387 Plus que tu ne peux imaginer. 330 00:28:04,147 --> 00:28:07,025 Combien sommes-nous exactement, ici ? 331 00:28:07,985 --> 00:28:10,445 D'ouvrières ? On est pas loin de 30. 332 00:28:15,868 --> 00:28:17,536 Et combien sont-ils ? 333 00:28:18,287 --> 00:28:21,039 Cinq surveillantes et le Coupeur. 334 00:28:24,001 --> 00:28:26,044 Quel type d'armes ont-ils ? 335 00:28:26,253 --> 00:28:28,922 J'en sais rien. Des couteaux et des massues. 336 00:28:30,090 --> 00:28:33,093 Et tu as rencontré les Ombres. Elles sont tapies dehors. 337 00:28:33,302 --> 00:28:35,304 On ne sait jamais où elles sont. 338 00:28:40,726 --> 00:28:42,728 Si nous sommes assez nombreuses, 339 00:28:43,395 --> 00:28:46,231 si nous arrivons à mettre la main sur ces armes, 340 00:28:46,732 --> 00:28:48,901 ça n'aura peut-être pas d'importance. 341 00:28:50,402 --> 00:28:52,696 Suis-moi et je vais tout régler. 342 00:28:53,739 --> 00:28:57,576 Pourquoi on te suivrait ? Personne ne sait qui tu es. 343 00:29:00,621 --> 00:29:04,833 Quand tu leur auras dit qui je suis, elles comprendront. 344 00:29:05,459 --> 00:29:08,212 Moi non plus, je ne sais pas qui tu es. 345 00:29:12,299 --> 00:29:14,885 Remédions à ça, veux-tu ? 346 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 Alors ? 347 00:29:33,153 --> 00:29:35,197 J'ai fait ce que vous avez demandé. 348 00:29:38,450 --> 00:29:40,118 Et j'ai du nouveau. 349 00:29:59,137 --> 00:30:00,639 Ils se sont endormis. 350 00:30:00,806 --> 00:30:03,433 Je sais. Ils ronflent. 351 00:30:03,767 --> 00:30:08,397 Moins fort que quand ils étaient bébés, mais je les entends. 352 00:30:10,023 --> 00:30:11,400 C'est rassurant. 353 00:30:12,609 --> 00:30:14,236 Je les connais 354 00:30:14,570 --> 00:30:17,573 depuis presque aussi longtemps que je te connaissais 355 00:30:17,739 --> 00:30:19,449 avant leur naissance. 356 00:30:20,617 --> 00:30:21,910 C'est pas possible. 357 00:30:23,662 --> 00:30:24,872 C'est possible ? 358 00:30:35,007 --> 00:30:37,551 Je me souviens du jour où tu es arrivé. 359 00:30:38,677 --> 00:30:40,304 Tu étais tellement fort... 360 00:30:43,307 --> 00:30:44,850 et tellement anéanti. 361 00:30:49,813 --> 00:30:51,648 Je me rappelle m'être demandé : 362 00:30:52,733 --> 00:30:56,737 "Quelles atrocités ce garçon a-t-il vécues ?" 363 00:30:57,988 --> 00:30:59,448 Je me suis dit : 364 00:31:00,991 --> 00:31:02,201 "Paris... 365 00:31:03,493 --> 00:31:08,081 "ne lui fais pas subir plus de souffrances 366 00:31:09,499 --> 00:31:12,377 "qu'il n'a déjà endurées." 367 00:31:13,253 --> 00:31:14,296 Hélas... 368 00:31:16,340 --> 00:31:18,759 c'est exactement ce que j'ai fait. 369 00:31:20,135 --> 00:31:22,721 Je suis profondément désolée. 370 00:31:23,347 --> 00:31:25,974 Je tenais sa main dans la mienne. 371 00:31:26,225 --> 00:31:29,144 Je la tenais, elle était là. 372 00:31:29,394 --> 00:31:30,354 Arrête. 373 00:31:30,521 --> 00:31:33,065 Et soudain, elle avait disparu. 374 00:31:34,816 --> 00:31:36,443 C'est moi 375 00:31:36,693 --> 00:31:38,862 qui pousse tes enfants 376 00:31:39,029 --> 00:31:43,408 à avoir plus d'aspirations, plus de besoins. 377 00:31:44,451 --> 00:31:46,787 Et voilà où ça nous a menés. 378 00:31:47,329 --> 00:31:50,332 Paris, arrête. S'il te plaît. 379 00:31:57,714 --> 00:31:59,424 Je dois tenir bon. 380 00:32:00,467 --> 00:32:03,303 Je dois les aider à tenir bon. 381 00:32:07,099 --> 00:32:08,809 Si je leur montre 382 00:32:09,852 --> 00:32:11,770 le moindre signe de faiblesse... 383 00:32:12,980 --> 00:32:16,066 s'ils le perçoivent, ne serait-ce qu'un instant, 384 00:32:16,900 --> 00:32:18,068 tout sera fini. 385 00:32:19,653 --> 00:32:20,654 D'accord ? 386 00:32:21,905 --> 00:32:24,241 Tu n'as fait que les aimer. 387 00:32:27,452 --> 00:32:30,539 Il n'est pas question que tu t'en excuses. 388 00:32:37,462 --> 00:32:38,964 Ce qui est arrivé... 389 00:32:40,132 --> 00:32:41,592 n'est pas ta faute. 390 00:32:47,389 --> 00:32:50,058 Alors, à qui est-ce la faute ? 391 00:33:04,072 --> 00:33:06,533 Lâchez-moi, putain ! 392 00:33:10,662 --> 00:33:12,080 Majesté. 393 00:33:15,292 --> 00:33:17,127 Quand on t'a amenée, 394 00:33:17,294 --> 00:33:21,006 je reconnais avoir eu un doute sur ton utilité. 395 00:33:21,798 --> 00:33:24,051 On a déjà eu des riches, 396 00:33:24,301 --> 00:33:27,095 et pour tout te dire, elles ne font pas long feu. 397 00:33:28,138 --> 00:33:29,139 Mais toi... 398 00:33:30,015 --> 00:33:32,017 tu n'es pas que riche. 399 00:33:33,352 --> 00:33:36,021 Tu es bien plus que ça. 400 00:33:40,234 --> 00:33:42,319 Mon armée va venir me chercher. 401 00:33:43,153 --> 00:33:45,989 Et elle te fera regretter 402 00:33:46,156 --> 00:33:49,576 tous tes os pourris jusqu'à la moelle par ta méchanceté, 403 00:33:49,743 --> 00:33:51,954 sombre merde ! 404 00:33:52,120 --> 00:33:54,206 Je donnerai l'ordre qu'on te tue ! 405 00:33:55,707 --> 00:34:00,212 Je vais tout faire pour qu'on te retire ton putain de pouvoir, 406 00:34:00,754 --> 00:34:02,172 enfoiré ! 407 00:34:07,845 --> 00:34:09,471 J'ai une petite idée 408 00:34:09,847 --> 00:34:14,059 du nombre de gens qui ont rêvé de te faire ça. 409 00:34:15,102 --> 00:34:17,604 Le Traqueur est loin d'ici. 410 00:34:18,063 --> 00:34:22,276 Mais en partant, il a clairement dit où il allait et dans quel but. 411 00:34:22,776 --> 00:34:25,654 Si à tout hasard, nous avions quelque information 412 00:34:25,820 --> 00:34:27,948 qui pourrait lui être utile, 413 00:34:28,699 --> 00:34:30,992 nous pouvons dire sans nous tromper 414 00:34:31,159 --> 00:34:33,829 que la chose la plus précieuse en son monde 415 00:34:34,371 --> 00:34:37,207 est maintenant en ma possession. 416 00:34:38,750 --> 00:34:40,335 Reste à trouver 417 00:34:40,794 --> 00:34:42,671 comment le lui prouver. 418 00:34:44,463 --> 00:34:48,050 On m'a raconté une histoire. Tu pourras peut-être la confirmer. 419 00:34:48,218 --> 00:34:52,181 Il paraît que quand un monarque payan accède au trône, 420 00:34:52,431 --> 00:34:53,724 il y a une cérémonie 421 00:34:53,974 --> 00:34:57,978 en cette occasion. Lors de cette cérémonie, une amulette 422 00:34:59,104 --> 00:35:03,483 insérée sous la peau du monarque en activité est retirée 423 00:35:04,318 --> 00:35:06,653 et réimplantée dans son héritier. 424 00:35:07,654 --> 00:35:08,530 Sur la table. 425 00:35:21,710 --> 00:35:23,420 Une amulette qui se trouverait 426 00:35:23,879 --> 00:35:25,672 juste au-dessus du cœur. 427 00:35:28,050 --> 00:35:29,885 Cela serait-il vrai ? 428 00:35:32,554 --> 00:35:33,597 Incroyable. 429 00:35:35,098 --> 00:35:36,433 C'est vrai. 430 00:36:03,961 --> 00:36:05,170 Merci. 431 00:36:06,588 --> 00:36:07,631 Maintenant, 432 00:36:08,423 --> 00:36:11,343 tâchons de découvrir ce qu'elle peut faire. 433 00:36:41,623 --> 00:36:42,666 Attendez. 434 00:36:44,042 --> 00:36:45,836 Tu vas nous aider à sortir d'ici. 435 00:36:46,086 --> 00:36:48,839 Je suis là pour ça, même si je n'en ai pas le droit. 436 00:36:49,089 --> 00:36:51,425 Si on nous entend, je risque autant que vous. 437 00:36:52,009 --> 00:36:53,093 S'il vous plaît. 438 00:36:54,219 --> 00:36:56,180 Je vais vous dire ce que je sais. 439 00:37:02,519 --> 00:37:03,854 Je m'appelle Delia. 440 00:37:04,771 --> 00:37:06,440 Cet endroit 441 00:37:06,982 --> 00:37:09,109 est paisible, calme, 442 00:37:09,359 --> 00:37:11,195 mais aussi impitoyable. 443 00:37:11,945 --> 00:37:15,490 Pour le protéger, il ne doit jamais toucher le monde de la surface. 444 00:37:16,074 --> 00:37:18,869 Ceux qui entrent ne doivent jamais ressortir. 445 00:37:19,786 --> 00:37:21,038 Il y a eu 446 00:37:21,288 --> 00:37:23,248 des intrus, par le passé. 447 00:37:23,415 --> 00:37:28,170 On leur a proposé de se joindre à nous, mais pas tout de suite. 448 00:37:28,879 --> 00:37:30,422 Pas avant quelque temps. 449 00:37:30,839 --> 00:37:34,176 L'envie de rentrer est si forte qu'elle ne peut être étouffée. 450 00:37:35,594 --> 00:37:36,970 Combien de temps ? 451 00:37:37,137 --> 00:37:38,305 Quand je suis arrivée, 452 00:37:38,931 --> 00:37:43,060 cinq hivers et cinq étés se sont écoulés avant qu'on m'ouvre la porte. 453 00:37:43,227 --> 00:37:45,646 Tu n'es pas venue uniquement pour dire ça. 454 00:37:46,021 --> 00:37:47,523 Pourquoi es-tu là ? 455 00:37:47,856 --> 00:37:49,274 Je vous crois. 456 00:37:49,900 --> 00:37:51,693 Vous avez été attirés ici, 457 00:37:52,611 --> 00:37:53,904 par un garçon. 458 00:37:54,905 --> 00:37:55,906 Même... 459 00:37:56,740 --> 00:38:00,786 s'il doit être devenu un homme depuis qu'il m'a attirée ici. 460 00:38:02,454 --> 00:38:03,497 Boots... 461 00:38:04,164 --> 00:38:05,624 Tu le connais ? 462 00:38:09,336 --> 00:38:10,546 C'est mon fils. 463 00:38:13,340 --> 00:38:14,842 Peu après sa naissance, 464 00:38:15,092 --> 00:38:17,135 j'ai compris qu'il était différent. 465 00:38:17,719 --> 00:38:21,265 Le village n'a pas tardé à s'en rendre compte aussi. 466 00:38:22,432 --> 00:38:24,268 J'ai essayé de le protéger. 467 00:38:24,726 --> 00:38:28,313 J'ai imploré les autres d'être compréhensifs et cléments. 468 00:38:28,480 --> 00:38:29,565 Ce n'était qu'un enfant. 469 00:38:30,148 --> 00:38:32,734 Sa malédiction, un accident de la nature. 470 00:38:33,402 --> 00:38:34,820 Ils l'ont ridiculisé, 471 00:38:35,070 --> 00:38:38,240 ils lui ont craché dessus, ils l'ont frappé. 472 00:38:39,157 --> 00:38:40,993 Parfois, pire que ça. 473 00:38:41,618 --> 00:38:43,453 Où était son père ? 474 00:38:43,787 --> 00:38:45,038 Parti. 475 00:38:45,664 --> 00:38:48,041 Il était nouveau au village. 476 00:38:48,876 --> 00:38:52,588 Quand le garçon était petit, il est parti et n'est jamais revenu. 477 00:39:00,304 --> 00:39:03,807 Plus le garçon grandissait, plus il était silencieux, 478 00:39:05,058 --> 00:39:06,518 et en colère. 479 00:39:07,811 --> 00:39:09,938 Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus. 480 00:39:11,648 --> 00:39:13,317 Que leur a-t-il fait ? 481 00:39:14,735 --> 00:39:17,112 Il a commencé par les plus violents. 482 00:39:19,072 --> 00:39:21,408 Il en a tué certains dans leur sommeil. 483 00:39:22,951 --> 00:39:27,789 Il en a poursuivi d'autres qui fuyaient, paniqués et terrorisés. 484 00:39:30,334 --> 00:39:33,587 Puis il est passé à ceux qui l'avaient seulement insulté. 485 00:39:34,129 --> 00:39:37,841 Après le massacre, les seuls Opayol qui restaient, 486 00:39:38,091 --> 00:39:39,259 c'était lui et moi. 487 00:39:40,886 --> 00:39:42,721 Pourquoi tu nous racontes ça ? 488 00:39:46,558 --> 00:39:48,393 Cet enfant, j'en suis responsable. 489 00:39:49,436 --> 00:39:52,356 Je suis donc aussi responsable de votre présence ici. 490 00:39:53,065 --> 00:39:54,107 Si l'un de vous 491 00:39:54,358 --> 00:39:56,693 parvient à sortir d'ici vivant, 492 00:39:57,778 --> 00:40:00,822 qu'il me jure de retrouver ce garçon, 493 00:40:01,365 --> 00:40:03,408 de retrouver mon fils, 494 00:40:05,494 --> 00:40:07,329 et de le tuer. 495 00:40:13,502 --> 00:40:14,795 Je le ferai. 496 00:41:27,826 --> 00:41:29,786 Les Anciens interdisent cet endroit, 497 00:41:29,953 --> 00:41:32,831 mais j'ai senti le pouvoir du dieu Flamme venu d'en-haut. 498 00:41:32,998 --> 00:41:35,000 Haniwa, pourquoi tu es à la traîne ? 499 00:41:35,167 --> 00:41:36,335 Désolée. 500 00:41:36,543 --> 00:41:38,587 - J'ai vu quelque chose. - Quoi ? 501 00:41:40,214 --> 00:41:41,882 Tu ne comprendrais pas. 502 00:41:44,176 --> 00:41:45,511 Elle a vu. 503 00:41:46,428 --> 00:41:48,263 Fais très attention à elle. 504 00:41:55,729 --> 00:41:57,731 Papa, j'ai compris le mécanisme. 505 00:41:57,981 --> 00:42:00,859 Il faut tirer pour faire monter l'ascenseur. 506 00:42:01,026 --> 00:42:03,320 D'en-haut, on peut le renvoyer en bas. 507 00:42:03,487 --> 00:42:06,156 Quelqu'un doit rester tenir ça. 508 00:42:12,329 --> 00:42:14,748 - Combien sont-ils, à ton avis ? - Trop. 509 00:42:15,165 --> 00:42:17,292 Je vais tenter de les ralentir. 510 00:42:20,837 --> 00:42:22,089 Montez tous. 511 00:42:22,256 --> 00:42:23,882 - Je peux aider. - Monte ! 512 00:42:25,133 --> 00:42:26,468 C'est bon ? 513 00:42:34,017 --> 00:42:35,060 Papa ! 514 00:42:35,310 --> 00:42:36,895 On te le renvoie. 515 00:43:49,301 --> 00:43:50,802 On y est presque. 516 00:43:59,770 --> 00:44:00,979 On te le renvoie ! 517 00:44:24,169 --> 00:44:24,753 Aidez-moi ! 518 00:45:10,007 --> 00:45:11,008 Papa, pousse-toi ! 519 00:45:53,842 --> 00:45:54,885 Kofun ! 520 00:45:55,260 --> 00:45:56,470 Haniwa ! 521 00:45:57,638 --> 00:45:58,889 Papa ! 522 00:46:00,140 --> 00:46:01,642 On est là. 523 00:46:04,728 --> 00:46:06,146 Il grimpe. 524 00:46:06,563 --> 00:46:08,106 On est là. Ça va aller. 525 00:46:08,440 --> 00:46:09,483 Tu nous entends ? 526 00:46:09,816 --> 00:46:10,984 On est là. 527 00:46:11,151 --> 00:46:12,569 Suis nos voix. 528 00:46:14,821 --> 00:46:16,448 Ça va aller. 529 00:46:17,658 --> 00:46:18,450 On est là. 530 00:46:20,577 --> 00:46:21,411 Ça va aller. 531 00:46:21,578 --> 00:46:23,497 Ça va aller, tu y es presque. 532 00:46:24,122 --> 00:46:25,499 Tiens bon. 533 00:46:25,916 --> 00:46:27,960 - Je t'en prie, tiens bon. - À ta droite. 534 00:46:28,377 --> 00:46:30,295 Papa, un peu plus à droite. 535 00:46:35,217 --> 00:46:36,510 Vas-y, papa. 536 00:46:37,511 --> 00:46:38,512 On est là. 537 00:46:38,679 --> 00:46:39,930 Tu es tout près. 538 00:46:40,681 --> 00:46:42,808 Allez, papa. Tu y es presque ! 539 00:46:46,144 --> 00:46:47,771 Je sais pas comment... 540 00:46:48,021 --> 00:46:49,439 Tu es si près du but. 541 00:46:51,525 --> 00:46:53,819 Encore un peu. Kofun, aide-le. 542 00:46:53,986 --> 00:46:54,945 Prends ma main. 543 00:46:55,195 --> 00:46:57,489 Papa, attrape ma main ! 544 00:46:59,449 --> 00:47:02,077 Papa ! J'y arrive pas ! 545 00:47:03,287 --> 00:47:05,539 J'y arrive pas, je suis trop haut. 546 00:47:18,677 --> 00:47:19,553 Tiens bon ! 547 00:47:21,555 --> 00:47:22,723 Je t'en prie, tiens bon. 548 00:47:22,973 --> 00:47:23,807 On te tient. 549 00:47:26,018 --> 00:47:27,352 Je t'en prie, tiens bon ! 550 00:47:32,566 --> 00:47:33,317 Ta main ! 551 00:47:33,692 --> 00:47:34,943 Tu vas y arriver. 552 00:47:43,368 --> 00:47:45,245 Je te tiens. 553 00:48:43,887 --> 00:48:46,598 Un membre de votre groupe a été repéré. 554 00:48:48,517 --> 00:48:49,893 Le voilà. 555 00:48:50,602 --> 00:48:51,436 Maghra. 556 00:48:56,608 --> 00:48:57,693 Il est des vôtres, 557 00:48:57,943 --> 00:48:59,111 n'est-ce pas ? 558 00:49:04,283 --> 00:49:06,785 Oui, il est avec moi. 559 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 Laisse-nous. 560 00:49:12,249 --> 00:49:13,417 S'il te plaît. 561 00:49:24,011 --> 00:49:25,429 Où est ma famille ? 562 00:49:28,891 --> 00:49:30,976 - Je ne sais pas. - Tu les as laissés ? 563 00:49:31,143 --> 00:49:32,311 Je combattais. 564 00:49:32,477 --> 00:49:36,023 J'ai voulu les aider. Je les ai cherchés, ils étaient partis. 565 00:49:36,523 --> 00:49:38,066 Je suis venu vous aider. 566 00:49:38,317 --> 00:49:40,736 Retrouve mon mari et mes enfants. 567 00:49:40,903 --> 00:49:42,404 J'ai essayé. 568 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Je réessayerai, si c'est ce que vous voulez. 569 00:49:47,075 --> 00:49:50,162 Mais sachez que je peux vous aider autrement. 570 00:49:50,329 --> 00:49:52,497 Je ne veux rien d'autre. 571 00:49:53,165 --> 00:49:55,250 Je les ai vus se prosterner devant vous. 572 00:49:59,296 --> 00:50:02,132 Ils pensent que vous êtes importante. C'est ça ? 573 00:50:06,470 --> 00:50:08,514 Pour être importante, 574 00:50:08,972 --> 00:50:10,682 vous devez être forte. 575 00:50:11,350 --> 00:50:13,268 Je peux vous rendre forte. 576 00:50:14,311 --> 00:50:17,814 Je peux faire des choses dont personne ici n'est capable. 577 00:50:18,815 --> 00:50:22,194 Si j'étais à votre service, 578 00:50:22,736 --> 00:50:26,281 vous pourriez faire des choses dont personne ici n'est capable. 579 00:50:27,950 --> 00:50:32,079 C'est mieux s'ils n'ont pas à croire que vous êtes importante. 580 00:50:32,246 --> 00:50:35,415 Mieux vaut être assez forte pour pouvoir le prouver. 581 00:50:37,960 --> 00:50:41,255 Je serais entièrement dévoué à votre service. 582 00:50:42,631 --> 00:50:45,425 Je ne demanderais qu'une chose en échange. 583 00:50:45,592 --> 00:50:46,343 Laquelle ? 584 00:50:48,011 --> 00:50:51,265 Que vous me promettiez de ne pas me maltraiter. 585 00:51:16,039 --> 00:51:17,207 Que se passe-t-il ? 586 00:51:18,917 --> 00:51:21,753 Regagnez votre tente, je vous rejoins. 587 00:51:22,004 --> 00:51:24,631 Je reste ici. Dites-moi ce qui s'est passé. 588 00:51:36,810 --> 00:51:40,606 L'auteur de ce message prétend détenir la reine, votre sœur. 589 00:51:41,940 --> 00:51:43,108 Une rançon ? 590 00:51:43,275 --> 00:51:48,488 Ils disent que si nous ne déposons pas la somme demandée à l'endroit spécifié... 591 00:51:48,655 --> 00:51:50,032 C'est un faux. 592 00:51:50,199 --> 00:51:53,702 Comment auraient-ils pu enlever la reine à l'intérieur de Kanzua ? 593 00:51:53,869 --> 00:51:55,370 Une armée l'y protège. 594 00:52:05,130 --> 00:52:07,966 Laissez-moi m'entretenir avec mes lieutenants. 595 00:52:08,425 --> 00:52:10,052 Je vous rejoins vite. 596 00:52:18,101 --> 00:52:19,811 Laissez-moi vous aider. 597 00:52:21,480 --> 00:52:22,606 Quoi ? 598 00:52:24,066 --> 00:52:26,151 Je sais qui a laissé ce message. 599 00:52:27,027 --> 00:52:28,654 Qui détient votre sœur. 600 00:52:28,820 --> 00:52:30,197 Comment ? 601 00:52:31,156 --> 00:52:32,824 Ils sont toujours là. 602 00:52:37,621 --> 00:52:39,164 Je les vois. 603 00:52:47,714 --> 00:52:50,008 Dites que vous m'acceptez à votre service, 604 00:52:50,884 --> 00:52:52,302 comme lieutenant. 605 00:52:55,138 --> 00:52:58,100 Je suis le seul à pouvoir vous aider. 606 00:52:59,685 --> 00:53:02,896 Dites oui et je le ferai. 607 00:53:18,078 --> 00:53:20,914 Adaptation : Géraldine le Pelletier 608 00:53:21,081 --> 00:53:23,959 Sous-titrage DUBBING BROTHERS