1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
चेट-चेट!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
चेट-चेट-चेट!
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
सी
4
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
माघरा!
5
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
मैं यहाँ हूँ।
6
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
पिताजी।
7
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
बच्चे।
8
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
वहाँ से और अधिक आ रहे हैं। हमें घेरने वाले हैं।
9
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
-पिताजी। -क्या हुआ?
10
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
क्या हुआ?
11
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
मैंने इसे नहीं देखा, लेकिन उसने कहा कि उसने इसे देखा, और...
12
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
-देखा क्या? -देखा क्या?
13
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
क्या... वह किस बारे में बात कर रही है?
14
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
क्या तुम्हें माँ मिली?
15
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
मैंने उन्हें जंगल छोड़ते हुए देखा।
16
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
मैंने उन्हें उनके साथ देखा और...
17
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
मैंने उन्हें मरते हुए देखा।
18
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
क्या?
19
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
उन्हें उनके नेता के सामने ले जाया गया।
20
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
उन्होंने उससे निवेदन किया।
21
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
वह सुन रहा था, लेकिन फिर उसने अपनी तलवार निकाली और उसने उन्हें काट दिया।
22
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
उसने... उसने उन्हें मर दिया।
23
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
नहीं। वह मरी नहीं है।
24
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
-वह झूठ बोल रहा है। -नहीं।
25
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
मुझे उस पर विश्वास क्यों करना चाहिए?
26
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
मुझे भी विश्वास नहीं है।
27
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
मैं उनकी तलाश में गई थी।
28
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
और मुझे यह मिला।
29
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
-मुझे उनका बैग ख़ून में मिला। -क्या?
30
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
मैंने अपनी आँखों से देखा।
31
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
मुझे क्षमा करें, लेकिन हमें भागना होगा।
32
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
नहीं। मैं नहीं भाग रही।
33
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
मैं कहीं भी नहीं जा रही जब तक हम चुड़ैलखोजक को ढूँढकर उसे मार नहीं देते।
34
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
-नहीं। -पापा।
35
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
हम भागेंगे।
36
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
-क्या? -एक और समय होगा,
37
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
हमने चुना हुआ समय, लेकिन अभी मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है।
38
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
-नहीं। मैं जाऊँगी बिना... -मेरी बात सुनो।
39
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है।
40
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
हमें अवश्य जाना चाहिए। वे आते ही होंगे।
41
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
मैं एक ऐसी जगह जानता हूँ जहाँ हम सुरक्षित रूप से छिप सकते हैं।
42
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
मेरे पीछे आओ।
43
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
तुम मर चुकी थी और अब तुम नहीं मरी हो।
44
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
यह कैसे हो सकता है?
45
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
मेरा परिवार कहाँ है?
46
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
दृष्टि के साथ ये बच्चे, वे तुम्हारे हैं...
47
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
है न?
48
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
मैं कोई जवाब नहीं दूँगी जब तक मेरे पास तुम्हारा आश्वासन नहीं है
49
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
कि मेरे परिवार को कोई नुकसान नहीं होगा।
50
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
मेरे पास आवश्यक रूप से किसी भी तरह से उन्हें जब्त करने का आदेश है।
51
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
मैं तुम्हें अलग आदेश दे रही हूँ, है न?
52
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
तुम रानी नहीं हो।
53
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
और ग़लती किसकी है?
54
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
अपने आदमियों से कहो कि उन्हें जीवित और बिना क्षति पहुँचाए ले आएँ,
55
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
और मैं तुम्हें बताऊँगी जो तुम जानना चाहते हो।
56
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
और फिर मैं तुम्हें कुछ और भी बताऊँगी।
57
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
जनरल।
58
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
यह ख़बर फैला दो, कि भगोड़ों को जिंदा पकड़ा जाना चाहिए।
59
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
उन पर हुई किसी भी क्षति हमारे हर दसवें आदमी को मिलेगी,
60
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
जिन्हें क्रमरहित तरीके से चुना जाएगा।
61
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
तुम समझ गए?
62
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
हाँ, जनरल।
63
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
जैसा तुमने कहा, आदेश दे दिया गया है।
64
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
अब, क्या तुम मेरे प्रश्न का उत्तर दोगी?
65
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
एक समय था...
66
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
मैंने तुम्हें अपना वचन दिया हो...
67
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
तुम विश्वास करने में संकोच नहीं करती थी।
68
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
वैसा बहुत समय पहले था।
69
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
हाँ, यह था।
70
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
लेकिन हम वो हैं जो हम हैं।
71
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
समय की कोई सीमा यह नहीं बदल सकती।
72
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
अगर तुमने मुझ पर भरोसा किया है, तो अब फिर से करो।
73
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
कृपया...
74
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
मुझे बताओ क्या हुआ।
75
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
इधर से।
76
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
हम कहाँ हैं?
77
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
यह एक गुफा है, अच्छी तरह से छिपी हुई।
78
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
मैं बचपन में अंदर खेलता था।
79
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
यह गहरी और अंधेरी है। हमें यहाँ कोई नहीं ढूँढ पाएगा।
80
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
हवा अभी भी यहाँ है।
81
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
-आगे रास्ता नहीं है। -ठीक है। हम पहुँच गए।
82
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
बूट्स!
83
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
तुम क्या कर रहे हो?
84
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
-दरवाज़ा खोलो। -नहीं खोल सकता।
85
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
बूट्स।
86
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
मेरी बात सुनो। इस गेट को खोलो।
87
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
कृपया हमें यहाँ मत छोड़ो।
88
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
कृपया रुको।
89
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
तुम यह क्यों कर रहे हो?
90
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
हमने तुम्हें अपनाया। मैंने उनसे कहा कि तुम्हें अपनाए।
91
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
यह इस तरह से बेहतर है।
92
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
भरोसा करने के लिए आप लोग बहुत ज़्यादा हैं।
93
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
एक बेहतर होता।
94
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
-अलविदा। -लड़के।
95
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
-नहीं। -लड़के!
96
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
-दरवाज़ा खोलो। -अरे!
97
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
दरवाज़ा खोलो।
98
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
यह दरवाज़ा खोलो!
99
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
-बूट्स! -दरवाज़ा खोलो!
100
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
बूट्स!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
-यह नहीं। यह नहीं हो सकता। -मुझे पता था ऐसा होगा।
102
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
तुम कभी सुनना नहीं चाहती थी। कोई सुनना नहीं चाहता था।
103
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
हमने तुमसे यह नहीं करने के लिए कहा था।
104
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
-तुमने क्या कहा? -उसने मुझे सुना।
105
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
कोफुन!
106
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
हमने तुम्हें आंतरिक जगह जाने के लिए नहीं कहा था।
107
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
हमने तुमसे कहा था कि उस पर भरोसा मत करो। लेकिन यह कब से मायने रखने लगा?
108
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
तुम हमेशा से इतनी निश्चित हो कि तुम सही हो!
109
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
ख़ैर, देखो, यह हमें कहाँ ले आया है, हनिवा!
110
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
धत् तेरी की।
111
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
यह क्या है?
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
यह गिर रहा है।
113
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
कोफुन।
114
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
जब हम नीचे तक पहुँचेंगे, हम अंधेरे में होंगे।
115
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
मेरे पास एक फ्लिंट है। मुझे बस... मुझे जलाने के लिए कुछ चाहिए।
116
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
पत्र।
117
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
यदि यह पिंजरा नीचे हो सकता है, तो इसे उठाया जा सकता है।
118
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
तुम्हें कोई उपकरण दिख रहा है जिसका उपयोग हो सके?
119
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
मुझे ऐसा नहीं लगता।
120
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
कोई है यहाँ।
121
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
मुझे कोई दिखाई नहीं दे रहा।
122
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
हम यहाँ नहीं रह सकते।
123
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
अगर हम वहाँ से बाहर नहीं जा सकते, तो हमें यहाँ से रास्ता खोजना होगा।
124
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
हम जल्द ही फिर से अंधेरे में होंगे।
125
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
तो मेरे पीछे आओ।
126
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
तुम क्या कर रही हो?
127
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
तुम्हें क्या परवाह?
128
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
तुमने काम करना बंद कर दिया है।
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
वे ध्यान देंगे, और तुम ऐसा नहीं चाहोगी।
130
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
ककून, यह चलता है। वह ऐसा क्यों करता है?
131
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
यह और भी बुरा है। तुम्हें किसी को जल्दी से बुलाना चाहिए ताकि वे इसे दूर ले जा सकें।
132
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
किसलिए?
133
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
कीड़ा निकलने के लिए तैयार है
134
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
और यह ककून सभी रेशम को बर्बाद किए बिना ऐसा नहीं कर सकता।
135
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
निरीक्षक इसे आराम से नहीं लेंगे।
136
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
तुम्हारा नाम क्या है?
137
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
तुम्हें क्या परवाह?
138
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
तुम्हें मेरी चिंता है इस तथ्य के बावजूद कि हमने कभी बात नहीं की।
139
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
-मैं तुम्हारा नाम जानना चाहती हूँ। -मेरा नाम कोरा है।
140
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
और मेरी चिंता मेरे भले के लिए है, तुम्हारे लिए नहीं।
141
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
यदि निरीक्षक या, उससे भी बदतर काटने वाला हम में से एक से नाराज़ हो जाता है,
142
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
हम बाकी लोगों को भी भुगतना होगा।
143
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
मैं तुम्हारे साथ बहुत ईमानदार होने जा रही हूँ, कोरा।
144
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
यह जीवन जीने का कोई तरीका नहीं है।
145
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
ठीक है। तो तुम उनमें से एक हो।
146
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
"उनमें से?"
147
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
तुम ऐसी पहली महिला नहीं जिसके पास धन है, जो ख़ुद को काम करते हुए अपमानित पाती है,
148
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
परिस्थितियों में उसके परिवर्तन का विलाप करती है।
149
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
यहाँ, मुझे खिलाया गया है, मुझे आश्रय मिला है और मैं बाधारहित हूँ।
150
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
जीवन जीने के और भी बहुत बुरे तरीके हैं, मैं तुम्हें आश्वस्त कर सकती हूँ।
151
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
शायद तुम इससे अधिक चाहती हो।
152
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
मेरा कोई ऐसा हिस्सा नहीं है जो भविष्य में इससे अधिक चाहता हो।
153
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
ख़ैर, शायद, हमारे छोटे दोस्त की तरह,
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
तुम अधिक चाहने की आवश्यकता को समायोजित करने के लिए नए भागों को विकसित कर सकती हो।
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
तुम! तुम खाली क्यों हो?
156
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
तुम काम क्यों नहीं कर रही?
157
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
मुझे ख़ुशी है कि तुम यहाँ हो।
158
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
मुझे यकीन नहीं था कि इसके साथ क्या करना है और मैं चाहती थी...
159
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
यह बहुत ज़रूरी है।
160
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
यह बर्बाद हो सकता था।
161
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
काम पर वापस जाओ।
162
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
मैंने कहा, काम पर वापस जाओ!
163
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
अपने रैक पर ध्यान दो।
164
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
क्या तुम मेरे लिए उठोगी?
165
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
तुम मुझे अभी बहुत गुस्सा दिला रही हो।
166
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
मैंने कहा, क्या तुम मेरे लिए उठोगी?
167
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
नहीं।
168
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
तुम नई हो। तुम सिख जाओगी।
169
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
मुझे बताना जब वह हिले।
170
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
हम फिर से कोशिश करेंगे।
171
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
बहुत कुछ बदलने वाला है...
172
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
थोड़ी देर में।
173
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
दुनिया बदल रही है, कुछ नया ला रही है।
174
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
और फिर भी मुझे दुख महसूस हो रहा है।
175
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
कोई भी शब्द जो मैं इसे संबोधित कर सकती हूँ...
176
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
मुझे छोटा लगता है...
177
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
और एक महान जीवन के अयोग्य लगता है।
178
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
तो मैं सिर्फ़ इतना कहूँगी...
179
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
आपका उत्तराधिकारी बनाने का कार्य...
180
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
विफल होने वाला है।
181
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
आपकी जगह कोई नहीं ले सकता।
182
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
लेकिन मैं पूरी कोशिश करूँगी...
183
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
जो आपने छोड़ा है उसे संरक्षित करने के लिए, और आपको गर्व हो सके।
184
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
आओ।
185
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
माघरा?
186
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
यह ठीक है, डरो मत। मैं हूँ यहाँ।
187
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
मैं यही हूँ।
188
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
चीज़ें बदल जाएँगी।
189
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
लेकिन जो कभी नहीं बदलेगा वह यह है:
190
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
मैं तुम्हारी देखभाल करने वाली हूँ।
191
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
माघरा।
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
यह आश्चर्यजनक है कि सबसे छोटा क्षण एक संपूर्ण विश्व को कैसे बदल सकता है।
193
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
कितनों के जीवन को समाप्त कर सकता है।
194
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
साम्राज्य। इतिहास। यह सब।
195
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
एक मरते हुए आदमी ने अपनी बेटी को चार शब्द सुनाए।
196
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"तुम्हें शासन करना चाहिए... जल्द ही।"
197
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
उन्होंने जो कहा, अगर कहा, तो तुमने उस बारे में जो किया, उससे कहीं कम विनाशकारी था।
198
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
तुम्हारी पसंद, माघरा, उनकी नहीं।
199
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"अगर" उन्होंने कहा है तो?
200
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
एक समय था जब तुम मेरी बात मानती थी।
201
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
मुझे तुम्हारे साथ खेल खेलने की कोई इच्छा नहीं है।
202
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
कैसा खेल?
203
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
जब मैं बड़ी हुई और मेरी बहन को सिंहासन से हटाने के लिए
204
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
समर्थन जुटाने की कोशिश की, यह मेरे लिए कोई खेल नहीं था।
205
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
जब अधिकांश सेनापतियों और आधे दरबार ने अपना समर्थन दिया
206
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
परिवर्तन करने के लिए, यह निश्चित रूप से उनके लिए कोई खेल नहीं था।
207
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
और जब तुम्हारे हाथों में पूरे राज्य का भाग्य था,
208
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
मुझे बस एक समर्थन चाहिए था राजा की आख़िरी इच्छा पूरी करने के लिए,
209
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
जब तुम दुनिया को सिर्फ़ एक शब्द "हाँ" से बदल सकते थे...
210
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
तुमने "नहीं" कहा।
211
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
-तो क्या यह तुम्हारे लिए एक खेल था? -तुम एक बच्ची थी...
212
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
मैं काफ़ी बड़ी थी यह समझने के लिए कि मेरे पिता के लिए क्या स्पष्ट था,
213
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
कि मेरी बहन वह भूमिका निभाने के लिए उपयुक्त नहीं थी...
214
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
अधिकार का भार उसकी सभी कमज़ोरियों को बढ़ा देगा।
215
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
मैं अपनी बहन से प्यार करती थी, लेकिन मुझे पता था वह क्या बन जाएगी।
216
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
और मैंने उसे इससे बचाने की कोशिश की।
217
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
और क्या मैं ग़लत थी?
218
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
क्या तुम ग़लत थी?
219
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
तुम होशियार थी।
220
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
तुम दयालु थी, और तुम वफ़ादार थी।
221
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
और तुम काफ़ी मज़बूत नहीं थी।
222
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
कहो जो तुम अपनी बहन के बारे में कह सकती हो
223
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
लेकिन वह कभी भी उस पर लागू नहीं हुआ।
224
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
तुमने मुझे तब कम आंका, और तुम अब फिर यही कर रहे हो।
225
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
इसमें से कुछ भी मैंने नहीं पूछा।
226
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
उसने मुझे बताया कि तुम मर चुकी थी।
227
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
उसने हम सभी को बताया कि जेरलामरेल ने तुम्हें मार दिया। क्यों?
228
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
जैसे ही मैं असफल हुई, मुझे पता था कि मैं नहीं रह सकती थी।
229
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
तो मैं भाग गई।
230
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
उसने झूठ बोला। और हम यहाँ हैं।
231
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
तुमने सिर्फ़ उसका मुकुट ज़ब्त करने का प्रयास नहीं किया।
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
जब तुम सफल हुई तब तुम बस चली ही नहीं गई।
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
तुमने मोलभाव में उसका सबसे पसंदीदा साथी लिया।
234
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
उसको इस तरह दुख देकर मुझे कोई सुख नहीं मिला।
235
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
लेकिन जेरलामरेल को उसके माध्यम से महत्वपूर्ण शक्ति को लुभाने का अवसर मिला,
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
और इसके बजाय उसने मेरे साथ एक भगोड़ा होना चुना।
237
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
जो तुम्हें यह बताता है कि उस रिश्ते पर हमारा कितना कम नियंत्रण था।
238
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
इसे इनकार करना बस हमारी क्षमता से परे था।
239
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
और वह अब कहाँ है? जेरलमेल कहाँ है?
240
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
मुझे नहीं पता।
241
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
बच्चों के पैदा होने के पहले से मैंने उसकी आवाज नहीं सुनी है।
242
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
जिन बच्चों को मैंने पृथ्वी के छोर तक ढूँढा है,
243
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
बिना यह जाने कि वे वास्तव में कौन थे।
244
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
बच्चे जो अभी भी भगोड़े हैं
245
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
जिन्हें पकड़ने की शपथ लिए मैंने अपना आधा जीवन बिताया है।
246
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
तब तुम्हारी शिकायत रानी से है जिसने तुम्हें इसके लिए शपथ दिलाई।
247
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
मैं तुम्हें घर जाकर इसके बारे में उसका सामना करने के लिए प्रोत्साहित करती हूँ।
248
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
तुम्हारे लिए खाने को कुछ लाता हूँ।
249
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
इस बीच, मैं तुम्हें अंदर रहने का अनुरोध करता हूँ।
250
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
पुरुषों के बीच तुम्हारी उपस्थिति केवल उन्हें भ्रमित करेगी।
251
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
टैमैक्टी जून।
252
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
जब तुम उन्हें ढूँढ लो...
253
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
क्या तुम हमें छोड़ दोगे?
254
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
यहाँ कोई है।
255
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
तुम बिन बुलाए हो, हाँ?
256
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
महिला। हाँ। लेकिन हमारा इरादा नहीं था...
257
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
तुम हमारे पास आए। क्यों?
258
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
हम एक आदमी द्वारा यहाँ फंस गए थे... एक लड़के द्वारा जिसने हमें धोखा दिया।
259
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
हम बाहर जाने का रास्ता खोज रहे हैं।
260
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
एक लड़का।
261
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
जब तक आप चाहें, आपका स्वागत है। आइए।
262
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
कहाँ है यहाँ? तुम कौन हो?
263
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
आओ। इस तरफ़।
264
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
सब ठीक है। तुम बिलकुल सही से रहोगे।
265
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
हम कहाँ हैं?
266
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
हम सब जब जगे तब दरवाज़ा बंद था।
267
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
हम में से कोई भी तुमसे ज़्यादा नहीं जानता।
268
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
तुम्हारे मुँह में वह स्वाद मशरूम का है।
269
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
यह इंद्रियों को सुन्न करने वाला मशरूम है।
270
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
और रोशनी?
271
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
रोशनी?
272
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
तुमने उन्हें बताया नहीं, कोफुन?
273
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
छत से लटके हुए कुछ चमकीले कीड़े हैं।
274
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
कुलों की कहानियाँ हैं जिसने नीचे शरण ली।
275
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
कुछ जो इतने लंबे समय से नीचे हैं...
276
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
वे मानव नहीं कुछ और हैं।
277
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
जो कोई भी हैं, अगर वे हमें मारना चाहते थे, तो हम अब तक मर चुके होते।
278
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
हमें कैसे पता चलेगा कि हम मरे नहीं हैं?
279
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
क्योंकि माँ अभी भी यहाँ नहीं है।
280
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
और हमें मारना हमारे मरे हुए होने से अलग है
281
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
उन्होंने हमें यहाँ छोड़ा ताकि हम एक-दूसरे को ख़त्म कर दें।
282
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
ख़ैर, तो वे बहुत निराश होंगे,
283
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
क्योंकि जब तक हम यहाँ हैं, हम साथ रहेंगे।
284
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
हम एक साथ रहेंगे जब तक हम इससे मुक्त नहीं हो जाते।
285
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
अगर वे हमें मारना नहीं चाहते, फिर उन्हें हमें खिलाने की ज़रूरत है।
286
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
जिसका अर्थ है, किसी समय, किसी को इस दरवाज़े से आने की ज़रूरत है।
287
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
और जब वह दरवाज़ा खुलेगा... मैं एक रास्ता निकाल दूँगा।
288
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
लेकिन कब तक?
289
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
क्या?
290
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
कब तक आपको लगता है कि हम यहाँ एक साथ रह सकते हैं?
291
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
यह लो। यह गर्म है।
292
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
यह कुछ भी ठीक नहीं करेगा, लेकिन तुम्हें सोने में मदद करेगा।
293
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
तुम मेरी मदद क्यों कर रही हो?
294
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
मैं छह में से सबसे छोटी थी और हमारे पिता एक राक्षस थे।
295
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
हम सभी को सामना करना पड़ा उनकी क्रूरता का और उनका गुस्सा...
296
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
उनकी वासना का।
297
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
हम सभी इसे सहा यह जानते हुए कि यह कभी समाप्त नहीं होगा।
298
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
जिस रात मैं नौ साल की हुई, मैं बहुत सह चुकी थी।
299
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
मैं रात में उनके पास गई और मैंने उनके दिल पर चाकू से वार किया।
300
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
फिर मैं बिस्तर पर वापस चली गई और मैं चुपचाप सो गई।
301
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
दिलचस्प है।
302
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
तुम्हें लगता है कि मैं कमज़ोर हूँ।
303
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
तुम्हें लगता है कि मैं विरोध नहीं करती क्योंकि मेरे पास हिम्मत नहीं है।
304
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
और तुम ग़लत हो।
305
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
मैं दो में से सबसे बड़ी थी।
306
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
हमारे पिता एक दयालु व्यक्ति थे...
307
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
वैसे भी मेरी बहन के लिए।
308
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
मेरे लिए, मैंने कभी उनके गुस्से को महसूस नहीं किया, या हिंसा,
309
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
या क्रूरता, या वास्तव में कुछ भी।
310
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
मैंने जो महसूस किया वह थी उनसे दूरी, उदासीनता।
311
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
मैं सबसे बड़ी थी...
312
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
लेकिन वह मेरा जन्मसिद्ध अधिकार मेरी छोटी बहन को देना चाहते थे...
313
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
जिसकी मैंने देखभाल की और संरक्षित किया...
314
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
जैसे भी मैं कर पाई।
315
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
वह उसे मेरा भविष्य सौंपना चाहते थे।
316
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
तब मैंने सीखा...
317
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
इस जीवन में...
318
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
हर किसी को जीवन वैसा जीना चाहिए जैसा वे जीना चाहते हैं।
319
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
इसलिए मैंने उन दोनों से सब कुछ ले लिया।
320
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
"सब कुछ" क्या था? तुमने क्या लिया?
321
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
तुम्हारी कल्पना से बढ़कर।
322
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
हम वास्तव में यहाँ कितने हैं?
323
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
कर्मचारी? हम करीब तीस हैं।
324
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
और वे कितने हैं?
325
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
चार निरीक्षक और एक काटने वाला।
326
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
उनके पास कौन से हथियार हैं?
327
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
मुझे नहीं पता। चाकू और लाठी।
328
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
और, ख़ैर, तुम छाया से मिली हो। वे बाहर दबके घूमती हैं।
329
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
कोई नहीं जानता वे कहाँ हैं।
330
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
अगर हम काफ़ी हैं...
331
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
अगर हमें वे हथियार मिल जाएँ, यह मायने नहीं रखेगा।
332
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
मेरा साथ दो और मैं इसे करती हूँ।
333
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
कोई तुम्हारा साथ क्यों देगा? किसी को भी नहीं पता कि तुम कौन हो।
334
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
मुझे विश्वास है कि एक बार तुम उन्हें बता दोगी कि मैं कौन हूँ, वे समझ जाएँगे।
335
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
ख़ैर, मुझे भी नहीं पता कि तुम कौन हो।
336
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
चलो तुम्हें बताती हूँ, ठीक है?
337
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
तो?
338
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
जो तुमने कहा मैंने वो किया।
339
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
और मेरे पास ख़बर है।
340
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
वे सब सो चुके हैं।
341
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
मुझे पता है। वे खर्राटे लेते हैं।
342
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
उतनी ज़ोर से नहीं जब वे बच्चे थे लेकिन मैं अभी भी सुन सकता हूँ।
343
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
यह आरामदायक है।
344
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
मैंने उन्हें लगभग तब से जानती हूँ जब से मैं तुम्हें जानती थी उनके आने से पहले।
345
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
यह सही नहीं है।
346
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
क्या यह सही हो सकता है?
347
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
मुझे वह दिन याद है जब तुम आए थे।
348
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
बहुत मज़बूत...
349
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
लेकिन टूटे हुए।
350
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
बाबा।
351
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
मुझे याद है सोचना...
352
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"यह लड़का कितनी भयावहता से पला है?"
353
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
मैंने खुद से कहा,
354
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"ओह, पैरिस, इस पर अब और
355
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
कोई जुल्म नहीं होना चाहिए जो यह पहले सह चुका है।"
356
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
मुझे डर लग रहा है... मैंने ठीक यही किया है।
357
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
बाबा। मुझे माफ़ कर दो।
358
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
उसका हाथ मेरे हाथ में था।
359
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
वो ठीक यहाँ थी।
360
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
नहीं।
361
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
फिर वह चली गई।
362
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
मैं ही हूँ जो बच्चों को और अधिक चाहने के लिए प्रेरित करती रही,
363
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
अधिक पाने के लिए।
364
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
उसका नतीजा आज हमारे सामने है।
365
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
पैरिस, रुको। कृपया, रुको।
366
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
रुको।
367
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
मुझे इसे एक साथ रखना होगा।
368
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
मुझे उन्हें एक साथ रखना होगा।
369
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
यदि उनके पास यह सोचने का कोई कारण है कि मैं टूट रहा हूँ...
370
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
यदि वे एक पल के लिए भी यह महसूस करते हैं, यह सब ख़त्म हो जाएगा।
371
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
ठीक है? तुमने उनसे प्यार करने के अलावा कुछ नहीं किया।
372
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
मैं तुम्हें इसके लिए माफ़ी माँगने की अनुमति नहीं दूँगा।
373
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
जो भी हुआ... वह तुम्हारी ग़लती नहीं थी।
374
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
तो यह किसकी ग़लती थी?
375
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
नहीं।
376
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
नहीं! मुझे जाने दो! तुम...
377
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
महारानी जी।
378
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
जब वे तुम्हें पहली बार मेरे पास लाए,
379
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
मुझे संदेह था, मैं मानता हूँ कि तुम किसी भी काम की होगी या नहीं।
380
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
हमारे पास पहले भी धनी रहे हैं और, स्पष्ट रूप से, वे कभी बहुत लंबे समय तक नहीं रहे।
381
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
लेकिन तुम केवल धनवान नहीं हो।
382
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
तुम पूरी तरह से कुछ और हो।
383
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
मेरी सेना मेरे लिए लौट आएगी।
384
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
और जब वह आएगी...
385
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
तुम अपने हर किए पर पछताओगे,
386
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
तुम बुरे आदमी।
387
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
मैं तुम्हें मरवा दूँगी।
388
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
मैं हर संभव कोशिश करूँगी
389
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
तुम्हारी शक्ति तुमसे छीनने के लिए।
390
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
मैं लोगों की कल्पना कर सकता हूँ जिन्होंने तुम्हारे साथ यह करने का सपना देखा है।
391
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
चुड़ैलखोजक यहाँ से बहुत दूर है।
392
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
लेकिन जब वह गया, तो उसने स्पष्ट कर दिया वह कहाँ जा रहा था, और किसके लिए,
393
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
किसी भी तरीके से हम जो भी जानकारी प्राप्त कर सकें
394
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
यह उसके लिए महत्वपूर्ण होगा।
395
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
मुझे लगता है कि हम सहमत हो सकते हैं उसकी दुनिया में सबसे मूल्यवान चीज़
396
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
अब मेरे कब्जे में है।
397
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
एकमात्र सवाल यह है कि उसे कैसे साबित किया जाए।
398
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
मैंने एक बार एक कहानी सुनी। शायद तुम मुझे बता सको क्या यह सच है।
399
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
मैंने सुना है कि जब एक पायान सम्राट सिंहासन पर बैठता है,
400
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
इस अवसर पर सम्मान समारोह होता है।
401
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
और उस समारोह में,
402
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
एक ताबीज़ जो राजशाही नरेश की त्वचा के नीचे जड़ा होता है
403
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
उसे हटा दिया जाता है और उसके वारिस में प्रत्यारोपित कर दिया जाता है।
404
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
मेज़ पर।
405
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
एक ताबीज़ जो दिल के ठीक ऊपर होता है।
406
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
क्या यह सच हो सकता है?
407
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
तुम क्या जानती हो? यह सत्य है।
408
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
इसके लिए शुक्रिया।
409
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
अब, आइए जानें कि यह क्या कर सकता है।
410
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
रुको, कृपया।
411
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
तुम हमारी यहाँ से निकलने में मदद करोगी।
412
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
यही कारण है कि मैं यहाँ हूँ।
413
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
मैं जो कर रही हूँ वह मना है।
414
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
अगर उन्होंने हमें सुन लिया, यह मेरे लिए उतना ही ख़तरनाक होगा जितना तुम्हारे लिए।
415
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
कृपया। मैं तुम्हें बताती हूँ मुझे जो पता है।
416
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
मेरा नाम डीलिया है।
417
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
यह जगह जहाँ तुम हो, यह शांत है,
418
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
लेकिन यह बहुत अक्षम है।
419
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
इस स्थान की रक्षा के लिए, यह ऊपर की दुनिया को कभी नहीं छूनी चाहिए।
420
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
तो जो कोई भी प्रवेश करता है वह कभी नहीं जा सकता है।
421
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
अतीत में, बिन बुलाए लोग आए थे।
422
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
और, अतीत में, उन्हें हमसे जुड़ने का निर्णय लेने की अनुमति दी गई थी,
423
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
लेकिन जल्द नहीं, कुछ समय तक नहीं।
424
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
वापसी करने की ललक बहुत प्रबल होती है। इसे दूर नहीं किया जा सकता है।
425
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
कितना समय?
426
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
जब मैं पहुँची, तो दरवाज़ा खुलने से पहले पाँच सर्दियाँ और गर्मियाँ बीत गईं।
427
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
तुम यह सब कहने नहीं आई थी।
428
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
तुम यहाँ क्यों हो?
429
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
मुझे लगता है...
430
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
कि तुम यहाँ एक लड़के द्वारा... फुसलाए गए थे।
431
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
हालांकि, वह शायद वह लड़के के बजाय आदमी था जब वह मुझे यहाँ फुसलाकर लाया था।
432
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
बूट्स। तुम उसे जानती हो?
433
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
वह मेरा बेटा है।
434
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
उसके पैदा हो कर ज़्यादा समय नहीं हुआ था जब मुझे एहसास हुआ वह अलग था।
435
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
थोड़े ही समय में पूरे गाँव को भी पता चल गया था।
436
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
मैंने उसकी रक्षा करने की कोशिश की।
437
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
मैंने दूसरों से समझने और दया करने की प्रार्थना की।
438
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
वह बस एक लड़का था। उसका श्राप सिर्फ़ प्रकृति का एक हादसा था।
439
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
उन्होंने उसका उपहास किया, उस पर थूके, उसे मारा...
440
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
कभी इससे भी बदतर।
441
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
उसके पिता कहाँ थे?
442
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
वह चले गए।
443
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
एक आदमी जो हाल ही में हमारे गांव में शामिल हुआ था
444
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
जब लड़का बहुत छोटा था।
445
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
वह एक दिन चले गए। वह कभी नहीं लौटे।
446
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
बड़े होने पर लड़का शांत हो गया, और गुस्से वाला...
447
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
उस दिन तक जब वह अब और नहीं सह सकता था।
448
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
उसने उनके साथ क्या किया?
449
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
उसने उन लोगों के साथ शुरुआत की जो उसके साथ सबसे ज़्यादा हिंसक थे।
450
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
कुछ को उनकी नींद में मार दिया।
451
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
कुछ का उसने पीछा किया जब वे दहशत और आतंक में भागे।
452
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
जब ऐसा हो गया, तो वह उन लोगों की ओर बढ़ा जो बस उसके प्रति बुरा बोलते थे।
453
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
जब तक ख़ून खराबा ख़त्म हुआ, ओपायोल में केवल वह और मैं बचे थे।
454
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
तुम हमें यह क्यों बता रही हो?
455
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
वह बच्चा मेरी ग़लती है।
456
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
इसलिए तुम्हारा यहाँ होना भी मेरी ग़लती है।
457
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
तुम में से जो भी यहाँ जीवित भागने में सफल हो...
458
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
मेरी कसम खाओ कि तुम लड़के को ढूँढोगे,
459
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
तुम मेरे बेटे को ढूँढोगे...
460
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
और तुम उसे मार दोगे।
461
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
मैं मारूँगी।
462
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
यह स्थान बड़ों द्वारा निषिद्ध है,
463
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
लेकिन मैंने ऊपर से आने वाली ईश्वर ज्वाला की शक्ति को महसूस किया है।
464
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
हनिवा। तुम पीछे क्यों रह गई?
465
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
माफ़ करना। मैंने कुछ देखा।
466
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
क्या देखा?
467
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
आप नहीं समझेंगे।
468
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
उसने देखा है। उसके साथ बहुत सावधान रहना।
469
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
पिताजी, मुझे लगता है कि मुझे पता है कि यह कैसे काम करता है।
470
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
हमें इसे तब तक खींचना होगा जब तक कि लिफ्ट ऊपर की तरफ़ न चली जाए।
471
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
हम इसे ऊपर से नियंत्रित कर सकते हैं। इसे वापस भेजेंगे।
472
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
लेकिन किसी को यहाँ नीचे रहना होगा और इसको पकड़ना होगा।
473
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
तुम्हें क्या लगता है कि कितने हो सकते हैं?
474
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
बहुत अधिक। मैं उन्हें धीमा करने के लिए जो कर सकूँ वह करती हूँ।
475
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
ठीक है। सभी अंदर जाओ।
476
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
-नहीं, पिताजी। मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। -अंदर चलो, लड़के!
477
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
-तुम अंदर हो? -हाँ।
478
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
पापा, हम इसे वापस भेज देंगे।
479
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
हम यहाँ हैं। ठीक है, चलो।
480
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
पापा, हम इसे वापस ला रहे हैं!
481
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
मेरी मदद करो।
482
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
नहीं!
483
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
पिताजी, हटो!
484
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
-कोफुन! -पापा!
485
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
हनिवा!
486
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
पिताजी!
487
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
पापा, हम यहाँ हैं।
488
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
-पिताजी! -वह चढ़ रहे हैं।
489
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
हम यहाँ हैं, पापा। आप ठीक हैं।
490
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
क्या आप हमें सुन सकते हैं? हम यहीं हैं।
491
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
हमारी आवाज़ों का पीछा करो।
492
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
आप ठीक हैं।
493
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
हम यहीं हैं।
494
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
चलो। कृपया। आप ठीक हैं। हम करीब हैं।
495
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
इसे पकड़ें!
496
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
पापा, इसे पकड़ें!
497
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
आपके दाएँ में।
498
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
पिताजी, आपके दाएँ में एक चट्टान की पर्त है।
499
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
नहीं! पिताजी!
500
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
हम यहाँ हैं!
501
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
आप करीब हैं।
502
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
चलो, पिताजी, आप बस पहुँच गए।
503
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
मुझे नहीं पता...
504
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
आप बहुत करीब हैं।
505
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
वह बहुत दूर हैं।
506
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
-कोफुन, क्या तुम उन तक पहुँच सकते हो? -मैं हाथ बढ़ा रहा हूँ।
507
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
पिताजी! मेरा हाथ पकड़ें!
508
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
पापा... मैं आप तक नहीं पहुँच सकता!
509
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
मैं आप तक नहीं पहुँच सकता, यह बहुत ऊँचा है।
510
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
ठीक है।
511
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
पिताजी!
512
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
पकड़ें!
513
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
-पिताजी! पकड़ें! -कृपया! पकड़ें, पापा!
514
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
हमने पकड़ लिया!
515
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
कृपया पकड़ें रखें।
516
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
-पिताजी! -लड़के।
517
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
मुझे अपना हाथ दें।
518
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
आप कर सकते हैं!
519
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
आप पहुँच गए बस!
520
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
तुम्हारी पार्टी का एक सदस्य मिल गया है।
521
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
वह यहाँ है।
522
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
माघरा।
523
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
यह तुम में से एक है, है ना?
524
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
हाँ। वह है।
525
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
हमें छोड़ दो।
526
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
कृपया।
527
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
मेरा परिवार कहाँ है?
528
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
-मुझे नहीं पता। -तुमने उन्हें छोड़ दिया।
529
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
वहाँ लड़ाई हुई।
530
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
मैंने उनकी मदद करने की कोशिश की। लेकिन जब मैंने देखा, तो वे चले गए थे।
531
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
मैं यहाँ आपकी मदद के लिए आया हूँ।
532
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
अगर तुम मेरी मदद करना चाहते हो, मेरे पति और मेरे बच्चों को ढूँढो।
533
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
मैंने कोशिश की।
534
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
मैं फिर से कोशिश करूँगा यदि आप ऐसा कहती हैं तो,
535
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
लेकिन कृपया जानें ऐसे और भी तरीके हैं जिनसे मैं आपकी मदद कर सकता हूँ।
536
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
मुझे और कुछ नहीं चाहिए।
537
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
मैंने उन्हें आपके सामने घुटने टेकते देखा है।
538
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
वे मानते हैं कि आप महत्वपूर्ण हैं। हाँ?
539
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
महत्वपूर्ण होने के लिए आपका मज़बूत होना ज़रूरी है।
540
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
मैं आपको मज़बूत बना सकता हूँ।
541
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
मैं उन चीज़ों को कर सकता हूँ जो यहाँ कोई नहीं कर सकता।
542
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
अगर मैं आपकी सेवा में रहूँ, आप वो कर सकती हैं जो कोई नहीं कर सकता।
543
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
अगर उन्हें विश्वास नहीं करना है तो बेहतर है आप महत्वपूर्ण हैं।
544
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
यह साबित करने के लिए बेहतर होगा कि आप पर्याप्त मज़बूत हो।
545
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
मैं आपकी सेवा में समर्पित रहूँगा...
546
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
और मैं आपसे एक चीज़ चाहता हूँ।
547
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
क्या?
548
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
कि आप वादा करें कि मेरे लिए क्रूर नहीं रहेंगी।
549
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
यह क्या है?
550
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
कृपया टेंट में लौट जाओ।
551
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
-मैं तुमसे जल्दी मिलुंगा। -मैं कहीं नहीं जा रही हूँ।
552
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
मुझे बताओ क्या हुआ।
553
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
उस संदेश के लेखक का दावा है कि रानी उसके कब्जे में है। तुमहारी बहन।
554
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
फिरौती?
555
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
उनका दावा है कि जब तक हम अनुरोधित भुगतान नहीं करेंगे
556
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
निर्दिष्ट स्थान पर...
557
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
यह एक धोखा है।
558
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
कंजुआ के अंदर से कोई रानी का अपहरण कैसे कर सकता है?
559
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
एक सेना उसकी रक्षा करती है।
560
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
मुझे अपने लेफ्टिनेंट के साथ पूछने के लिए एक क्षण दें।
561
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
मैं तुमसे अंदर जल्दी मिलुंगा।
562
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
मुझे तुम्हारी मदद करने दो।
563
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
क्या?
564
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
मुझे पता है कि वह संदेश किसने भेजा।
565
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
किसके पास आपकी बहन है।
566
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
तुम्हें कैसे पता?
567
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
क्योंकि वे अब भी यहाँ हैं।
568
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
मैं उन्हें देख सकता हूँ।
569
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
मुझे बताएँ कि आप मुझे अपने लेफ्टिनेंट के रूप में सेवा में स्वीकार करेंगी।
570
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
यहाँ केवल एक मैं ही हूँ जो आपकी मदद कर सकता है।
571
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
बस हाँ कहें, और मैं यह करूँगा।
572
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न