1
00:01:08,490 --> 00:01:12,286
JOUR NOIR
2
00:01:33,640 --> 00:01:34,892
Maghra !
3
00:01:48,614 --> 00:01:49,698
Je suis là.
4
00:01:55,454 --> 00:01:56,872
Papa !
5
00:01:57,331 --> 00:01:58,248
Mon fils.
6
00:01:58,415 --> 00:02:00,375
D'autres arrivent. On est cernés.
7
00:02:00,792 --> 00:02:01,793
Papa !
8
00:02:01,960 --> 00:02:03,420
Que s'est-il passé ?
9
00:02:03,629 --> 00:02:06,089
Je n'ai rien vu, mais lui, si...
10
00:02:06,256 --> 00:02:07,466
Il a vu quoi ?
11
00:02:07,799 --> 00:02:10,594
De quoi parle-t-elle ? Tu as trouvé maman ?
12
00:02:10,844 --> 00:02:13,847
Je l'ai vue quitter les bois, avec eux et...
13
00:02:14,723 --> 00:02:16,016
je l'ai vue mourir.
14
00:02:18,352 --> 00:02:19,603
Quoi ?
15
00:02:19,770 --> 00:02:21,939
Elle a été conduite devant leur chef.
16
00:02:22,314 --> 00:02:23,440
Elle l'a imploré.
17
00:02:23,607 --> 00:02:26,944
Il a fait mine de l'écouter, puis il a sorti son sabre.
18
00:02:27,194 --> 00:02:28,070
Il l'a tuée.
19
00:02:28,237 --> 00:02:29,863
Non ! Elle n'est pas morte.
20
00:02:33,158 --> 00:02:34,576
- Il ment. - Non.
21
00:02:35,160 --> 00:02:36,912
Pourquoi je le croirais ?
22
00:02:37,329 --> 00:02:41,375
Je ne voulais pas le croire non plus. Je suis partie la chercher.
23
00:02:41,667 --> 00:02:42,709
J'ai trouvé ça.
24
00:02:44,545 --> 00:02:46,755
J'ai trouvé son pochon dans le sang.
25
00:02:47,172 --> 00:02:49,341
J'ai tout vu de mes propres yeux.
26
00:02:49,842 --> 00:02:51,468
Désolé, mais il faut fuir.
27
00:02:53,679 --> 00:02:55,055
Je ne fuirai pas.
28
00:02:55,514 --> 00:02:58,517
Je vais trouver le Traqueur et le tuer.
29
00:02:59,309 --> 00:03:00,269
Papa !
30
00:03:00,519 --> 00:03:01,562
Nous allons fuir.
31
00:03:01,979 --> 00:03:02,855
Quoi ?
32
00:03:03,021 --> 00:03:06,859
L'occasion se représentera. Pour le moment, je dois vous protéger.
33
00:03:07,025 --> 00:03:07,985
Non. J'irai seule.
34
00:03:08,151 --> 00:03:09,403
Écoute-moi !
35
00:03:10,362 --> 00:03:12,948
Je dois vous protéger.
36
00:03:13,115 --> 00:03:14,116
Il faut partir.
37
00:03:14,783 --> 00:03:15,659
Ils arrivent.
38
00:03:16,034 --> 00:03:18,328
Je connais une cachette. Suivez-moi.
39
00:03:56,116 --> 00:03:58,911
Vous étiez morte, vous ne l'êtes plus.
40
00:03:59,620 --> 00:04:01,038
Comment est-ce possible ?
41
00:04:01,205 --> 00:04:02,456
Où est ma famille ?
42
00:04:02,623 --> 00:04:06,335
Ces enfants dotés de la vue, ce sont les vôtres...
43
00:04:08,337 --> 00:04:09,546
n'est-ce pas ?
44
00:04:09,922 --> 00:04:15,010
Je ne répondrai que si tu m'assures que tu ne toucheras pas à ma famille.
45
00:04:15,385 --> 00:04:18,305
J'ai reçu l'ordre de les capturer coûte que coûte.
46
00:04:18,471 --> 00:04:20,849
Et moi, je t'en donne un autre.
47
00:04:21,016 --> 00:04:22,893
Vous n'êtes pas la reine.
48
00:04:24,728 --> 00:04:26,355
À qui la faute ?
49
00:04:27,981 --> 00:04:29,233
Dis à tes hommes
50
00:04:29,483 --> 00:04:33,779
de les amener sains et saufs, et je te dirai ce que tu veux savoir.
51
00:04:35,239 --> 00:04:36,949
Et plus encore.
52
00:04:49,253 --> 00:04:50,254
Mon général.
53
00:04:50,546 --> 00:04:54,341
Fais passer le message de capturer les fugitifs vivants.
54
00:04:54,591 --> 00:04:59,096
Tout mal qui leur sera fait sera rendu à un homme sur dix,
55
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
tiré au sort.
56
00:05:01,306 --> 00:05:02,808
C'est compris ?
57
00:05:03,809 --> 00:05:05,060
Oui, mon général.
58
00:05:09,982 --> 00:05:11,358
L'ordre a été donné,
59
00:05:12,484 --> 00:05:14,111
comme vous l'avez demandé.
60
00:05:14,695 --> 00:05:15,737
Maintenant,
61
00:05:16,280 --> 00:05:18,490
allez-vous répondre à ma question ?
62
00:05:29,376 --> 00:05:30,794
Il fut un temps
63
00:05:33,088 --> 00:05:35,340
où si je vous donnais ma parole,
64
00:05:35,966 --> 00:05:37,926
vous ne la mettiez pas en doute.
65
00:05:39,553 --> 00:05:41,471
C'était il y a bien longtemps.
66
00:05:42,472 --> 00:05:43,891
En effet.
67
00:05:46,143 --> 00:05:48,228
Mais nous sommes qui nous sommes.
68
00:05:48,812 --> 00:05:51,064
Le temps ne change rien à l'affaire.
69
00:05:52,941 --> 00:05:55,068
Si vous m'accordiez votre confiance,
70
00:05:55,235 --> 00:05:57,321
accordez-la-moi à nouveau.
71
00:06:00,199 --> 00:06:01,366
S'il vous plaît,
72
00:06:03,535 --> 00:06:05,454
racontez-moi ce qui s'est passé.
73
00:06:10,918 --> 00:06:11,919
Par là.
74
00:06:21,428 --> 00:06:22,554
Où sommes-nous ?
75
00:06:22,721 --> 00:06:25,057
C'est une grotte. Bien cachée.
76
00:06:25,224 --> 00:06:28,352
Je venais jouer ici, enfant. Elle est profonde et sombre.
77
00:06:28,602 --> 00:06:30,354
Personne ne nous y trouvera.
78
00:07:02,302 --> 00:07:03,804
L'air est immobile.
79
00:07:07,933 --> 00:07:09,476
- C'est une impasse. - Pas grave.
80
00:07:09,726 --> 00:07:10,561
On est arrivés.
81
00:07:10,727 --> 00:07:11,728
Boots !
82
00:07:12,437 --> 00:07:13,230
Tu fais quoi ?
83
00:07:15,983 --> 00:07:18,026
- Ouvre la grille. - Je peux pas.
84
00:07:19,236 --> 00:07:20,362
Boots.
85
00:07:21,655 --> 00:07:24,408
Écoute-moi. Ouvre cette grille.
86
00:07:25,534 --> 00:07:26,952
Ne nous laisse pas ici.
87
00:07:31,123 --> 00:07:32,624
Je t'en prie, arrête.
88
00:07:36,128 --> 00:07:37,671
Pourquoi tu fais ça ?
89
00:07:38,338 --> 00:07:41,341
On t'a accueilli. Je leur ai demandé de t'accueillir.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,010
C'est mieux comme ça.
91
00:07:43,427 --> 00:07:46,096
Je peux pas accorder ma confiance à chacun de vous.
92
00:07:46,263 --> 00:07:48,348
Une seule personne, ça serait mieux.
93
00:07:49,057 --> 00:07:50,267
- Au revoir. - Petit !
94
00:07:50,434 --> 00:07:51,310
Non.
95
00:07:51,685 --> 00:07:52,477
Ouvre la grille.
96
00:07:54,146 --> 00:07:55,439
Ouvre la grille.
97
00:07:55,814 --> 00:07:57,274
Ouvre cette grille !
98
00:08:09,786 --> 00:08:11,622
C'est pas possible...
99
00:08:17,085 --> 00:08:19,338
On t'avait dit de ne pas le faire.
100
00:08:23,300 --> 00:08:25,385
- Que dis-tu ? - Elle m'a entendu.
101
00:08:26,136 --> 00:08:30,182
On t'avait dit de ne pas y aller, de te méfier de lui.
102
00:08:30,474 --> 00:08:32,141
Tu n'en fais qu'à ta tête.
103
00:08:32,726 --> 00:08:37,231
Tu es toujours persuadée d'avoir raison. Regarde où ça nous a menés !
104
00:08:49,284 --> 00:08:50,369
Que se passe-t-il ?
105
00:08:51,411 --> 00:08:52,579
On tombe !
106
00:09:03,674 --> 00:09:05,425
En bas, on sera dans le noir.
107
00:09:06,385 --> 00:09:07,928
J'ai un silex.
108
00:09:08,303 --> 00:09:11,056
J'ai besoin de quelque chose à brûler.
109
00:09:13,433 --> 00:09:14,601
La lettre ?
110
00:09:42,921 --> 00:09:45,424
Si la cage peut descendre, elle peut remonter.
111
00:09:45,591 --> 00:09:48,343
Vous voyez des outils qu'on pourrait utiliser ?
112
00:09:51,680 --> 00:09:53,140
Je ne crois pas.
113
00:09:55,350 --> 00:09:56,810
Il y a quelqu'un.
114
00:09:59,479 --> 00:10:00,939
Je ne vois personne.
115
00:10:06,069 --> 00:10:07,613
Il ne faut pas rester là.
116
00:10:09,364 --> 00:10:13,118
Si on ne peut pas rebrousser chemin, il faut trouver une autre issue.
117
00:10:13,660 --> 00:10:16,038
On sera bientôt à nouveau dans le noir.
118
00:10:16,705 --> 00:10:18,290
Alors suivez-moi.
119
00:11:24,606 --> 00:11:26,233
Qu'est-ce que tu fiches ?
120
00:11:27,234 --> 00:11:28,443
En quoi ça te regarde ?
121
00:11:28,610 --> 00:11:30,112
Tu ne travailles plus.
122
00:11:30,279 --> 00:11:33,073
Quand ils s'en rendront compte, tu le regretteras.
123
00:11:35,951 --> 00:11:38,912
Le cocon remue. Pourquoi ?
124
00:11:39,079 --> 00:11:43,333
C'est encore pire. Appelle quelqu'un, qu'on le récupère.
125
00:11:44,543 --> 00:11:45,794
Pour quoi faire ?
126
00:11:47,337 --> 00:11:49,256
Le ver est prêt à sortir.
127
00:11:49,423 --> 00:11:53,135
Il gâtera forcément la soie du cocon.
128
00:11:53,302 --> 00:11:56,305
Les surveillantes le prendraient très mal.
129
00:11:56,889 --> 00:11:58,265
Comment tu t'appelles ?
130
00:12:00,309 --> 00:12:01,727
En quoi ça te regarde ?
131
00:12:02,644 --> 00:12:05,981
Tu te soucies de mon sort alors qu'on ne s'est jamais parlé.
132
00:12:06,148 --> 00:12:08,483
- Comment tu t'appelles ? - Cora.
133
00:12:08,650 --> 00:12:12,529
Et je me soucie de mon sort, pas du tien.
134
00:12:12,696 --> 00:12:16,742
Si les surveillantes ou le Coupeur se fâchent contre l'une de nous,
135
00:12:17,075 --> 00:12:19,578
c'est toutes les ouvrières qui trinquent.
136
00:12:19,953 --> 00:12:23,040
Je te le dis très franchement, Cora,
137
00:12:23,582 --> 00:12:25,584
ce n'est pas une vie.
138
00:12:26,668 --> 00:12:28,212
Tu es de cette race-là.
139
00:12:30,797 --> 00:12:31,840
Quelle race ?
140
00:12:32,591 --> 00:12:36,512
Tu n'es pas la première femme aisée qui se retrouve à genoux
141
00:12:36,720 --> 00:12:39,806
et se plaint de son changement de condition.
142
00:12:40,682 --> 00:12:43,185
Ici, je suis nourrie,
143
00:12:43,769 --> 00:12:46,563
blanchie et personne ne me maltraite.
144
00:12:47,606 --> 00:12:51,652
Il y a pire comme vie, tu peux me croire.
145
00:12:52,653 --> 00:12:55,489
Tu as peut-être le droit d'aspirer à mieux.
146
00:12:55,656 --> 00:12:57,533
Aucune part de moi
147
00:12:57,783 --> 00:13:00,661
n'a besoin de davantage pour ce qui m'attend.
148
00:13:02,079 --> 00:13:04,706
Peut-être que, comme notre ami le ver,
149
00:13:04,915 --> 00:13:06,875
tu peux développer d'autres parts
150
00:13:07,042 --> 00:13:10,170
pour satisfaire ton besoin d'aspirer à mieux.
151
00:13:11,213 --> 00:13:15,342
Toi ! Pourquoi tu paresses ? Pourquoi tu ne travailles pas ?
152
00:13:16,134 --> 00:13:17,427
Tu tombes bien.
153
00:13:17,678 --> 00:13:20,681
Je me demandais quoi faire de ça et je voulais...
154
00:13:23,433 --> 00:13:25,978
Ceci... est une urgence.
155
00:13:27,062 --> 00:13:29,857
Ceci... aurait pu être perdu.
156
00:13:33,610 --> 00:13:34,987
Remets-toi au travail.
157
00:13:36,196 --> 00:13:37,990
Remets-toi au travail, j'ai dit !
158
00:13:39,825 --> 00:13:41,827
Retournez à vos métiers à tisser.
159
00:13:43,036 --> 00:13:45,205
Tu veux bien te lever, chérie ?
160
00:13:47,749 --> 00:13:50,752
Tu me mets très en colère, là.
161
00:13:54,089 --> 00:13:57,176
Je t'ai demandé si tu voulais bien te lever.
162
00:14:09,646 --> 00:14:10,689
Non.
163
00:14:13,859 --> 00:14:15,110
Tu es nouvelle.
164
00:14:15,694 --> 00:14:16,945
Tu apprendras.
165
00:14:17,905 --> 00:14:21,658
Prévenez-moi quand elle émergera. On recommencera.
166
00:14:27,164 --> 00:14:29,333
Beaucoup de choses vont changer...
167
00:14:30,959 --> 00:14:32,294
d'ici peu.
168
00:14:33,670 --> 00:14:37,883
Le monde mue, révélant quelque chose de nouveau.
169
00:14:38,050 --> 00:14:40,344
Pourtant, je ne ressens que de la tristesse.
170
00:14:42,971 --> 00:14:46,642
Tous les mots que je pourrais employer pour en parler
171
00:14:48,602 --> 00:14:50,979
me paraissent faibles
172
00:14:52,814 --> 00:14:56,026
et indignes d'une si belle vie.
173
00:15:01,657 --> 00:15:03,325
Je me contenterai de dire...
174
00:15:10,165 --> 00:15:12,042
que la tâche de vous succéder...
175
00:15:14,127 --> 00:15:15,712
est vouée à l'échec.
176
00:15:18,090 --> 00:15:19,716
Vous êtes irremplaçable.
177
00:15:22,344 --> 00:15:24,179
Mais je ferai mon possible
178
00:15:25,430 --> 00:15:28,809
pour préserver votre héritage et vous rendre fier de moi.
179
00:15:36,608 --> 00:15:37,776
Viens.
180
00:15:41,029 --> 00:15:42,239
Maghra ?
181
00:15:45,367 --> 00:15:48,996
C'est bon, n'aie pas peur. Je suis là.
182
00:16:01,300 --> 00:16:02,801
Les choses vont changer.
183
00:16:05,387 --> 00:16:08,432
Mais ce qui ne changera jamais,
184
00:16:09,766 --> 00:16:10,976
c'est ça.
185
00:16:14,730 --> 00:16:16,982
Je vais m'occuper de toi.
186
00:16:19,902 --> 00:16:21,111
Maghra...
187
00:16:23,906 --> 00:16:25,782
C'est fou qu'un infime moment
188
00:16:26,033 --> 00:16:28,660
puisse tout changer ainsi.
189
00:16:30,037 --> 00:16:32,873
Combien de vies peuvent être chamboulées ?
190
00:16:33,290 --> 00:16:34,291
De royaumes ?
191
00:16:35,500 --> 00:16:37,211
L'Histoire tout entière ?
192
00:16:38,086 --> 00:16:42,424
Tout ça mis en branle par un mourant qui murmure quatre mots à sa fille.
193
00:16:48,263 --> 00:16:49,806
"Tu dois régner
194
00:16:50,641 --> 00:16:51,725
"bientôt."
195
00:16:57,147 --> 00:16:59,608
Ce qu'il a dit, s'il l'a dit,
196
00:16:59,775 --> 00:17:02,778
était bien moins destructeur que ce que vous en avez fait.
197
00:17:02,945 --> 00:17:04,403
Votre choix, pas le sien.
198
00:17:04,571 --> 00:17:06,031
"S'il l'a dit" ?
199
00:17:08,324 --> 00:17:11,119
Il fut un temps où tu m'aurais cru sur parole.
200
00:17:11,370 --> 00:17:13,162
Je ne souhaite pas jouer avec vous.
201
00:17:13,330 --> 00:17:14,665
Qui parle de jeu ?
202
00:17:14,997 --> 00:17:16,208
Quand j'ai été majeure
203
00:17:16,458 --> 00:17:21,045
et que j'ai voulu trouver des soutiens pour destituer ma sœur, je ne jouais pas.
204
00:17:21,295 --> 00:17:24,882
Quand les généraux et la moitié de la cour m'ont soutenue,
205
00:17:25,050 --> 00:17:27,261
il est certain qu'ils ne jouaient pas.
206
00:17:27,636 --> 00:17:31,306
Et quand tu as eu le sort de tout le royaume entre les mains,
207
00:17:31,473 --> 00:17:35,394
seule voix dont j'avais besoin pour exaucer un roi mourant,
208
00:17:35,561 --> 00:17:39,314
quand tu aurais pu changer le monde d'un seul "oui",
209
00:17:40,023 --> 00:17:41,316
tu as dit "non".
210
00:17:41,567 --> 00:17:44,152
- C'était un jeu, pour toi ? - Vous étiez enfant.
211
00:17:44,319 --> 00:17:47,781
J'avais l'âge de comprendre ce qui semblait évident à mon père :
212
00:17:47,948 --> 00:17:51,076
ma sœur ne convenait pas pour ce rôle,
213
00:17:51,827 --> 00:17:55,372
le poids de cette tâche aggraverait toutes ses faiblesses.
214
00:17:56,039 --> 00:17:58,000
J'aimais ma sœur,
215
00:17:58,417 --> 00:18:00,377
mais je savais ce qu'elle deviendrait.
216
00:18:00,627 --> 00:18:02,713
J'ai essayé de l'en protéger.
217
00:18:03,672 --> 00:18:04,840
Avais-je tort ?
218
00:18:05,424 --> 00:18:06,758
Aviez-vous tort ?
219
00:18:09,595 --> 00:18:11,013
Vous étiez intelligente.
220
00:18:13,807 --> 00:18:15,517
Vous étiez gentille.
221
00:18:16,059 --> 00:18:17,561
Et vous étiez loyale.
222
00:18:17,728 --> 00:18:19,897
Mais vous n'étiez pas assez forte.
223
00:18:21,231 --> 00:18:25,527
Dites ce que vous voulez de votre sœur, mais ça n'a jamais été son cas.
224
00:18:25,777 --> 00:18:29,114
Tu m'as sous-estimée à l'époque, et tu recommences.
225
00:18:29,531 --> 00:18:31,658
Vous ne répondez pas à ma question.
226
00:18:31,825 --> 00:18:33,911
Elle m'a dit que vous étiez morte.
227
00:18:34,077 --> 00:18:36,747
Elle a dit que Jerlamarel vous avait tuée. Pourquoi ?
228
00:18:37,497 --> 00:18:40,542
Quand j'ai échoué, j'ai su que je devais partir.
229
00:18:41,710 --> 00:18:43,128
Et je me suis enfuie.
230
00:18:43,420 --> 00:18:44,755
Elle a menti.
231
00:18:45,172 --> 00:18:46,715
Et voilà où nous en sommes.
232
00:18:46,924 --> 00:18:49,426
Vous avez tenté de lui prendre sa couronne.
233
00:18:50,010 --> 00:18:52,804
Vous avez fui quand vous avez échoué.
234
00:18:53,180 --> 00:18:56,517
Et vous lui avez pris son consort favori.
235
00:18:59,686 --> 00:19:02,773
Je n'ai pris aucun plaisir à la blesser de la sorte.
236
00:19:04,399 --> 00:19:08,946
Jerlamarel avait l'occasion d'exercer un pouvoir immense grâce à elle,
237
00:19:09,112 --> 00:19:12,366
et au lieu de ça, il a choisi de s'enfuir avec moi.
238
00:19:13,408 --> 00:19:17,621
Cela en dit long sur le peu de contrôle qu'on avait sur cette relation.
239
00:19:18,372 --> 00:19:20,999
Nous n'étions pas en mesure de nous y opposer.
240
00:19:21,250 --> 00:19:23,669
Où est-il, aujourd'hui ? Où est Jerlamarel ?
241
00:19:23,835 --> 00:19:25,170
Je ne sais pas.
242
00:19:25,420 --> 00:19:28,715
Je n'ai pas entendu sa voix depuis avant la naissance des enfants.
243
00:19:28,966 --> 00:19:33,762
Enfants que j'ai traqués jusqu'aux confins de la terre, sans savoir qui ils étaient.
244
00:19:34,221 --> 00:19:38,183
Ils restent les fugitifs que j'ai traqués la moitié de ma vie.
245
00:19:38,350 --> 00:19:41,353
Alors plains-toi à la reine qui t'a ordonné de le faire.
246
00:19:41,603 --> 00:19:44,439
Je t'encourage à rentrer lui demander des comptes.
247
00:19:46,942 --> 00:19:49,987
Je vais vous faire apporter à manger.
248
00:19:54,825 --> 00:19:56,493
En attendant,
249
00:19:57,327 --> 00:20:02,165
je vous prie de rester à l'intérieur. Votre présence perturberait les hommes.
250
00:20:03,709 --> 00:20:04,960
Tamacti Jun.
251
00:20:07,296 --> 00:20:08,881
Quand tu les auras trouvés,
252
00:20:09,548 --> 00:20:11,466
nous laisseras-tu tranquilles ?
253
00:20:40,871 --> 00:20:42,247
Il y a quelqu'un.
254
00:20:59,890 --> 00:21:02,601
Vous êtes des intrus, n'est-ce pas ?
255
00:21:04,645 --> 00:21:06,980
- Vous êtes bien des intrus ? - Femme.
256
00:21:08,023 --> 00:21:10,734
En effet. Mais ce n'est pas intentionnel.
257
00:21:10,901 --> 00:21:12,903
Vous êtes venus nous trouver. Pourquoi ?
258
00:21:13,153 --> 00:21:14,780
Nous avons été enfermés ici
259
00:21:15,030 --> 00:21:16,657
par un homme qui...
260
00:21:16,990 --> 00:21:19,159
par un garçon qui nous a trahis.
261
00:21:19,910 --> 00:21:22,120
Nous cherchons une issue.
262
00:21:23,288 --> 00:21:24,373
Un garçon ?
263
00:21:26,208 --> 00:21:29,169
Restez autant qu'il vous plaira. Venez.
264
00:21:32,172 --> 00:21:34,091
Où sommes-nous ? Qui êtes-vous ?
265
00:21:34,341 --> 00:21:35,843
Venez. Par ici.
266
00:21:52,484 --> 00:21:53,944
Vous ne craignez rien.
267
00:21:54,778 --> 00:21:56,196
Ça va aller.
268
00:22:23,599 --> 00:22:24,766
Où sommes-nous ?
269
00:22:26,268 --> 00:22:27,811
On s'est réveillés ici,
270
00:22:28,061 --> 00:22:30,981
la porte fermée. On n'en sait pas plus que toi.
271
00:22:31,356 --> 00:22:33,525
Ce goût, c'est du pétiole royal.
272
00:22:34,276 --> 00:22:36,737
Un champignon qui engourdit les sens.
273
00:22:39,907 --> 00:22:41,116
Et les lumières ?
274
00:22:41,450 --> 00:22:42,701
Les lumières ?
275
00:22:42,951 --> 00:22:44,703
Tu ne leur as pas dit, Kofun ?
276
00:22:45,913 --> 00:22:49,499
Des insectes lumineux qui pendent du plafond.
277
00:22:56,089 --> 00:22:57,049
On raconte
278
00:22:57,299 --> 00:23:00,719
que des clans se sont réfugiés sous terre.
279
00:23:01,553 --> 00:23:04,389
Certains depuis si longtemps
280
00:23:05,682 --> 00:23:07,726
qu'ils ne seraient plus humains.
281
00:23:10,812 --> 00:23:14,233
S'ils avaient voulu nous tuer, on serait déjà morts.
282
00:23:14,816 --> 00:23:17,194
Comment on sait qu'on ne l'est pas ?
283
00:23:19,571 --> 00:23:21,615
Parce que maman n'est pas là.
284
00:23:25,827 --> 00:23:26,995
Qu'ils ne nous aient pas tués
285
00:23:27,246 --> 00:23:29,831
ne les empêche pas de vouloir notre mort.
286
00:23:30,874 --> 00:23:33,669
Ils nous laissent peut-être ici pour qu'on s'entretue.
287
00:23:33,919 --> 00:23:35,629
Dans ce cas, ils vont être déçus.
288
00:23:35,963 --> 00:23:39,049
Tant qu'on est là, on restera soudés.
289
00:23:39,216 --> 00:23:42,427
On va tenir jusqu'à ce qu'on s'échappe.
290
00:23:43,971 --> 00:23:46,139
Ils vont forcément nous nourrir.
291
00:23:46,306 --> 00:23:48,892
À un moment, quelqu'un devra franchir cette porte.
292
00:23:49,059 --> 00:23:50,936
Quand la porte s'ouvrira,
293
00:23:51,854 --> 00:23:53,105
je nous ferai sortir.
294
00:23:53,897 --> 00:23:56,525
- Combien de temps ? - Quoi ?
295
00:23:57,276 --> 00:24:00,404
Combien de temps crois-tu qu'on va tenir ici ?
296
00:24:51,788 --> 00:24:54,041
Tiens. C'est chaud.
297
00:24:54,958 --> 00:24:58,128
Ça ne te guérira pas, mais ça t'aidera à dormir.
298
00:25:12,309 --> 00:25:13,894
Pourquoi tu m'aides ?
299
00:25:16,605 --> 00:25:18,732
J'étais la dernière d'une fratrie de six.
300
00:25:19,733 --> 00:25:21,568
Notre père était un monstre.
301
00:25:24,404 --> 00:25:28,033
On a tous souffert de sa cruauté et de sa colère.
302
00:25:29,076 --> 00:25:30,327
De son désir.
303
00:25:31,203 --> 00:25:34,873
On a souffert en sachant que ça ne s'arrêterait sûrement jamais.
304
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Le soir de mes 9 ans, j'en ai eu assez.
305
00:25:39,211 --> 00:25:41,088
Je suis allée le trouver dans la nuit
306
00:25:42,089 --> 00:25:44,591
et lui ai planté un couteau dans le cœur.
307
00:25:46,593 --> 00:25:50,013
Puis je suis retournée me coucher et j'ai dormi comme un loir.
308
00:25:53,350 --> 00:25:54,893
Fascinant.
309
00:25:55,519 --> 00:25:57,145
Tu me crois faible.
310
00:25:57,813 --> 00:26:00,941
Tu crois que je ne résiste pas par manque de courage.
311
00:26:02,192 --> 00:26:03,694
Mais tu te trompes.
312
00:26:15,497 --> 00:26:17,583
J'étais l'aînée de deux enfants.
313
00:26:21,503 --> 00:26:23,505
Notre père était gentil.
314
00:26:26,466 --> 00:26:28,343
Du moins, envers ma sœur.
315
00:26:32,472 --> 00:26:36,310
Moi, je n'ai jamais senti de colère, de violence,
316
00:26:36,810 --> 00:26:39,563
de cruauté. Rien du tout.
317
00:26:45,194 --> 00:26:48,572
De sa part, je ne sentais qu'une indifférence froide.
318
00:26:55,662 --> 00:26:57,289
J'étais l'aînée,
319
00:26:58,582 --> 00:27:02,169
mais il voulait donner mon droit d'aînesse à ma sœur cadette,
320
00:27:05,422 --> 00:27:07,674
que j'aimais et protégeais...
321
00:27:10,052 --> 00:27:11,470
par tous les moyens.
322
00:27:15,140 --> 00:27:17,100
Il voulait lui donner mon avenir.
323
00:27:22,564 --> 00:27:24,483
Ça m'a fait comprendre...
324
00:27:28,028 --> 00:27:29,530
que dans cette vie,
325
00:27:31,615 --> 00:27:34,076
il fallait prendre la vie qu'on voulait.
326
00:27:37,287 --> 00:27:39,206
Alors je leur ai tout pris...
327
00:27:40,374 --> 00:27:41,750
à eux deux.
328
00:27:43,669 --> 00:27:46,213
Comment ça, "tout" ? Tu as pris quoi ?
329
00:27:51,426 --> 00:27:53,387
Plus que tu ne peux imaginer.
330
00:28:04,147 --> 00:28:07,025
Combien sommes-nous exactement, ici ?
331
00:28:07,985 --> 00:28:10,445
D'ouvrières ? On est pas loin de 30.
332
00:28:15,868 --> 00:28:17,536
Et combien sont-ils ?
333
00:28:18,287 --> 00:28:21,039
Cinq surveillantes et le Coupeur.
334
00:28:24,001 --> 00:28:26,044
Quel type d'armes ont-ils ?
335
00:28:26,253 --> 00:28:28,922
J'en sais rien. Des couteaux et des massues.
336
00:28:30,090 --> 00:28:33,093
Et tu as rencontré les Ombres. Elles sont tapies dehors.
337
00:28:33,302 --> 00:28:35,304
On ne sait jamais où elles sont.
338
00:28:40,726 --> 00:28:42,728
Si nous sommes assez nombreuses,
339
00:28:43,395 --> 00:28:46,231
si nous arrivons à mettre la main sur ces armes,
340
00:28:46,732 --> 00:28:48,901
ça n'aura peut-être pas d'importance.
341
00:28:50,402 --> 00:28:52,696
Suis-moi et je vais tout régler.
342
00:28:53,739 --> 00:28:57,576
Pourquoi on te suivrait ? Personne ne sait qui tu es.
343
00:29:00,621 --> 00:29:04,833
Quand tu leur auras dit qui je suis, elles comprendront.
344
00:29:05,459 --> 00:29:08,212
Moi non plus, je ne sais pas qui tu es.
345
00:29:12,299 --> 00:29:14,885
Remédions à ça, veux-tu ?
346
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
Alors ?
347
00:29:33,153 --> 00:29:35,197
J'ai fait ce que vous avez demandé.
348
00:29:38,450 --> 00:29:40,118
Et j'ai du nouveau.
349
00:29:59,137 --> 00:30:00,639
Ils se sont endormis.
350
00:30:00,806 --> 00:30:03,433
Je sais. Ils ronflent.
351
00:30:03,767 --> 00:30:08,397
Moins fort que quand ils étaient bébés, mais je les entends.
352
00:30:10,023 --> 00:30:11,400
C'est rassurant.
353
00:30:12,609 --> 00:30:14,236
Je les connais
354
00:30:14,570 --> 00:30:17,573
depuis presque aussi longtemps que je te connaissais
355
00:30:17,739 --> 00:30:19,449
avant leur naissance.
356
00:30:20,617 --> 00:30:21,910
C'est pas possible.
357
00:30:23,662 --> 00:30:24,872
C'est possible ?
358
00:30:35,007 --> 00:30:37,551
Je me souviens du jour où tu es arrivé.
359
00:30:38,677 --> 00:30:40,304
Tu étais tellement fort...
360
00:30:43,307 --> 00:30:44,850
et tellement anéanti.
361
00:30:49,813 --> 00:30:51,648
Je me rappelle m'être demandé :
362
00:30:52,733 --> 00:30:56,737
"Quelles atrocités ce garçon a-t-il vécues ?"
363
00:30:57,988 --> 00:30:59,448
Je me suis dit :
364
00:31:00,991 --> 00:31:02,201
"Paris...
365
00:31:03,493 --> 00:31:08,081
"ne lui fais pas subir plus de souffrances
366
00:31:09,499 --> 00:31:12,377
"qu'il n'a déjà endurées."
367
00:31:13,253 --> 00:31:14,296
Hélas...
368
00:31:16,340 --> 00:31:18,759
c'est exactement ce que j'ai fait.
369
00:31:20,135 --> 00:31:22,721
Je suis profondément désolée.
370
00:31:23,347 --> 00:31:25,974
Je tenais sa main dans la mienne.
371
00:31:26,225 --> 00:31:29,144
Je la tenais, elle était là.
372
00:31:29,394 --> 00:31:30,354
Arrête.
373
00:31:30,521 --> 00:31:33,065
Et soudain, elle avait disparu.
374
00:31:34,816 --> 00:31:36,443
C'est moi
375
00:31:36,693 --> 00:31:38,862
qui pousse tes enfants
376
00:31:39,029 --> 00:31:43,408
à avoir plus d'aspirations, plus de besoins.
377
00:31:44,451 --> 00:31:46,787
Et voilà où ça nous a menés.
378
00:31:47,329 --> 00:31:50,332
Paris, arrête. S'il te plaît.
379
00:31:57,714 --> 00:31:59,424
Je dois tenir bon.
380
00:32:00,467 --> 00:32:03,303
Je dois les aider à tenir bon.
381
00:32:07,099 --> 00:32:08,809
Si je leur montre
382
00:32:09,852 --> 00:32:11,770
le moindre signe de faiblesse...
383
00:32:12,980 --> 00:32:16,066
s'ils le perçoivent, ne serait-ce qu'un instant,
384
00:32:16,900 --> 00:32:18,068
tout sera fini.
385
00:32:19,653 --> 00:32:20,654
D'accord ?
386
00:32:21,905 --> 00:32:24,241
Tu n'as fait que les aimer.
387
00:32:27,452 --> 00:32:30,539
Il n'est pas question que tu t'en excuses.
388
00:32:37,462 --> 00:32:38,964
Ce qui est arrivé...
389
00:32:40,132 --> 00:32:41,592
n'est pas ta faute.
390
00:32:47,389 --> 00:32:50,058
Alors, à qui est-ce la faute ?
391
00:33:04,072 --> 00:33:06,533
Lâchez-moi, putain !
392
00:33:10,662 --> 00:33:12,080
Majesté.
393
00:33:15,292 --> 00:33:17,127
Quand on t'a amenée,
394
00:33:17,294 --> 00:33:21,006
je reconnais avoir eu un doute sur ton utilité.
395
00:33:21,798 --> 00:33:24,051
On a déjà eu des riches,
396
00:33:24,301 --> 00:33:27,095
et pour tout te dire, elles ne font pas long feu.
397
00:33:28,138 --> 00:33:29,139
Mais toi...
398
00:33:30,015 --> 00:33:32,017
tu n'es pas que riche.
399
00:33:33,352 --> 00:33:36,021
Tu es bien plus que ça.
400
00:33:40,234 --> 00:33:42,319
Mon armée va venir me chercher.
401
00:33:43,153 --> 00:33:45,989
Et elle te fera regretter
402
00:33:46,156 --> 00:33:49,576
tous tes os pourris jusqu'à la moelle par ta méchanceté,
403
00:33:49,743 --> 00:33:51,954
sombre merde !
404
00:33:52,120 --> 00:33:54,206
Je donnerai l'ordre qu'on te tue !
405
00:33:55,707 --> 00:34:00,212
Je vais tout faire pour qu'on te retire ton putain de pouvoir,
406
00:34:00,754 --> 00:34:02,172
enfoiré !
407
00:34:07,845 --> 00:34:09,471
J'ai une petite idée
408
00:34:09,847 --> 00:34:14,059
du nombre de gens qui ont rêvé de te faire ça.
409
00:34:15,102 --> 00:34:17,604
Le Traqueur est loin d'ici.
410
00:34:18,063 --> 00:34:22,276
Mais en partant, il a clairement dit où il allait et dans quel but.
411
00:34:22,776 --> 00:34:25,654
Si à tout hasard, nous avions quelque information
412
00:34:25,820 --> 00:34:27,948
qui pourrait lui être utile,
413
00:34:28,699 --> 00:34:30,992
nous pouvons dire sans nous tromper
414
00:34:31,159 --> 00:34:33,829
que la chose la plus précieuse en son monde
415
00:34:34,371 --> 00:34:37,207
est maintenant en ma possession.
416
00:34:38,750 --> 00:34:40,335
Reste à trouver
417
00:34:40,794 --> 00:34:42,671
comment le lui prouver.
418
00:34:44,463 --> 00:34:48,050
On m'a raconté une histoire. Tu pourras peut-être la confirmer.
419
00:34:48,218 --> 00:34:52,181
Il paraît que quand un monarque payan accède au trône,
420
00:34:52,431 --> 00:34:53,724
il y a une cérémonie
421
00:34:53,974 --> 00:34:57,978
en cette occasion. Lors de cette cérémonie, une amulette
422
00:34:59,104 --> 00:35:03,483
insérée sous la peau du monarque en activité est retirée
423
00:35:04,318 --> 00:35:06,653
et réimplantée dans son héritier.
424
00:35:07,654 --> 00:35:08,530
Sur la table.
425
00:35:21,710 --> 00:35:23,420
Une amulette qui se trouverait
426
00:35:23,879 --> 00:35:25,672
juste au-dessus du cœur.
427
00:35:28,050 --> 00:35:29,885
Cela serait-il vrai ?
428
00:35:32,554 --> 00:35:33,597
Incroyable.
429
00:35:35,098 --> 00:35:36,433
C'est vrai.
430
00:36:03,961 --> 00:36:05,170
Merci.
431
00:36:06,588 --> 00:36:07,631
Maintenant,
432
00:36:08,423 --> 00:36:11,343
tâchons de découvrir ce qu'elle peut faire.
433
00:36:41,623 --> 00:36:42,666
Attendez.
434
00:36:44,042 --> 00:36:45,836
Tu vas nous aider à sortir d'ici.
435
00:36:46,086 --> 00:36:48,839
Je suis là pour ça, même si je n'en ai pas le droit.
436
00:36:49,089 --> 00:36:51,425
Si on nous entend, je risque autant que vous.
437
00:36:52,009 --> 00:36:53,093
S'il vous plaît.
438
00:36:54,219 --> 00:36:56,180
Je vais vous dire ce que je sais.
439
00:37:02,519 --> 00:37:03,854
Je m'appelle Delia.
440
00:37:04,771 --> 00:37:06,440
Cet endroit
441
00:37:06,982 --> 00:37:09,109
est paisible, calme,
442
00:37:09,359 --> 00:37:11,195
mais aussi impitoyable.
443
00:37:11,945 --> 00:37:15,490
Pour le protéger, il ne doit jamais toucher le monde de la surface.
444
00:37:16,074 --> 00:37:18,869
Ceux qui entrent ne doivent jamais ressortir.
445
00:37:19,786 --> 00:37:21,038
Il y a eu
446
00:37:21,288 --> 00:37:23,248
des intrus, par le passé.
447
00:37:23,415 --> 00:37:28,170
On leur a proposé de se joindre à nous, mais pas tout de suite.
448
00:37:28,879 --> 00:37:30,422
Pas avant quelque temps.
449
00:37:30,839 --> 00:37:34,176
L'envie de rentrer est si forte qu'elle ne peut être étouffée.
450
00:37:35,594 --> 00:37:36,970
Combien de temps ?
451
00:37:37,137 --> 00:37:38,305
Quand je suis arrivée,
452
00:37:38,931 --> 00:37:43,060
cinq hivers et cinq étés se sont écoulés avant qu'on m'ouvre la porte.
453
00:37:43,227 --> 00:37:45,646
Tu n'es pas venue uniquement pour dire ça.
454
00:37:46,021 --> 00:37:47,523
Pourquoi es-tu là ?
455
00:37:47,856 --> 00:37:49,274
Je vous crois.
456
00:37:49,900 --> 00:37:51,693
Vous avez été attirés ici,
457
00:37:52,611 --> 00:37:53,904
par un garçon.
458
00:37:54,905 --> 00:37:55,906
Même...
459
00:37:56,740 --> 00:38:00,786
s'il doit être devenu un homme depuis qu'il m'a attirée ici.
460
00:38:02,454 --> 00:38:03,497
Boots...
461
00:38:04,164 --> 00:38:05,624
Tu le connais ?
462
00:38:09,336 --> 00:38:10,546
C'est mon fils.
463
00:38:13,340 --> 00:38:14,842
Peu après sa naissance,
464
00:38:15,092 --> 00:38:17,135
j'ai compris qu'il était différent.
465
00:38:17,719 --> 00:38:21,265
Le village n'a pas tardé à s'en rendre compte aussi.
466
00:38:22,432 --> 00:38:24,268
J'ai essayé de le protéger.
467
00:38:24,726 --> 00:38:28,313
J'ai imploré les autres d'être compréhensifs et cléments.
468
00:38:28,480 --> 00:38:29,565
Ce n'était qu'un enfant.
469
00:38:30,148 --> 00:38:32,734
Sa malédiction, un accident de la nature.
470
00:38:33,402 --> 00:38:34,820
Ils l'ont ridiculisé,
471
00:38:35,070 --> 00:38:38,240
ils lui ont craché dessus, ils l'ont frappé.
472
00:38:39,157 --> 00:38:40,993
Parfois, pire que ça.
473
00:38:41,618 --> 00:38:43,453
Où était son père ?
474
00:38:43,787 --> 00:38:45,038
Parti.
475
00:38:45,664 --> 00:38:48,041
Il était nouveau au village.
476
00:38:48,876 --> 00:38:52,588
Quand le garçon était petit, il est parti et n'est jamais revenu.
477
00:39:00,304 --> 00:39:03,807
Plus le garçon grandissait, plus il était silencieux,
478
00:39:05,058 --> 00:39:06,518
et en colère.
479
00:39:07,811 --> 00:39:09,938
Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus.
480
00:39:11,648 --> 00:39:13,317
Que leur a-t-il fait ?
481
00:39:14,735 --> 00:39:17,112
Il a commencé par les plus violents.
482
00:39:19,072 --> 00:39:21,408
Il en a tué certains dans leur sommeil.
483
00:39:22,951 --> 00:39:27,789
Il en a poursuivi d'autres qui fuyaient, paniqués et terrorisés.
484
00:39:30,334 --> 00:39:33,587
Puis il est passé à ceux qui l'avaient seulement insulté.
485
00:39:34,129 --> 00:39:37,841
Après le massacre, les seuls Opayol qui restaient,
486
00:39:38,091 --> 00:39:39,259
c'était lui et moi.
487
00:39:40,886 --> 00:39:42,721
Pourquoi tu nous racontes ça ?
488
00:39:46,558 --> 00:39:48,393
Cet enfant, j'en suis responsable.
489
00:39:49,436 --> 00:39:52,356
Je suis donc aussi responsable de votre présence ici.
490
00:39:53,065 --> 00:39:54,107
Si l'un de vous
491
00:39:54,358 --> 00:39:56,693
parvient à sortir d'ici vivant,
492
00:39:57,778 --> 00:40:00,822
qu'il me jure de retrouver ce garçon,
493
00:40:01,365 --> 00:40:03,408
de retrouver mon fils,
494
00:40:05,494 --> 00:40:07,329
et de le tuer.
495
00:40:13,502 --> 00:40:14,795
Je le ferai.
496
00:41:27,826 --> 00:41:29,786
Les Anciens interdisent cet endroit,
497
00:41:29,953 --> 00:41:32,831
mais j'ai senti le pouvoir du dieu Flamme venu d'en-haut.
498
00:41:32,998 --> 00:41:35,000
Haniwa, pourquoi tu es à la traîne ?
499
00:41:35,167 --> 00:41:36,335
Désolée.
500
00:41:36,543 --> 00:41:38,587
- J'ai vu quelque chose. - Quoi ?
501
00:41:40,214 --> 00:41:41,882
Tu ne comprendrais pas.
502
00:41:44,176 --> 00:41:45,511
Elle a vu.
503
00:41:46,428 --> 00:41:48,263
Fais très attention à elle.
504
00:41:55,729 --> 00:41:57,731
Papa, j'ai compris le mécanisme.
505
00:41:57,981 --> 00:42:00,859
Il faut tirer pour faire monter l'ascenseur.
506
00:42:01,026 --> 00:42:03,320
D'en-haut, on peut le renvoyer en bas.
507
00:42:03,487 --> 00:42:06,156
Quelqu'un doit rester tenir ça.
508
00:42:12,329 --> 00:42:14,748
- Combien sont-ils, à ton avis ? - Trop.
509
00:42:15,165 --> 00:42:17,292
Je vais tenter de les ralentir.
510
00:42:20,837 --> 00:42:22,089
Montez tous.
511
00:42:22,256 --> 00:42:23,882
- Je peux aider. - Monte !
512
00:42:25,133 --> 00:42:26,468
C'est bon ?
513
00:42:34,017 --> 00:42:35,060
Papa !
514
00:42:35,310 --> 00:42:36,895
On te le renvoie.
515
00:43:49,301 --> 00:43:50,802
On y est presque.
516
00:43:59,770 --> 00:44:00,979
On te le renvoie !
517
00:44:24,169 --> 00:44:24,753
Aidez-moi !
518
00:45:10,007 --> 00:45:11,008
Papa, pousse-toi !
519
00:45:53,842 --> 00:45:54,885
Kofun !
520
00:45:55,260 --> 00:45:56,470
Haniwa !
521
00:45:57,638 --> 00:45:58,889
Papa !
522
00:46:00,140 --> 00:46:01,642
On est là.
523
00:46:04,728 --> 00:46:06,146
Il grimpe.
524
00:46:06,563 --> 00:46:08,106
On est là. Ça va aller.
525
00:46:08,440 --> 00:46:09,483
Tu nous entends ?
526
00:46:09,816 --> 00:46:10,984
On est là.
527
00:46:11,151 --> 00:46:12,569
Suis nos voix.
528
00:46:14,821 --> 00:46:16,448
Ça va aller.
529
00:46:17,658 --> 00:46:18,450
On est là.
530
00:46:20,577 --> 00:46:21,411
Ça va aller.
531
00:46:21,578 --> 00:46:23,497
Ça va aller, tu y es presque.
532
00:46:24,122 --> 00:46:25,499
Tiens bon.
533
00:46:25,916 --> 00:46:27,960
- Je t'en prie, tiens bon. - À ta droite.
534
00:46:28,377 --> 00:46:30,295
Papa, un peu plus à droite.
535
00:46:35,217 --> 00:46:36,510
Vas-y, papa.
536
00:46:37,511 --> 00:46:38,512
On est là.
537
00:46:38,679 --> 00:46:39,930
Tu es tout près.
538
00:46:40,681 --> 00:46:42,808
Allez, papa. Tu y es presque !
539
00:46:46,144 --> 00:46:47,771
Je sais pas comment...
540
00:46:48,021 --> 00:46:49,439
Tu es si près du but.
541
00:46:51,525 --> 00:46:53,819
Encore un peu. Kofun, aide-le.
542
00:46:53,986 --> 00:46:54,945
Prends ma main.
543
00:46:55,195 --> 00:46:57,489
Papa, attrape ma main !
544
00:46:59,449 --> 00:47:02,077
Papa ! J'y arrive pas !
545
00:47:03,287 --> 00:47:05,539
J'y arrive pas, je suis trop haut.
546
00:47:18,677 --> 00:47:19,553
Tiens bon !
547
00:47:21,555 --> 00:47:22,723
Je t'en prie, tiens bon.
548
00:47:22,973 --> 00:47:23,807
On te tient.
549
00:47:26,018 --> 00:47:27,352
Je t'en prie, tiens bon !
550
00:47:32,566 --> 00:47:33,317
Ta main !
551
00:47:33,692 --> 00:47:34,943
Tu vas y arriver.
552
00:47:43,368 --> 00:47:45,245
Je te tiens.
553
00:48:43,887 --> 00:48:46,598
Un membre de votre groupe a été repéré.
554
00:48:48,517 --> 00:48:49,893
Le voilà.
555
00:48:50,602 --> 00:48:51,436
Maghra.
556
00:48:56,608 --> 00:48:57,693
Il est des vôtres,
557
00:48:57,943 --> 00:48:59,111
n'est-ce pas ?
558
00:49:04,283 --> 00:49:06,785
Oui, il est avec moi.
559
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
Laisse-nous.
560
00:49:12,249 --> 00:49:13,417
S'il te plaît.
561
00:49:24,011 --> 00:49:25,429
Où est ma famille ?
562
00:49:28,891 --> 00:49:30,976
- Je ne sais pas. - Tu les as laissés ?
563
00:49:31,143 --> 00:49:32,311
Je combattais.
564
00:49:32,477 --> 00:49:36,023
J'ai voulu les aider. Je les ai cherchés, ils étaient partis.
565
00:49:36,523 --> 00:49:38,066
Je suis venu vous aider.
566
00:49:38,317 --> 00:49:40,736
Retrouve mon mari et mes enfants.
567
00:49:40,903 --> 00:49:42,404
J'ai essayé.
568
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Je réessayerai, si c'est ce que vous voulez.
569
00:49:47,075 --> 00:49:50,162
Mais sachez que je peux vous aider autrement.
570
00:49:50,329 --> 00:49:52,497
Je ne veux rien d'autre.
571
00:49:53,165 --> 00:49:55,250
Je les ai vus se prosterner devant vous.
572
00:49:59,296 --> 00:50:02,132
Ils pensent que vous êtes importante. C'est ça ?
573
00:50:06,470 --> 00:50:08,514
Pour être importante,
574
00:50:08,972 --> 00:50:10,682
vous devez être forte.
575
00:50:11,350 --> 00:50:13,268
Je peux vous rendre forte.
576
00:50:14,311 --> 00:50:17,814
Je peux faire des choses dont personne ici n'est capable.
577
00:50:18,815 --> 00:50:22,194
Si j'étais à votre service,
578
00:50:22,736 --> 00:50:26,281
vous pourriez faire des choses dont personne ici n'est capable.
579
00:50:27,950 --> 00:50:32,079
C'est mieux s'ils n'ont pas à croire que vous êtes importante.
580
00:50:32,246 --> 00:50:35,415
Mieux vaut être assez forte pour pouvoir le prouver.
581
00:50:37,960 --> 00:50:41,255
Je serais entièrement dévoué à votre service.
582
00:50:42,631 --> 00:50:45,425
Je ne demanderais qu'une chose en échange.
583
00:50:45,592 --> 00:50:46,343
Laquelle ?
584
00:50:48,011 --> 00:50:51,265
Que vous me promettiez de ne pas me maltraiter.
585
00:51:16,039 --> 00:51:17,207
Que se passe-t-il ?
586
00:51:18,917 --> 00:51:21,753
Regagnez votre tente, je vous rejoins.
587
00:51:22,004 --> 00:51:24,631
Je reste ici. Dites-moi ce qui s'est passé.
588
00:51:36,810 --> 00:51:40,606
L'auteur de ce message prétend détenir la reine, votre sœur.
589
00:51:41,940 --> 00:51:43,108
Une rançon ?
590
00:51:43,275 --> 00:51:48,488
Ils disent que si nous ne déposons pas la somme demandée à l'endroit spécifié...
591
00:51:48,655 --> 00:51:50,032
C'est un faux.
592
00:51:50,199 --> 00:51:53,702
Comment auraient-ils pu enlever la reine à l'intérieur de Kanzua ?
593
00:51:53,869 --> 00:51:55,370
Une armée l'y protège.
594
00:52:05,130 --> 00:52:07,966
Laissez-moi m'entretenir avec mes lieutenants.
595
00:52:08,425 --> 00:52:10,052
Je vous rejoins vite.
596
00:52:18,101 --> 00:52:19,811
Laissez-moi vous aider.
597
00:52:21,480 --> 00:52:22,606
Quoi ?
598
00:52:24,066 --> 00:52:26,151
Je sais qui a laissé ce message.
599
00:52:27,027 --> 00:52:28,654
Qui détient votre sœur.
600
00:52:28,820 --> 00:52:30,197
Comment ?
601
00:52:31,156 --> 00:52:32,824
Ils sont toujours là.
602
00:52:37,621 --> 00:52:39,164
Je les vois.
603
00:52:47,714 --> 00:52:50,008
Dites que vous m'acceptez à votre service,
604
00:52:50,884 --> 00:52:52,302
comme lieutenant.
605
00:52:55,138 --> 00:52:58,100
Je suis le seul à pouvoir vous aider.
606
00:52:59,685 --> 00:53:02,896
Dites oui et je le ferai.
607
00:53:18,078 --> 00:53:20,914
Adaptation : Géraldine le Pelletier
608
00:53:21,081 --> 00:53:23,959
Sous-titrage DUBBING BROTHERS