1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 चेट-चेट! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 चेट-चेट-चेट! 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 सी 4 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 माघरा! 5 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 मैं यहाँ हूँ। 6 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 पिताजी। 7 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 बच्चे। 8 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 वहाँ से और अधिक आ रहे हैं। हमें घेरने वाले हैं। 9 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 -पिताजी। -क्या हुआ? 10 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 क्या हुआ? 11 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 मैंने इसे नहीं देखा, लेकिन उसने कहा कि उसने इसे देखा, और... 12 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 -देखा क्या? -देखा क्या? 13 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 क्या... वह किस बारे में बात कर रही है? 14 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 क्या तुम्हें माँ मिली? 15 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 मैंने उन्हें जंगल छोड़ते हुए देखा। 16 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 मैंने उन्हें उनके साथ देखा और... 17 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 मैंने उन्हें मरते हुए देखा। 18 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 क्या? 19 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 उन्हें उनके नेता के सामने ले जाया गया। 20 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 उन्होंने उससे निवेदन किया। 21 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 वह सुन रहा था, लेकिन फिर उसने अपनी तलवार निकाली और उसने उन्हें काट दिया। 22 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 उसने... उसने उन्हें मर दिया। 23 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 नहीं। वह मरी नहीं है। 24 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 -वह झूठ बोल रहा है। -नहीं। 25 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 मुझे उस पर विश्वास क्यों करना चाहिए? 26 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 मुझे भी विश्वास नहीं है। 27 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 मैं उनकी तलाश में गई थी। 28 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 और मुझे यह मिला। 29 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 -मुझे उनका बैग ख़ून में मिला। -क्या? 30 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 मैंने अपनी आँखों से देखा। 31 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 मुझे क्षमा करें, लेकिन हमें भागना होगा। 32 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 नहीं। मैं नहीं भाग रही। 33 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 मैं कहीं भी नहीं जा रही जब तक हम चुड़ैलखोजक को ढूँढकर उसे मार नहीं देते। 34 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 -नहीं। -पापा। 35 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 हम भागेंगे। 36 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 -क्या? -एक और समय होगा, 37 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 हमने चुना हुआ समय, लेकिन अभी मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है। 38 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 -नहीं। मैं जाऊँगी बिना... -मेरी बात सुनो। 39 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 मुझे तुम्हें सुरक्षित रखना है। 40 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 हमें अवश्य जाना चाहिए। वे आते ही होंगे। 41 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 मैं एक ऐसी जगह जानता हूँ जहाँ हम सुरक्षित रूप से छिप सकते हैं। 42 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 मेरे पीछे आओ। 43 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 तुम मर चुकी थी और अब तुम नहीं मरी हो। 44 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 यह कैसे हो सकता है? 45 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 मेरा परिवार कहाँ है? 46 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 दृष्टि के साथ ये बच्चे, वे तुम्हारे हैं... 47 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 है न? 48 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 मैं कोई जवाब नहीं दूँगी जब तक मेरे पास तुम्हारा आश्वासन नहीं है 49 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 कि मेरे परिवार को कोई नुकसान नहीं होगा। 50 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 मेरे पास आवश्यक रूप से किसी भी तरह से उन्हें जब्त करने का आदेश है। 51 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 मैं तुम्हें अलग आदेश दे रही हूँ, है न? 52 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 तुम रानी नहीं हो। 53 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 और ग़लती किसकी है? 54 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 अपने आदमियों से कहो कि उन्हें जीवित और बिना क्षति पहुँचाए ले आएँ, 55 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 और मैं तुम्हें बताऊँगी जो तुम जानना चाहते हो। 56 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 और फिर मैं तुम्हें कुछ और भी बताऊँगी। 57 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 जनरल। 58 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 यह ख़बर फैला दो, कि भगोड़ों को जिंदा पकड़ा जाना चाहिए। 59 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 उन पर हुई किसी भी क्षति हमारे हर दसवें आदमी को मिलेगी, 60 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 जिन्हें क्रमरहित तरीके से चुना जाएगा। 61 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 तुम समझ गए? 62 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 हाँ, जनरल। 63 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 जैसा तुमने कहा, आदेश दे दिया गया है। 64 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 अब, क्या तुम मेरे प्रश्न का उत्तर दोगी? 65 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 एक समय था... 66 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 मैंने तुम्हें अपना वचन दिया हो... 67 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 तुम विश्वास करने में संकोच नहीं करती थी। 68 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 वैसा बहुत समय पहले था। 69 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 हाँ, यह था। 70 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 लेकिन हम वो हैं जो हम हैं। 71 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 समय की कोई सीमा यह नहीं बदल सकती। 72 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 अगर तुमने मुझ पर भरोसा किया है, तो अब फिर से करो। 73 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 कृपया... 74 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 मुझे बताओ क्या हुआ। 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 इधर से। 76 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 हम कहाँ हैं? 77 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 यह एक गुफा है, अच्छी तरह से छिपी हुई। 78 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 मैं बचपन में अंदर खेलता था। 79 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 यह गहरी और अंधेरी है। हमें यहाँ कोई नहीं ढूँढ पाएगा। 80 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 हवा अभी भी यहाँ है। 81 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 -आगे रास्ता नहीं है। -ठीक है। हम पहुँच गए। 82 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 बूट्स! 83 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 तुम क्या कर रहे हो? 84 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 -दरवाज़ा खोलो। -नहीं खोल सकता। 85 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 बूट्स। 86 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 मेरी बात सुनो। इस गेट को खोलो। 87 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 कृपया हमें यहाँ मत छोड़ो। 88 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 कृपया रुको। 89 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 तुम यह क्यों कर रहे हो? 90 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 हमने तुम्हें अपनाया। मैंने उनसे कहा कि तुम्हें अपनाए। 91 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 यह इस तरह से बेहतर है। 92 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 भरोसा करने के लिए आप लोग बहुत ज़्यादा हैं। 93 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 एक बेहतर होता। 94 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 -अलविदा। -लड़के। 95 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 -नहीं। -लड़के! 96 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 -दरवाज़ा खोलो। -अरे! 97 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 दरवाज़ा खोलो। 98 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 यह दरवाज़ा खोलो! 99 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 -बूट्स! -दरवाज़ा खोलो! 100 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 बूट्स! 101 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 -यह नहीं। यह नहीं हो सकता। -मुझे पता था ऐसा होगा। 102 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 तुम कभी सुनना नहीं चाहती थी। कोई सुनना नहीं चाहता था। 103 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 हमने तुमसे यह नहीं करने के लिए कहा था। 104 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 -तुमने क्या कहा? -उसने मुझे सुना। 105 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 कोफुन! 106 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 हमने तुम्हें आंतरिक जगह जाने के लिए नहीं कहा था। 107 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 हमने तुमसे कहा था कि उस पर भरोसा मत करो। लेकिन यह कब से मायने रखने लगा? 108 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 तुम हमेशा से इतनी निश्चित हो कि तुम सही हो! 109 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 ख़ैर, देखो, यह हमें कहाँ ले आया है, हनिवा! 110 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 धत् तेरी की। 111 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 यह क्या है? 112 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 यह गिर रहा है। 113 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 कोफुन। 114 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 जब हम नीचे तक पहुँचेंगे, हम अंधेरे में होंगे। 115 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 मेरे पास एक फ्लिंट है। मुझे बस... मुझे जलाने के लिए कुछ चाहिए। 116 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 पत्र। 117 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 यदि यह पिंजरा नीचे हो सकता है, तो इसे उठाया जा सकता है। 118 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 तुम्हें कोई उपकरण दिख रहा है जिसका उपयोग हो सके? 119 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 मुझे ऐसा नहीं लगता। 120 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 कोई है यहाँ। 121 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 मुझे कोई दिखाई नहीं दे रहा। 122 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 हम यहाँ नहीं रह सकते। 123 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 अगर हम वहाँ से बाहर नहीं जा सकते, तो हमें यहाँ से रास्ता खोजना होगा। 124 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 हम जल्द ही फिर से अंधेरे में होंगे। 125 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 तो मेरे पीछे आओ। 126 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 तुम क्या कर रही हो? 127 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 तुम्हें क्या परवाह? 128 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 तुमने काम करना बंद कर दिया है। 129 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 वे ध्यान देंगे, और तुम ऐसा नहीं चाहोगी। 130 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 ककून, यह चलता है। वह ऐसा क्यों करता है? 131 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 यह और भी बुरा है। तुम्हें किसी को जल्दी से बुलाना चाहिए ताकि वे इसे दूर ले जा सकें। 132 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 किसलिए? 133 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 कीड़ा निकलने के लिए तैयार है 134 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 और यह ककून सभी रेशम को बर्बाद किए बिना ऐसा नहीं कर सकता। 135 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 निरीक्षक इसे आराम से नहीं लेंगे। 136 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 तुम्हारा नाम क्या है? 137 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 तुम्हें क्या परवाह? 138 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 तुम्हें मेरी चिंता है इस तथ्य के बावजूद कि हमने कभी बात नहीं की। 139 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 -मैं तुम्हारा नाम जानना चाहती हूँ। -मेरा नाम कोरा है। 140 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 और मेरी चिंता मेरे भले के लिए है, तुम्हारे लिए नहीं। 141 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 यदि निरीक्षक या, उससे भी बदतर काटने वाला हम में से एक से नाराज़ हो जाता है, 142 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 हम बाकी लोगों को भी भुगतना होगा। 143 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 मैं तुम्हारे साथ बहुत ईमानदार होने जा रही हूँ, कोरा। 144 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 यह जीवन जीने का कोई तरीका नहीं है। 145 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 ठीक है। तो तुम उनमें से एक हो। 146 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 "उनमें से?" 147 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 तुम ऐसी पहली महिला नहीं जिसके पास धन है, जो ख़ुद को काम करते हुए अपमानित पाती है, 148 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 परिस्थितियों में उसके परिवर्तन का विलाप करती है। 149 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 यहाँ, मुझे खिलाया गया है, मुझे आश्रय मिला है और मैं बाधारहित हूँ। 150 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 जीवन जीने के और भी बहुत बुरे तरीके हैं, मैं तुम्हें आश्वस्त कर सकती हूँ। 151 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 शायद तुम इससे अधिक चाहती हो। 152 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 मेरा कोई ऐसा हिस्सा नहीं है जो भविष्य में इससे अधिक चाहता हो। 153 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 ख़ैर, शायद, हमारे छोटे दोस्त की तरह, 154 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 तुम अधिक चाहने की आवश्यकता को समायोजित करने के लिए नए भागों को विकसित कर सकती हो। 155 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 तुम! तुम खाली क्यों हो? 156 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 तुम काम क्यों नहीं कर रही? 157 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 मुझे ख़ुशी है कि तुम यहाँ हो। 158 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 मुझे यकीन नहीं था कि इसके साथ क्या करना है और मैं चाहती थी... 159 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 यह बहुत ज़रूरी है। 160 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 यह बर्बाद हो सकता था। 161 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 काम पर वापस जाओ। 162 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 मैंने कहा, काम पर वापस जाओ! 163 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 अपने रैक पर ध्यान दो। 164 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 क्या तुम मेरे लिए उठोगी? 165 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 तुम मुझे अभी बहुत गुस्सा दिला रही हो। 166 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 मैंने कहा, क्या तुम मेरे लिए उठोगी? 167 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 नहीं। 168 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 तुम नई हो। तुम सिख जाओगी। 169 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 मुझे बताना जब वह हिले। 170 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 हम फिर से कोशिश करेंगे। 171 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 बहुत कुछ बदलने वाला है... 172 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 थोड़ी देर में। 173 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 दुनिया बदल रही है, कुछ नया ला रही है। 174 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 और फिर भी मुझे दुख महसूस हो रहा है। 175 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 कोई भी शब्द जो मैं इसे संबोधित कर सकती हूँ... 176 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 मुझे छोटा लगता है... 177 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 और एक महान जीवन के अयोग्य लगता है। 178 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 तो मैं सिर्फ़ इतना कहूँगी... 179 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 आपका उत्तराधिकारी बनाने का कार्य... 180 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 विफल होने वाला है। 181 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 आपकी जगह कोई नहीं ले सकता। 182 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 लेकिन मैं पूरी कोशिश करूँगी... 183 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 जो आपने छोड़ा है उसे संरक्षित करने के लिए, और आपको गर्व हो सके। 184 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 आओ। 185 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 माघरा? 186 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 यह ठीक है, डरो मत। मैं हूँ यहाँ। 187 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 मैं यही हूँ। 188 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 चीज़ें बदल जाएँगी। 189 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 लेकिन जो कभी नहीं बदलेगा वह यह है: 190 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 मैं तुम्हारी देखभाल करने वाली हूँ। 191 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 माघरा। 192 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 यह आश्चर्यजनक है कि सबसे छोटा क्षण एक संपूर्ण विश्व को कैसे बदल सकता है। 193 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 कितनों के जीवन को समाप्त कर सकता है। 194 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 साम्राज्य। इतिहास। यह सब। 195 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 एक मरते हुए आदमी ने अपनी बेटी को चार शब्द सुनाए। 196 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 "तुम्हें शासन करना चाहिए... जल्द ही।" 197 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 उन्होंने जो कहा, अगर कहा, तो तुमने उस बारे में जो किया, उससे कहीं कम विनाशकारी था। 198 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 तुम्हारी पसंद, माघरा, उनकी नहीं। 199 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 "अगर" उन्होंने कहा है तो? 200 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 एक समय था जब तुम मेरी बात मानती थी। 201 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 मुझे तुम्हारे साथ खेल खेलने की कोई इच्छा नहीं है। 202 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 कैसा खेल? 203 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 जब मैं बड़ी हुई और मेरी बहन को सिंहासन से हटाने के लिए 204 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 समर्थन जुटाने की कोशिश की, यह मेरे लिए कोई खेल नहीं था। 205 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 जब अधिकांश सेनापतियों और आधे दरबार ने अपना समर्थन दिया 206 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 परिवर्तन करने के लिए, यह निश्चित रूप से उनके लिए कोई खेल नहीं था। 207 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 और जब तुम्हारे हाथों में पूरे राज्य का भाग्य था, 208 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 मुझे बस एक समर्थन चाहिए था राजा की आख़िरी इच्छा पूरी करने के लिए, 209 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 जब तुम दुनिया को सिर्फ़ एक शब्द "हाँ" से बदल सकते थे... 210 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 तुमने "नहीं" कहा। 211 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 -तो क्या यह तुम्हारे लिए एक खेल था? -तुम एक बच्ची थी... 212 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 मैं काफ़ी बड़ी थी यह समझने के लिए कि मेरे पिता के लिए क्या स्पष्ट था, 213 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 कि मेरी बहन वह भूमिका निभाने के लिए उपयुक्त नहीं थी... 214 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 अधिकार का भार उसकी सभी कमज़ोरियों को बढ़ा देगा। 215 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 मैं अपनी बहन से प्यार करती थी, लेकिन मुझे पता था वह क्या बन जाएगी। 216 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 और मैंने उसे इससे बचाने की कोशिश की। 217 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 और क्या मैं ग़लत थी? 218 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 क्या तुम ग़लत थी? 219 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 तुम होशियार थी। 220 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 तुम दयालु थी, और तुम वफ़ादार थी। 221 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 और तुम काफ़ी मज़बूत नहीं थी। 222 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 कहो जो तुम अपनी बहन के बारे में कह सकती हो 223 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 लेकिन वह कभी भी उस पर लागू नहीं हुआ। 224 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 तुमने मुझे तब कम आंका, और तुम अब फिर यही कर रहे हो। 225 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 इसमें से कुछ भी मैंने नहीं पूछा। 226 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 उसने मुझे बताया कि तुम मर चुकी थी। 227 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 उसने हम सभी को बताया कि जेरलामरेल ने तुम्हें मार दिया। क्यों? 228 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 जैसे ही मैं असफल हुई, मुझे पता था कि मैं नहीं रह सकती थी। 229 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 तो मैं भाग गई। 230 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 उसने झूठ बोला। और हम यहाँ हैं। 231 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 तुमने सिर्फ़ उसका मुकुट ज़ब्त करने का प्रयास नहीं किया। 232 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 जब तुम सफल हुई तब तुम बस चली ही नहीं गई। 233 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 तुमने मोलभाव में उसका सबसे पसंदीदा साथी लिया। 234 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 उसको इस तरह दुख देकर मुझे कोई सुख नहीं मिला। 235 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 लेकिन जेरलामरेल को उसके माध्यम से महत्वपूर्ण शक्ति को लुभाने का अवसर मिला, 236 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 और इसके बजाय उसने मेरे साथ एक भगोड़ा होना चुना। 237 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 जो तुम्हें यह बताता है कि उस रिश्ते पर हमारा कितना कम नियंत्रण था। 238 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 इसे इनकार करना बस हमारी क्षमता से परे था। 239 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 और वह अब कहाँ है? जेरलमेल कहाँ है? 240 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 मुझे नहीं पता। 241 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 बच्चों के पैदा होने के पहले से मैंने उसकी आवाज नहीं सुनी है। 242 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 जिन बच्चों को मैंने पृथ्वी के छोर तक ढूँढा है, 243 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 बिना यह जाने कि वे वास्तव में कौन थे। 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 बच्चे जो अभी भी भगोड़े हैं 245 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 जिन्हें पकड़ने की शपथ लिए मैंने अपना आधा जीवन बिताया है। 246 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 तब तुम्हारी शिकायत रानी से है जिसने तुम्हें इसके लिए शपथ दिलाई। 247 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 मैं तुम्हें घर जाकर इसके बारे में उसका सामना करने के लिए प्रोत्साहित करती हूँ। 248 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 तुम्हारे लिए खाने को कुछ लाता हूँ। 249 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 इस बीच, मैं तुम्हें अंदर रहने का अनुरोध करता हूँ। 250 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 पुरुषों के बीच तुम्हारी उपस्थिति केवल उन्हें भ्रमित करेगी। 251 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 टैमैक्टी जून। 252 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 जब तुम उन्हें ढूँढ लो... 253 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 क्या तुम हमें छोड़ दोगे? 254 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 यहाँ कोई है। 255 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 तुम बिन बुलाए हो, हाँ? 256 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 महिला। हाँ। लेकिन हमारा इरादा नहीं था... 257 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 तुम हमारे पास आए। क्यों? 258 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 हम एक आदमी द्वारा यहाँ फंस गए थे... एक लड़के द्वारा जिसने हमें धोखा दिया। 259 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 हम बाहर जाने का रास्ता खोज रहे हैं। 260 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 एक लड़का। 261 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 जब तक आप चाहें, आपका स्वागत है। आइए। 262 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 कहाँ है यहाँ? तुम कौन हो? 263 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 आओ। इस तरफ़। 264 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 सब ठीक है। तुम बिलकुल सही से रहोगे। 265 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 हम कहाँ हैं? 266 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 हम सब जब जगे तब दरवाज़ा बंद था। 267 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 हम में से कोई भी तुमसे ज़्यादा नहीं जानता। 268 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 तुम्हारे मुँह में वह स्वाद मशरूम का है। 269 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 यह इंद्रियों को सुन्न करने वाला मशरूम है। 270 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 और रोशनी? 271 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 रोशनी? 272 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 तुमने उन्हें बताया नहीं, कोफुन? 273 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 छत से लटके हुए कुछ चमकीले कीड़े हैं। 274 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 कुलों की कहानियाँ हैं जिसने नीचे शरण ली। 275 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 कुछ जो इतने लंबे समय से नीचे हैं... 276 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 वे मानव नहीं कुछ और हैं। 277 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 जो कोई भी हैं, अगर वे हमें मारना चाहते थे, तो हम अब तक मर चुके होते। 278 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 हमें कैसे पता चलेगा कि हम मरे नहीं हैं? 279 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 क्योंकि माँ अभी भी यहाँ नहीं है। 280 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 और हमें मारना हमारे मरे हुए होने से अलग है 281 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 उन्होंने हमें यहाँ छोड़ा ताकि हम एक-दूसरे को ख़त्म कर दें। 282 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 ख़ैर, तो वे बहुत निराश होंगे, 283 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 क्योंकि जब तक हम यहाँ हैं, हम साथ रहेंगे। 284 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 हम एक साथ रहेंगे जब तक हम इससे मुक्त नहीं हो जाते। 285 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 अगर वे हमें मारना नहीं चाहते, फिर उन्हें हमें खिलाने की ज़रूरत है। 286 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 जिसका अर्थ है, किसी समय, किसी को इस दरवाज़े से आने की ज़रूरत है। 287 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 और जब वह दरवाज़ा खुलेगा... मैं एक रास्ता निकाल दूँगा। 288 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 लेकिन कब तक? 289 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 क्या? 290 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 कब तक आपको लगता है कि हम यहाँ एक साथ रह सकते हैं? 291 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 यह लो। यह गर्म है। 292 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 यह कुछ भी ठीक नहीं करेगा, लेकिन तुम्हें सोने में मदद करेगा। 293 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 तुम मेरी मदद क्यों कर रही हो? 294 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 मैं छह में से सबसे छोटी थी और हमारे पिता एक राक्षस थे। 295 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 हम सभी को सामना करना पड़ा उनकी क्रूरता का और उनका गुस्सा... 296 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 उनकी वासना का। 297 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 हम सभी इसे सहा यह जानते हुए कि यह कभी समाप्त नहीं होगा। 298 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 जिस रात मैं नौ साल की हुई, मैं बहुत सह चुकी थी। 299 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 मैं रात में उनके पास गई और मैंने उनके दिल पर चाकू से वार किया। 300 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 फिर मैं बिस्तर पर वापस चली गई और मैं चुपचाप सो गई। 301 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 दिलचस्प है। 302 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 तुम्हें लगता है कि मैं कमज़ोर हूँ। 303 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 तुम्हें लगता है कि मैं विरोध नहीं करती क्योंकि मेरे पास हिम्मत नहीं है। 304 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 और तुम ग़लत हो। 305 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 मैं दो में से सबसे बड़ी थी। 306 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 हमारे पिता एक दयालु व्यक्ति थे... 307 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 वैसे भी मेरी बहन के लिए। 308 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 मेरे लिए, मैंने कभी उनके गुस्से को महसूस नहीं किया, या हिंसा, 309 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 या क्रूरता, या वास्तव में कुछ भी। 310 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 मैंने जो महसूस किया वह थी उनसे दूरी, उदासीनता। 311 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 मैं सबसे बड़ी थी... 312 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 लेकिन वह मेरा जन्मसिद्ध अधिकार मेरी छोटी बहन को देना चाहते थे... 313 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 जिसकी मैंने देखभाल की और संरक्षित किया... 314 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 जैसे भी मैं कर पाई। 315 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 वह उसे मेरा भविष्य सौंपना चाहते थे। 316 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 तब मैंने सीखा... 317 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 इस जीवन में... 318 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 हर किसी को जीवन वैसा जीना चाहिए जैसा वे जीना चाहते हैं। 319 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 इसलिए मैंने उन दोनों से सब कुछ ले लिया। 320 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 "सब कुछ" क्या था? तुमने क्या लिया? 321 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 तुम्हारी कल्पना से बढ़कर। 322 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 हम वास्तव में यहाँ कितने हैं? 323 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 कर्मचारी? हम करीब तीस हैं। 324 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 और वे कितने हैं? 325 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 चार निरीक्षक और एक काटने वाला। 326 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 उनके पास कौन से हथियार हैं? 327 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 मुझे नहीं पता। चाकू और लाठी। 328 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 और, ख़ैर, तुम छाया से मिली हो। वे बाहर दबके घूमती हैं। 329 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 कोई नहीं जानता वे कहाँ हैं। 330 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 अगर हम काफ़ी हैं... 331 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 अगर हमें वे हथियार मिल जाएँ, यह मायने नहीं रखेगा। 332 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 मेरा साथ दो और मैं इसे करती हूँ। 333 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 कोई तुम्हारा साथ क्यों देगा? किसी को भी नहीं पता कि तुम कौन हो। 334 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 मुझे विश्वास है कि एक बार तुम उन्हें बता दोगी कि मैं कौन हूँ, वे समझ जाएँगे। 335 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 ख़ैर, मुझे भी नहीं पता कि तुम कौन हो। 336 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 चलो तुम्हें बताती हूँ, ठीक है? 337 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 तो? 338 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 जो तुमने कहा मैंने वो किया। 339 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 और मेरे पास ख़बर है। 340 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 वे सब सो चुके हैं। 341 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 मुझे पता है। वे खर्राटे लेते हैं। 342 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 उतनी ज़ोर से नहीं जब वे बच्चे थे लेकिन मैं अभी भी सुन सकता हूँ। 343 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 यह आरामदायक है। 344 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 मैंने उन्हें लगभग तब से जानती हूँ जब से मैं तुम्हें जानती थी उनके आने से पहले। 345 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 यह सही नहीं है। 346 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 क्या यह सही हो सकता है? 347 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 मुझे वह दिन याद है जब तुम आए थे। 348 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 बहुत मज़बूत... 349 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 लेकिन टूटे हुए। 350 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 बाबा। 351 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 मुझे याद है सोचना... 352 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 "यह लड़का कितनी भयावहता से पला है?" 353 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 मैंने खुद से कहा, 354 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 "ओह, पैरिस, इस पर अब और 355 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 कोई जुल्म नहीं होना चाहिए जो यह पहले सह चुका है।" 356 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 मुझे डर लग रहा है... मैंने ठीक यही किया है। 357 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 बाबा। मुझे माफ़ कर दो। 358 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 उसका हाथ मेरे हाथ में था। 359 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 वो ठीक यहाँ थी। 360 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 नहीं। 361 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 फिर वह चली गई। 362 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 मैं ही हूँ जो बच्चों को और अधिक चाहने के लिए प्रेरित करती रही, 363 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 अधिक पाने के लिए। 364 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 उसका नतीजा आज हमारे सामने है। 365 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 पैरिस, रुको। कृपया, रुको। 366 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 रुको। 367 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 मुझे इसे एक साथ रखना होगा। 368 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 मुझे उन्हें एक साथ रखना होगा। 369 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 यदि उनके पास यह सोचने का कोई कारण है कि मैं टूट रहा हूँ... 370 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 यदि वे एक पल के लिए भी यह महसूस करते हैं, यह सब ख़त्म हो जाएगा। 371 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 ठीक है? तुमने उनसे प्यार करने के अलावा कुछ नहीं किया। 372 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 मैं तुम्हें इसके लिए माफ़ी माँगने की अनुमति नहीं दूँगा। 373 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 जो भी हुआ... वह तुम्हारी ग़लती नहीं थी। 374 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 तो यह किसकी ग़लती थी? 375 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 नहीं। 376 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 नहीं! मुझे जाने दो! तुम... 377 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 महारानी जी। 378 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 जब वे तुम्हें पहली बार मेरे पास लाए, 379 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 मुझे संदेह था, मैं मानता हूँ कि तुम किसी भी काम की होगी या नहीं। 380 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 हमारे पास पहले भी धनी रहे हैं और, स्पष्ट रूप से, वे कभी बहुत लंबे समय तक नहीं रहे। 381 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 लेकिन तुम केवल धनवान नहीं हो। 382 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 तुम पूरी तरह से कुछ और हो। 383 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 मेरी सेना मेरे लिए लौट आएगी। 384 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 और जब वह आएगी... 385 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 तुम अपने हर किए पर पछताओगे, 386 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 तुम बुरे आदमी। 387 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 मैं तुम्हें मरवा दूँगी। 388 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 मैं हर संभव कोशिश करूँगी 389 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 तुम्हारी शक्ति तुमसे छीनने के लिए। 390 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 मैं लोगों की कल्पना कर सकता हूँ जिन्होंने तुम्हारे साथ यह करने का सपना देखा है। 391 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 चुड़ैलखोजक यहाँ से बहुत दूर है। 392 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 लेकिन जब वह गया, तो उसने स्पष्ट कर दिया वह कहाँ जा रहा था, और किसके लिए, 393 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 किसी भी तरीके से हम जो भी जानकारी प्राप्त कर सकें 394 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 यह उसके लिए महत्वपूर्ण होगा। 395 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 मुझे लगता है कि हम सहमत हो सकते हैं उसकी दुनिया में सबसे मूल्यवान चीज़ 396 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 अब मेरे कब्जे में है। 397 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 एकमात्र सवाल यह है कि उसे कैसे साबित किया जाए। 398 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 मैंने एक बार एक कहानी सुनी। शायद तुम मुझे बता सको क्या यह सच है। 399 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 मैंने सुना है कि जब एक पायान सम्राट सिंहासन पर बैठता है, 400 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 इस अवसर पर सम्मान समारोह होता है। 401 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 और उस समारोह में, 402 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 एक ताबीज़ जो राजशाही नरेश की त्वचा के नीचे जड़ा होता है 403 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 उसे हटा दिया जाता है और उसके वारिस में प्रत्यारोपित कर दिया जाता है। 404 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 मेज़ पर। 405 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 एक ताबीज़ जो दिल के ठीक ऊपर होता है। 406 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 क्या यह सच हो सकता है? 407 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 तुम क्या जानती हो? यह सत्य है। 408 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 इसके लिए शुक्रिया। 409 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 अब, आइए जानें कि यह क्या कर सकता है। 410 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 रुको, कृपया। 411 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 तुम हमारी यहाँ से निकलने में मदद करोगी। 412 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 यही कारण है कि मैं यहाँ हूँ। 413 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 मैं जो कर रही हूँ वह मना है। 414 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 अगर उन्होंने हमें सुन लिया, यह मेरे लिए उतना ही ख़तरनाक होगा जितना तुम्हारे लिए। 415 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 कृपया। मैं तुम्हें बताती हूँ मुझे जो पता है। 416 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 मेरा नाम डीलिया है। 417 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 यह जगह जहाँ तुम हो, यह शांत है, 418 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 लेकिन यह बहुत अक्षम है। 419 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 इस स्थान की रक्षा के लिए, यह ऊपर की दुनिया को कभी नहीं छूनी चाहिए। 420 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 तो जो कोई भी प्रवेश करता है वह कभी नहीं जा सकता है। 421 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 अतीत में, बिन बुलाए लोग आए थे। 422 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 और, अतीत में, उन्हें हमसे जुड़ने का निर्णय लेने की अनुमति दी गई थी, 423 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 लेकिन जल्द नहीं, कुछ समय तक नहीं। 424 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 वापसी करने की ललक बहुत प्रबल होती है। इसे दूर नहीं किया जा सकता है। 425 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 कितना समय? 426 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 जब मैं पहुँची, तो दरवाज़ा खुलने से पहले पाँच सर्दियाँ और गर्मियाँ बीत गईं। 427 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 तुम यह सब कहने नहीं आई थी। 428 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 तुम यहाँ क्यों हो? 429 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 मुझे लगता है... 430 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 कि तुम यहाँ एक लड़के द्वारा... फुसलाए गए थे। 431 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 हालांकि, वह शायद वह लड़के के बजाय आदमी था जब वह मुझे यहाँ फुसलाकर लाया था। 432 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 बूट्स। तुम उसे जानती हो? 433 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 वह मेरा बेटा है। 434 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 उसके पैदा हो कर ज़्यादा समय नहीं हुआ था जब मुझे एहसास हुआ वह अलग था। 435 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 थोड़े ही समय में पूरे गाँव को भी पता चल गया था। 436 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 मैंने उसकी रक्षा करने की कोशिश की। 437 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 मैंने दूसरों से समझने और दया करने की प्रार्थना की। 438 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 वह बस एक लड़का था। उसका श्राप सिर्फ़ प्रकृति का एक हादसा था। 439 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 उन्होंने उसका उपहास किया, उस पर थूके, उसे मारा... 440 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 कभी इससे भी बदतर। 441 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 उसके पिता कहाँ थे? 442 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 वह चले गए। 443 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 एक आदमी जो हाल ही में हमारे गांव में शामिल हुआ था 444 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 जब लड़का बहुत छोटा था। 445 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 वह एक दिन चले गए। वह कभी नहीं लौटे। 446 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 बड़े होने पर लड़का शांत हो गया, और गुस्से वाला... 447 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 उस दिन तक जब वह अब और नहीं सह सकता था। 448 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 उसने उनके साथ क्या किया? 449 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 उसने उन लोगों के साथ शुरुआत की जो उसके साथ सबसे ज़्यादा हिंसक थे। 450 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 कुछ को उनकी नींद में मार दिया। 451 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 कुछ का उसने पीछा किया जब वे दहशत और आतंक में भागे। 452 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 जब ऐसा हो गया, तो वह उन लोगों की ओर बढ़ा जो बस उसके प्रति बुरा बोलते थे। 453 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 जब तक ख़ून खराबा ख़त्म हुआ, ओपायोल में केवल वह और मैं बचे थे। 454 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 तुम हमें यह क्यों बता रही हो? 455 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 वह बच्चा मेरी ग़लती है। 456 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 इसलिए तुम्हारा यहाँ होना भी मेरी ग़लती है। 457 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 तुम में से जो भी यहाँ जीवित भागने में सफल हो... 458 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 मेरी कसम खाओ कि तुम लड़के को ढूँढोगे, 459 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 तुम मेरे बेटे को ढूँढोगे... 460 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 और तुम उसे मार दोगे। 461 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 मैं मारूँगी। 462 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 यह स्थान बड़ों द्वारा निषिद्ध है, 463 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 लेकिन मैंने ऊपर से आने वाली ईश्वर ज्वाला की शक्ति को महसूस किया है। 464 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 हनिवा। तुम पीछे क्यों रह गई? 465 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 माफ़ करना। मैंने कुछ देखा। 466 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 क्या देखा? 467 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 आप नहीं समझेंगे। 468 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 उसने देखा है। उसके साथ बहुत सावधान रहना। 469 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 पिताजी, मुझे लगता है कि मुझे पता है कि यह कैसे काम करता है। 470 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 हमें इसे तब तक खींचना होगा जब तक कि लिफ्ट ऊपर की तरफ़ न चली जाए। 471 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 हम इसे ऊपर से नियंत्रित कर सकते हैं। इसे वापस भेजेंगे। 472 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 लेकिन किसी को यहाँ नीचे रहना होगा और इसको पकड़ना होगा। 473 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 तुम्हें क्या लगता है कि कितने हो सकते हैं? 474 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 बहुत अधिक। मैं उन्हें धीमा करने के लिए जो कर सकूँ वह करती हूँ। 475 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 ठीक है। सभी अंदर जाओ। 476 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 -नहीं, पिताजी। मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। -अंदर चलो, लड़के! 477 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 -तुम अंदर हो? -हाँ। 478 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 पापा, हम इसे वापस भेज देंगे। 479 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 हम यहाँ हैं। ठीक है, चलो। 480 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 पापा, हम इसे वापस ला रहे हैं! 481 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 मेरी मदद करो। 482 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 नहीं! 483 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 पिताजी, हटो! 484 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 -कोफुन! -पापा! 485 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 हनिवा! 486 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 पिताजी! 487 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 पापा, हम यहाँ हैं। 488 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 -पिताजी! -वह चढ़ रहे हैं। 489 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 हम यहाँ हैं, पापा। आप ठीक हैं। 490 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 क्या आप हमें सुन सकते हैं? हम यहीं हैं। 491 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 हमारी आवाज़ों का पीछा करो। 492 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 आप ठीक हैं। 493 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 हम यहीं हैं। 494 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 चलो। कृपया। आप ठीक हैं। हम करीब हैं। 495 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 इसे पकड़ें! 496 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 पापा, इसे पकड़ें! 497 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 आपके दाएँ में। 498 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 पिताजी, आपके दाएँ में एक चट्टान की पर्त है। 499 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 नहीं! पिताजी! 500 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 हम यहाँ हैं! 501 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 आप करीब हैं। 502 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 चलो, पिताजी, आप बस पहुँच गए। 503 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 मुझे नहीं पता... 504 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 आप बहुत करीब हैं। 505 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 वह बहुत दूर हैं। 506 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 -कोफुन, क्या तुम उन तक पहुँच सकते हो? -मैं हाथ बढ़ा रहा हूँ। 507 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 पिताजी! मेरा हाथ पकड़ें! 508 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 पापा... मैं आप तक नहीं पहुँच सकता! 509 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 मैं आप तक नहीं पहुँच सकता, यह बहुत ऊँचा है। 510 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 ठीक है। 511 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 पिताजी! 512 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 पकड़ें! 513 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 -पिताजी! पकड़ें! -कृपया! पकड़ें, पापा! 514 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 हमने पकड़ लिया! 515 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 कृपया पकड़ें रखें। 516 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 -पिताजी! -लड़के। 517 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 मुझे अपना हाथ दें। 518 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 आप कर सकते हैं! 519 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 आप पहुँच गए बस! 520 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 तुम्हारी पार्टी का एक सदस्य मिल गया है। 521 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 वह यहाँ है। 522 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 माघरा। 523 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 यह तुम में से एक है, है ना? 524 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 हाँ। वह है। 525 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 हमें छोड़ दो। 526 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 कृपया। 527 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 मेरा परिवार कहाँ है? 528 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 -मुझे नहीं पता। -तुमने उन्हें छोड़ दिया। 529 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 वहाँ लड़ाई हुई। 530 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 मैंने उनकी मदद करने की कोशिश की। लेकिन जब मैंने देखा, तो वे चले गए थे। 531 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 मैं यहाँ आपकी मदद के लिए आया हूँ। 532 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 अगर तुम मेरी मदद करना चाहते हो, मेरे पति और मेरे बच्चों को ढूँढो। 533 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 मैंने कोशिश की। 534 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 मैं फिर से कोशिश करूँगा यदि आप ऐसा कहती हैं तो, 535 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 लेकिन कृपया जानें ऐसे और भी तरीके हैं जिनसे मैं आपकी मदद कर सकता हूँ। 536 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 मुझे और कुछ नहीं चाहिए। 537 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 मैंने उन्हें आपके सामने घुटने टेकते देखा है। 538 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 वे मानते हैं कि आप महत्वपूर्ण हैं। हाँ? 539 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 महत्वपूर्ण होने के लिए आपका मज़बूत होना ज़रूरी है। 540 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 मैं आपको मज़बूत बना सकता हूँ। 541 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 मैं उन चीज़ों को कर सकता हूँ जो यहाँ कोई नहीं कर सकता। 542 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 अगर मैं आपकी सेवा में रहूँ, आप वो कर सकती हैं जो कोई नहीं कर सकता। 543 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 अगर उन्हें विश्वास नहीं करना है तो बेहतर है आप महत्वपूर्ण हैं। 544 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 यह साबित करने के लिए बेहतर होगा कि आप पर्याप्त मज़बूत हो। 545 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 मैं आपकी सेवा में समर्पित रहूँगा... 546 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 और मैं आपसे एक चीज़ चाहता हूँ। 547 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 क्या? 548 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 कि आप वादा करें कि मेरे लिए क्रूर नहीं रहेंगी। 549 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 यह क्या है? 550 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 कृपया टेंट में लौट जाओ। 551 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 -मैं तुमसे जल्दी मिलुंगा। -मैं कहीं नहीं जा रही हूँ। 552 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 मुझे बताओ क्या हुआ। 553 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 उस संदेश के लेखक का दावा है कि रानी उसके कब्जे में है। तुमहारी बहन। 554 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 फिरौती? 555 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 उनका दावा है कि जब तक हम अनुरोधित भुगतान नहीं करेंगे 556 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 निर्दिष्ट स्थान पर... 557 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 यह एक धोखा है। 558 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 कंजुआ के अंदर से कोई रानी का अपहरण कैसे कर सकता है? 559 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 एक सेना उसकी रक्षा करती है। 560 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 मुझे अपने लेफ्टिनेंट के साथ पूछने के लिए एक क्षण दें। 561 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 मैं तुमसे अंदर जल्दी मिलुंगा। 562 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। 563 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 क्या? 564 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 मुझे पता है कि वह संदेश किसने भेजा। 565 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 किसके पास आपकी बहन है। 566 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 तुम्हें कैसे पता? 567 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 क्योंकि वे अब भी यहाँ हैं। 568 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 मैं उन्हें देख सकता हूँ। 569 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 मुझे बताएँ कि आप मुझे अपने लेफ्टिनेंट के रूप में सेवा में स्वीकार करेंगी। 570 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 यहाँ केवल एक मैं ही हूँ जो आपकी मदद कर सकता है। 571 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 बस हाँ कहें, और मैं यह करूँगा। 572 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न