1 00:01:33,557 --> 00:01:34,808 Maghra! 2 00:01:48,739 --> 00:01:49,823 Eccomi. 3 00:01:55,579 --> 00:01:56,914 Papà! 4 00:01:57,206 --> 00:01:58,207 Ragazzo. 5 00:01:58,290 --> 00:02:00,459 Ne arrivano altri, presto saremo circondati. 6 00:02:00,709 --> 00:02:01,793 Papà. 7 00:02:01,877 --> 00:02:03,545 Cos'è successo? 8 00:02:03,629 --> 00:02:06,089 Io non lo so, ma lui ha visto tutto. 9 00:02:06,173 --> 00:02:07,633 - Tutto cosa? - Cosa ha visto? 10 00:02:07,716 --> 00:02:10,677 Di che sta parlando? Hai trovato la mamma? 11 00:02:10,761 --> 00:02:14,014 L'ho vista uscire dal bosco. Era insieme a quegli uomini e... 12 00:02:14,848 --> 00:02:16,141 ...l'ho vista morire. 13 00:02:18,143 --> 00:02:19,728 Cosa? 14 00:02:19,811 --> 00:02:22,022 L'hanno portata davanti al loro leader. 15 00:02:22,105 --> 00:02:23,440 Ha parlato con lui, 16 00:02:23,524 --> 00:02:24,566 sembrava ascoltarla, 17 00:02:24,650 --> 00:02:27,027 ma poi ha sguainato la spada e l'ha trafitta. 18 00:02:27,110 --> 00:02:28,320 L'ha uccisa. 19 00:02:28,403 --> 00:02:29,947 No, non è morta. 20 00:02:33,283 --> 00:02:34,826 - Sta mentendo. - No. 21 00:02:35,327 --> 00:02:37,162 Perché dovrei credergli? 22 00:02:37,246 --> 00:02:41,083 Nemmeno io riuscivo a farlo. Sono andata a cercarla. 23 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 E ho trovato questo. 24 00:02:44,628 --> 00:02:46,755 C'era anche la sua borsa insanguinata. 25 00:02:46,839 --> 00:02:49,258 - Cosa? - L'ho visto con i miei occhi. 26 00:02:50,008 --> 00:02:51,552 Mi dispiace, ma ora dobbiamo andarcene! 27 00:02:51,635 --> 00:02:52,761 No. 28 00:02:53,762 --> 00:02:54,972 Io non me ne vado. 29 00:02:55,430 --> 00:02:58,475 Voglio trovare il Cacciatore di Streghe e ucciderlo con le mie mani. 30 00:02:58,559 --> 00:03:00,185 - No. - Papà! 31 00:03:00,435 --> 00:03:01,478 Andiamo. 32 00:03:01,812 --> 00:03:02,896 Cosa? 33 00:03:02,980 --> 00:03:05,357 Lo faremo in un altro momento che stabiliremo, 34 00:03:05,440 --> 00:03:06,859 ma ora devo mettervi al sicuro. 35 00:03:06,942 --> 00:03:07,985 No. Ci andrò da sola. 36 00:03:08,068 --> 00:03:09,319 Ascoltami! 37 00:03:10,153 --> 00:03:12,739 Io devo mettervi al sicuro. 38 00:03:13,115 --> 00:03:14,199 Dobbiamo andare, presto. 39 00:03:14,741 --> 00:03:15,742 Arrivano. 40 00:03:15,826 --> 00:03:18,328 So io dove possiamo nasconderci. Seguitemi. 41 00:03:56,241 --> 00:03:58,869 Eravate morta e ora non lo siete più. 42 00:03:59,661 --> 00:04:01,121 Come può essere possibile? 43 00:04:01,205 --> 00:04:02,372 Dov'è la mia famiglia? 44 00:04:02,623 --> 00:04:06,126 I gemelli che possono vedere sono vostri... 45 00:04:08,086 --> 00:04:09,338 ...vero? 46 00:04:10,005 --> 00:04:11,507 Non ti darò risposte, 47 00:04:11,590 --> 00:04:15,260 se non mi giurerai che alla mia famiglia non verrà fatto alcun male. 48 00:04:15,344 --> 00:04:18,430 Ho l'ordine di catturarli con ogni mezzo necessario. 49 00:04:18,514 --> 00:04:20,974 Ti sto dando un ordine diverso. 50 00:04:21,058 --> 00:04:22,809 Voi non siete la Regina. 51 00:04:24,520 --> 00:04:26,438 E chi devo incolpare per questo? 52 00:04:28,106 --> 00:04:29,316 Di' ai tuoi uomini 53 00:04:29,399 --> 00:04:33,445 di portarli qui sani e salvi e io ti dirò quello che vuoi sapere. 54 00:04:35,447 --> 00:04:37,032 E anche tanto di più. 55 00:04:49,294 --> 00:04:50,379 Generale. 56 00:04:50,462 --> 00:04:54,258 Porta quest'ordine al campo. I fuggitivi vanno presi vivi. 57 00:04:54,508 --> 00:04:56,385 Qualunque danno dovessero riportare 58 00:04:56,468 --> 00:04:59,263 verrà inflitto a un nostro soldato ogni dieci, 59 00:04:59,346 --> 00:05:00,889 tirando a sorte. 60 00:05:01,306 --> 00:05:02,724 Sono stato chiaro? 61 00:05:03,851 --> 00:05:05,060 Sì, Generale. 62 00:05:09,940 --> 00:05:11,441 L'ordine è stato trasmesso, 63 00:05:12,484 --> 00:05:14,027 come avete richiesto. 64 00:05:14,611 --> 00:05:18,407 Ora, rispondereste alla mia domanda? 65 00:05:29,293 --> 00:05:30,711 Ricordo che un tempo... 66 00:05:33,088 --> 00:05:35,340 ...quando vi davo la mia parola, 67 00:05:35,883 --> 00:05:38,010 non esitavate un attimo a darmi credito. 68 00:05:39,469 --> 00:05:41,388 Accadeva tanto tempo fa. 69 00:05:42,389 --> 00:05:43,807 Sì, è vero. 70 00:05:46,059 --> 00:05:48,312 Ma noi siamo ciò che siamo. 71 00:05:48,729 --> 00:05:50,981 Il tempo non cambia la nostra essenza. 72 00:05:52,858 --> 00:05:55,027 Se mi davate fiducia allora, 73 00:05:55,235 --> 00:05:57,237 fatelo anche adesso. 74 00:06:00,115 --> 00:06:01,283 Per favore... 75 00:06:03,452 --> 00:06:05,370 ...ditemi che cosa accadde. 76 00:06:11,084 --> 00:06:12,294 Da questa parte. 77 00:06:21,345 --> 00:06:22,679 Dove siamo? 78 00:06:22,763 --> 00:06:25,140 È una caverna, nascosta. 79 00:06:25,224 --> 00:06:28,435 Da bambino venivo a giocarci. È profonda e buia. 80 00:06:28,894 --> 00:06:30,354 Nessuno ci troverà qui. 81 00:07:02,386 --> 00:07:03,846 L'aria è ferma qui. 82 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 - Non c'è uscita. - Tranquilla. Siamo arrivati. 83 00:07:10,602 --> 00:07:11,812 Boots! 84 00:07:12,271 --> 00:07:13,313 Che stai facendo? 85 00:07:15,899 --> 00:07:17,943 - Apri il cancello. - Non posso. 86 00:07:19,152 --> 00:07:20,279 Boots. 87 00:07:21,572 --> 00:07:24,324 Ascoltami. Apri il cancello. 88 00:07:25,450 --> 00:07:26,869 Per favore, non lasciarci qui. 89 00:07:31,039 --> 00:07:32,541 Ti prego, smettila. 90 00:07:36,044 --> 00:07:37,588 Perché lo stai facendo? 91 00:07:38,255 --> 00:07:41,341 Ti abbiamo accolto. Ho chiesto io di accoglierti. 92 00:07:41,425 --> 00:07:42,926 È la soluzione migliore. 93 00:07:43,260 --> 00:07:45,971 Siete troppi. Impossibile fidarsi di tutti. 94 00:07:46,054 --> 00:07:48,098 Uno sarebbe meglio. 95 00:07:49,057 --> 00:07:50,225 - Addio. - Ragazzo! 96 00:07:50,309 --> 00:07:51,727 - No. - Ragazzo! 97 00:07:51,810 --> 00:07:52,811 Apri il cancello. 98 00:07:54,188 --> 00:07:55,355 Apri il cancello! 99 00:07:55,731 --> 00:07:57,191 Apri questo cancello! 100 00:07:58,025 --> 00:07:59,359 Apri questo cancello! 101 00:08:00,485 --> 00:08:02,196 - Boots! - Apri il cancello! 102 00:08:03,238 --> 00:08:04,406 Boots! 103 00:08:09,620 --> 00:08:11,330 Non è possibile. 104 00:08:17,211 --> 00:08:19,254 Ti avevamo detto di non farlo. 105 00:08:23,300 --> 00:08:24,927 - Che cosa stai dicendo? - Mi ha sentito. 106 00:08:25,010 --> 00:08:25,969 Kofun! 107 00:08:26,053 --> 00:08:28,222 Ti abbiamo chiesto di non spingerti nell'entroterra, 108 00:08:28,305 --> 00:08:30,098 di non fidarti di quel tipo, 109 00:08:30,182 --> 00:08:32,226 ma è stato come parlare con il vento! 110 00:08:32,809 --> 00:08:37,147 Sei così fottutamente sicura di te! Guarda dove ci ha portato, Haniwa! 111 00:08:49,201 --> 00:08:50,452 Che succede? 112 00:08:51,411 --> 00:08:52,746 Stiamo scendendo. 113 00:09:01,380 --> 00:09:02,631 Kofun. 114 00:09:03,507 --> 00:09:05,509 Una volta sul fondo, saremo al buio. 115 00:09:06,301 --> 00:09:07,845 Ho una pietra focaia. 116 00:09:08,220 --> 00:09:10,973 Mi serve solo qualcosa da accendere. 117 00:09:13,350 --> 00:09:14,518 La lettera? 118 00:09:42,921 --> 00:09:45,340 Se la gabbia scende può anche risalire. 119 00:09:45,632 --> 00:09:48,260 Vedete in giro qualcosa che ci potrebbe aiutare? 120 00:09:51,597 --> 00:09:53,056 Non c'è niente, credo. 121 00:09:55,267 --> 00:09:56,727 Non siamo soli. 122 00:09:59,396 --> 00:10:00,856 Non vedo nessuno. 123 00:10:05,986 --> 00:10:07,529 Dobbiamo andarcene. 124 00:10:09,364 --> 00:10:13,035 Se non possiamo tornare indietro dobbiamo trovare un'altra uscita. 125 00:10:13,577 --> 00:10:15,954 Presto saremo di nuovo al buio. 126 00:10:16,872 --> 00:10:18,207 Allora seguite me. 127 00:11:24,523 --> 00:11:26,149 Che stai facendo? 128 00:11:27,401 --> 00:11:28,527 Che te ne importa? 129 00:11:28,610 --> 00:11:30,112 Hai smesso di lavorare. 130 00:11:30,195 --> 00:11:32,990 Se ne accorgeranno e ti assicuro che non ti conviene. 131 00:11:36,034 --> 00:11:39,121 Il bozzolo si sta muovendo. Perché fa così? 132 00:11:39,204 --> 00:11:40,080 È un bel guaio, 133 00:11:40,163 --> 00:11:43,625 devi subito chiamare qualcuno che se lo porti via immediatamente. 134 00:11:44,585 --> 00:11:45,711 Per quale motivo? 135 00:11:47,254 --> 00:11:49,256 Il baco è pronto ad emergere 136 00:11:49,339 --> 00:11:53,218 e non può farlo se non rovinando tutta la seta che c'è nel bozzolo. 137 00:11:53,302 --> 00:11:56,221 I supervisori non la prenderebbero affatto bene. 138 00:11:57,014 --> 00:11:58,182 Qual è il tuo nome? 139 00:12:00,225 --> 00:12:01,643 Che te ne importa? 140 00:12:02,561 --> 00:12:04,521 Sembri avere molto a cuore la mia incolumità, 141 00:12:04,605 --> 00:12:06,356 anche se non abbiamo mai parlato prima. 142 00:12:06,440 --> 00:12:08,483 - Come ti chiami? - Cora. 143 00:12:08,567 --> 00:12:12,696 E mi preoccupo per la mia incolumità, non per la tua. 144 00:12:12,779 --> 00:12:16,658 Se i supervisori, o peggio, il Tagliatore si arrabbiano con una di noi, 145 00:12:17,117 --> 00:12:19,494 tutte ne subiamo le conseguenze. 146 00:12:19,995 --> 00:12:22,956 Voglio essere molto sincera con te, Cora. 147 00:12:23,707 --> 00:12:25,500 Non è una bella vita, la tua. 148 00:12:25,751 --> 00:12:28,128 Ah, ho capito. Sei una di quelle. 149 00:12:30,714 --> 00:12:31,798 Una di quelle? 150 00:12:31,882 --> 00:12:33,967 Non sei la prima donna di alto rango 151 00:12:34,051 --> 00:12:36,678 che si ritrova in ginocchio a rastrellare bozzoli 152 00:12:36,762 --> 00:12:39,723 e si lamenta di quanto le sia avverso il destino. 153 00:12:40,599 --> 00:12:43,101 Qui dentro mi danno da mangiare, 154 00:12:43,685 --> 00:12:46,480 ho un tetto sulla testa e nessuno mi può molestare. 155 00:12:47,523 --> 00:12:51,568 Può capitarti una vita molto peggiore di questa, te lo garantisco. 156 00:12:52,569 --> 00:12:55,656 Ma hai tutto il diritto di ambire a un miglioramento. 157 00:12:55,739 --> 00:13:00,035 Non ambisco a un bel niente, non vedo nessun cambiamento nel mio futuro. 158 00:13:01,161 --> 00:13:04,623 Be', magari come il nostro piccolo amico, 159 00:13:04,998 --> 00:13:06,875 potresti emergere dal bozzolo 160 00:13:06,959 --> 00:13:10,087 e sentire il desiderio di qualcosa in più. 161 00:13:11,129 --> 00:13:15,259 Tu! Che fai lì impalata? Perché non stai lavorando? 162 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 È un piacere averti qui. 163 00:13:17,594 --> 00:13:20,264 Non so come regolarmi e volevo... 164 00:13:23,350 --> 00:13:25,894 Questo è urgente. 165 00:13:26,979 --> 00:13:29,648 Questo ha rischiato di andare perso. 166 00:13:33,527 --> 00:13:34,903 Rimettiti al lavoro. 167 00:13:36,321 --> 00:13:37,906 Ho detto, rimettiti al lavoro! 168 00:13:39,741 --> 00:13:41,743 Attenta ai tuoi bachi. 169 00:13:42,953 --> 00:13:45,122 Ti alzi in piedi? 170 00:13:47,666 --> 00:13:50,669 Ora mi stai facendo davvero perdere la pazienza. 171 00:13:54,006 --> 00:13:57,092 Ho detto, ti alzi in piedi? 172 00:14:09,563 --> 00:14:10,606 No. 173 00:14:13,775 --> 00:14:15,027 Sei appena arrivata. 174 00:14:15,611 --> 00:14:16,862 Imparerai. 175 00:14:17,821 --> 00:14:21,575 Fatemi sapere se riprende conoscenza. Le darò un'altra lezione. 176 00:14:27,080 --> 00:14:29,249 Ci saranno grandi cambiamenti... 177 00:14:30,876 --> 00:14:32,211 ...repentini. 178 00:14:33,587 --> 00:14:37,883 Il mondo sta cambiando pelle, rivelando qualcosa di nuovo. 179 00:14:37,966 --> 00:14:40,260 Eppure, provo solo tristezza. 180 00:14:42,888 --> 00:14:46,558 Qualunque parola tentassi di usare per dire ciò che sento... 181 00:14:48,519 --> 00:14:50,896 ...sarebbe piccola, vuota... 182 00:14:52,731 --> 00:14:55,943 ...e inadeguata a una così grande vita. 183 00:15:01,615 --> 00:15:03,116 Quindi dirò solo... 184 00:15:10,249 --> 00:15:12,125 Il compito di succedervi, padre... 185 00:15:14,127 --> 00:15:15,796 ...è destinato a fallire. 186 00:15:18,006 --> 00:15:19,633 Siete insostituibile. 187 00:15:22,261 --> 00:15:24,555 Ma farò tutto ciò che è in mio potere 188 00:15:25,347 --> 00:15:28,976 per proteggere ciò che mi avete lasciato e rendervi fiero di me. 189 00:15:36,525 --> 00:15:37,693 Vieni. 190 00:15:40,821 --> 00:15:42,155 Maghra? 191 00:15:45,284 --> 00:15:48,912 Va tutto bene, non temere, ci sono io. 192 00:16:01,300 --> 00:16:02,718 Cambierà tutto. 193 00:16:05,304 --> 00:16:08,348 Ma una cosa non cambierà mai. 194 00:16:09,683 --> 00:16:10,893 Ed è questa. 195 00:16:14,646 --> 00:16:16,732 Mi prenderò sempre cura di te. 196 00:16:19,818 --> 00:16:21,028 Maghra... 197 00:16:23,947 --> 00:16:25,866 Lascia attoniti come un intero mondo 198 00:16:25,949 --> 00:16:28,577 possa cambiare nel giro di pochi istanti. 199 00:16:30,120 --> 00:16:32,789 Che migliaia di persone debbano cambiare vita. 200 00:16:33,290 --> 00:16:34,374 Regni. 201 00:16:35,417 --> 00:16:37,127 La storia stessa. 202 00:16:38,003 --> 00:16:42,007 Tutto rivoluzionato da un uomo morente che sussurra quattro parole a sua figlia. 203 00:16:48,180 --> 00:16:49,723 "Tu dovrai regnare... 204 00:16:50,557 --> 00:16:51,642 ...presto." 205 00:16:57,064 --> 00:16:59,483 Ciò che disse, se davvero lo disse, 206 00:16:59,566 --> 00:17:02,736 fu infinitamente meno dannoso delle vostre azioni in merito. 207 00:17:02,819 --> 00:17:04,403 Le vostre, Maghra, non le sue. 208 00:17:04,488 --> 00:17:06,073 Se davvero lo disse? 209 00:17:08,242 --> 00:17:11,203 Un tempo avresti creduto senza remore alle mie parole. 210 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Non intendo giocare a questo gioco con voi. 211 00:17:13,330 --> 00:17:14,581 Un gioco? 212 00:17:15,040 --> 00:17:16,291 Quando, raggiunta l'età adulta, 213 00:17:16,374 --> 00:17:19,670 tentai di ottenere supporto per spodestare mia sorella dal trono, 214 00:17:19,753 --> 00:17:21,129 non era un gioco per me. 215 00:17:21,213 --> 00:17:25,132 Quando la maggioranza dei generali e metà della corte abbracciarono la causa 216 00:17:25,217 --> 00:17:27,344 di certo non era un gioco per loro. 217 00:17:27,427 --> 00:17:31,306 E quando stringevi il destino dell'intero regno tra le tue mani, 218 00:17:31,390 --> 00:17:35,310 quando mancava solo la tua voce per realizzare l'ultimo desiderio d'un re, 219 00:17:35,394 --> 00:17:39,022 quando potevi cambiare il mondo con una semplice parola, "sì", 220 00:17:40,023 --> 00:17:41,400 tu dicesti "no". 221 00:17:41,483 --> 00:17:43,277 Era forse un gioco per te? 222 00:17:43,360 --> 00:17:44,403 Eravate una bambina! 223 00:17:44,486 --> 00:17:47,823 Ero grande abbastanza da capire ciò che era ovvio per mio padre: 224 00:17:47,906 --> 00:17:50,993 che mia sorella non era adatta a ricoprire quel ruolo, 225 00:17:51,743 --> 00:17:55,289 che il peso dell'autorità avrebbe aggravato ogni sua debolezza. 226 00:17:55,956 --> 00:17:57,708 Io amavo mia sorella, 227 00:17:58,333 --> 00:18:00,460 ma sapevo cosa sarebbe diventata. 228 00:18:00,544 --> 00:18:02,713 E ho provato a salvarla da sé stessa. 229 00:18:03,672 --> 00:18:04,923 Mi sbagliavo? 230 00:18:05,340 --> 00:18:06,675 Vi sbagliavate? 231 00:18:09,511 --> 00:18:10,762 Eravate intelligente. 232 00:18:13,849 --> 00:18:15,434 Eravate gentile. 233 00:18:15,976 --> 00:18:17,561 Eravate leale. 234 00:18:17,644 --> 00:18:19,605 Ma non eravate abbastanza forte. 235 00:18:21,148 --> 00:18:23,150 Dite ciò che volete di vostra sorella, 236 00:18:23,358 --> 00:18:25,611 ma definirla debole è quantomeno azzardato. 237 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Mi sottovalutavi tanti anni fa e continui a farlo anche adesso. 238 00:18:29,489 --> 00:18:31,658 Non provocai io ciò che accadde. 239 00:18:31,742 --> 00:18:33,785 Mi disse che eravate morta. 240 00:18:33,869 --> 00:18:36,830 Disse a tutti noi che Jerlamarel vi aveva ucciso. Perché? 241 00:18:37,414 --> 00:18:40,250 Il piano era fallito, non potevo più restare. 242 00:18:41,710 --> 00:18:43,128 Quindi fuggii. 243 00:18:43,337 --> 00:18:44,671 Lei mentì. 244 00:18:45,088 --> 00:18:46,632 Ed eccoci qui. 245 00:18:46,840 --> 00:18:49,510 Non vi limitaste a tentare di strapparle la corona. 246 00:18:49,927 --> 00:18:52,721 Non vi limitaste a scappare dopo il fallimento. 247 00:18:53,013 --> 00:18:56,600 Strappaste al letto di vostra sorella il suo consorte preferito. 248 00:18:59,686 --> 00:19:02,981 Non provai alcun piacere nel ferirla in quella maniera. 249 00:19:04,316 --> 00:19:05,817 Jerlamarel aveva l'opportunità 250 00:19:05,901 --> 00:19:08,946 di esercitare un grande potere tramite lei, 251 00:19:09,029 --> 00:19:12,282 ciononostante, decise di darsi alla fuga, insieme a me. 252 00:19:13,325 --> 00:19:17,329 Questo ti dimostra quanto poco controllo avessimo sui nostri sentimenti. 253 00:19:18,288 --> 00:19:21,083 Non riuscimmo a negarli, erano più forti di noi. 254 00:19:21,166 --> 00:19:23,710 Dov'è ora? Dov'è Jerlamarel? 255 00:19:23,794 --> 00:19:25,087 Non lo so. 256 00:19:25,337 --> 00:19:28,632 Non sento la sua voce da prima che i suoi figli nascessero. 257 00:19:28,882 --> 00:19:33,387 Quei figli che ho cercato per il mondo, senza sapere chi fossero in realtà. 258 00:19:33,595 --> 00:19:38,058 Ragazzi ancora fuggitivi, che ho cacciato senza sosta per metà della mia esistenza. 259 00:19:38,141 --> 00:19:41,436 Dovresti lamentartene con la Regina che ti ha imposto di farlo. 260 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Ti consiglio di tornare a corte e di pretendere un confronto. 261 00:19:46,859 --> 00:19:50,028 Vi farò portare qualcosa da mangiare. 262 00:19:54,741 --> 00:19:56,410 Nel frattempo, 263 00:19:57,035 --> 00:19:59,162 vi sarei grato se rimaneste nella tenda, 264 00:19:59,246 --> 00:20:02,374 la vostra presenza manderebbe i miei uomini in confusione. 265 00:20:03,625 --> 00:20:04,877 Tamacti Jun. 266 00:20:07,212 --> 00:20:08,797 Quando li avrai trovati, 267 00:20:09,464 --> 00:20:11,383 ci lascerai andare via? 268 00:20:40,954 --> 00:20:42,372 C'è qualcuno qui. 269 00:20:59,806 --> 00:21:02,518 Non siete stati invitati. Giusto? 270 00:21:04,561 --> 00:21:07,272 - Non siete stati invitati, giusto? - Donna, 271 00:21:07,940 --> 00:21:08,982 è vero. 272 00:21:09,274 --> 00:21:10,734 Ma non era nostra intenzione... 273 00:21:10,817 --> 00:21:12,819 Perché siete venuti da noi? 274 00:21:13,195 --> 00:21:16,281 Siamo stati intrappolati qui da un uomo che... 275 00:21:16,907 --> 00:21:19,368 Da un ragazzo che ci ha traditi. 276 00:21:19,910 --> 00:21:21,870 Stiamo cercando una via d'uscita. 277 00:21:23,205 --> 00:21:24,289 Un ragazzo? 278 00:21:26,083 --> 00:21:29,086 Sarete i benvenuti per il tempo che vorrete. Venite. 279 00:21:32,089 --> 00:21:34,007 Dove siamo? Chi sei tu? 280 00:21:34,258 --> 00:21:35,968 Venite, da questa parte. 281 00:21:52,401 --> 00:21:53,861 State tranquilli. 282 00:21:54,695 --> 00:21:56,113 Andrà tutto bene. 283 00:22:23,515 --> 00:22:24,683 Dove siamo? 284 00:22:26,268 --> 00:22:28,520 Ci siamo svegliati qui, con la porta chiusa. 285 00:22:28,604 --> 00:22:30,647 Ne sappiamo quanto te. 286 00:22:31,398 --> 00:22:33,650 Il sapore che hai in bocca è la Morsa della Regina. 287 00:22:34,193 --> 00:22:36,653 È un fungo che assopisce i sensi. 288 00:22:39,823 --> 00:22:41,033 E quelle luci? 289 00:22:41,366 --> 00:22:42,618 Luci? 290 00:22:42,868 --> 00:22:44,620 Non glielo hai detto, Kofun? 291 00:22:45,829 --> 00:22:49,416 È come uno sciame di insetti luminosi appeso al soffitto. 292 00:22:56,006 --> 00:22:57,132 Si racconta 293 00:22:57,216 --> 00:23:00,636 che in passato alcuni clan si siano rifugiati nel sottosuolo. 294 00:23:01,470 --> 00:23:04,306 Gente che è rimasta nascosta talmente a lungo... 295 00:23:05,724 --> 00:23:07,851 ...da non appartenere più alla razza umana. 296 00:23:10,729 --> 00:23:13,815 Chiunque siano, se avessero voluto, saremmo già morti. 297 00:23:14,733 --> 00:23:16,610 Cosa ci dice che non lo siamo? 298 00:23:19,488 --> 00:23:21,532 Ci sarebbe anche la mamma qui. 299 00:23:25,827 --> 00:23:26,995 Non ci hanno uccisi, 300 00:23:27,079 --> 00:23:29,414 ma non vuol dire che non ci vogliano morti. 301 00:23:30,666 --> 00:23:33,252 Forse sperano che ci eliminiamo tra noi, qui dentro. 302 00:23:33,335 --> 00:23:35,379 Resteranno molto delusi, allora. 303 00:23:35,879 --> 00:23:39,049 Perché fino a quando staremo qui resteremo insieme. 304 00:23:39,132 --> 00:23:42,261 Lavoreremo insieme e torneremo liberi. 305 00:23:43,887 --> 00:23:46,139 Se non vogliono ucciderci, dovranno nutrirci. 306 00:23:46,223 --> 00:23:48,892 Quindi, prima o poi, qualcuno entrerà da quella porta. 307 00:23:48,976 --> 00:23:50,853 E sarà allora... 308 00:23:51,687 --> 00:23:53,272 ...che vi tirerò fuori da qui. 309 00:23:53,897 --> 00:23:56,441 - Ma quanto tempo durerà? - Cosa? 310 00:23:57,109 --> 00:24:00,445 Per quanto credi che riusciremo a restare uniti qui dentro? 311 00:24:51,705 --> 00:24:53,957 Tieni. È caldo. 312 00:24:54,875 --> 00:24:57,836 Non curerà il dolore, ma forse ti aiuterà a dormire. 313 00:25:12,226 --> 00:25:13,810 Perché mi stai aiutando? 314 00:25:16,522 --> 00:25:18,649 Ero la più giovane di sei figli 315 00:25:19,650 --> 00:25:21,485 e nostro padre era un mostro. 316 00:25:24,321 --> 00:25:27,950 Tutti subivamo la sua crudeltà, la sua furia... 317 00:25:28,992 --> 00:25:30,452 ...la sua lussuria, 318 00:25:31,119 --> 00:25:34,414 senza ribellarci, sapendo che forse non avrebbe smesso mai. 319 00:25:35,582 --> 00:25:38,585 La notte del mio nono compleanno, dissi basta. 320 00:25:39,336 --> 00:25:41,171 Mi avvicinai a lui... 321 00:25:42,005 --> 00:25:44,508 ...e gli trafissi il cuore con un coltello. 322 00:25:46,510 --> 00:25:49,930 Poi tornai nel mio letto e dormii in pace, finalmente. 323 00:25:53,350 --> 00:25:54,810 Interessante. 324 00:25:55,435 --> 00:25:57,229 Tu mi credi debole. 325 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Credi che non mi opponga a questa vita per mancanza di coraggio. 326 00:26:02,109 --> 00:26:03,610 Ma ti sbagli. 327 00:26:15,414 --> 00:26:17,499 Io ero la prima di due sorelle. 328 00:26:21,587 --> 00:26:23,630 Nostro padre era un uomo gentile... 329 00:26:26,383 --> 00:26:28,260 ...lo era con mia sorella, almeno. 330 00:26:32,389 --> 00:26:36,226 Con me non si è mai dimostrato furente o violento, 331 00:26:36,727 --> 00:26:39,479 o crudele. Era come se non ci fossi. 332 00:26:45,110 --> 00:26:48,488 Non sentivo altro che la sua netta, fredda indifferenza. 333 00:26:55,579 --> 00:26:57,080 Io ero la primogenita... 334 00:26:58,582 --> 00:27:02,252 ...ma lui voleva dare a mia sorella ciò che apparteneva a me di diritto. 335 00:27:05,339 --> 00:27:07,799 Alla sorella che avevo amato e protetto... 336 00:27:09,968 --> 00:27:11,512 ...con tutte le mie forze. 337 00:27:15,057 --> 00:27:17,017 Voleva donare a lei il mio futuro. 338 00:27:22,481 --> 00:27:24,399 È stato allora che ho compreso... 339 00:27:27,945 --> 00:27:29,446 ...che in questa vita... 340 00:27:31,532 --> 00:27:33,575 ...ti prendi ciò che vuoi. 341 00:27:37,412 --> 00:27:39,289 Così mi sono presa ogni cosa... 342 00:27:40,249 --> 00:27:41,667 ...da entrambi. 343 00:27:43,585 --> 00:27:46,088 Che vuol dire ogni cosa? Cosa ti sei presa? 344 00:27:51,343 --> 00:27:53,387 Molto più di quanto immagini. 345 00:28:04,064 --> 00:28:06,942 In quante siamo qui, esattamente? 346 00:28:07,860 --> 00:28:10,529 A lavorare, intendi? Una trentina, più o meno. 347 00:28:15,784 --> 00:28:17,452 E loro, invece, quanti sono? 348 00:28:18,203 --> 00:28:20,956 Be', cinque supervisori e il capo Tagliatore. 349 00:28:23,834 --> 00:28:25,961 Che tipo di armi hanno a disposizione? 350 00:28:26,295 --> 00:28:28,839 Non lo so. Coltelli, mazze. 351 00:28:29,381 --> 00:28:32,968 Poi ci sono le Ombre, che si aggirano all'esterno. 352 00:28:33,427 --> 00:28:35,429 Nessuno sa mai dove siano. 353 00:28:40,642 --> 00:28:42,519 Se riuscissimo a organizzarci, 354 00:28:43,312 --> 00:28:46,148 se riuscissimo a mettere le mani su quelle armi, 355 00:28:46,648 --> 00:28:48,400 potrebbe non importare. 356 00:28:50,527 --> 00:28:52,696 Seguitemi e farò in modo che accada. 357 00:28:53,655 --> 00:28:57,701 Perché dovrebbero affidarsi a te? Non hanno la minima idea di chi tu sia. 358 00:29:00,537 --> 00:29:04,750 Quando avrai detto loro chi hanno davanti, credimi, si affideranno. 359 00:29:05,500 --> 00:29:08,253 In realtà, non so neanche io chi tu sia. 360 00:29:12,341 --> 00:29:14,718 Rimediamo, allora, non ti pare? 361 00:29:30,108 --> 00:29:31,151 Allora? 362 00:29:33,237 --> 00:29:35,113 Ho fatto come avete chiesto. 363 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 E ho delle notizie. 364 00:29:59,054 --> 00:30:00,639 I ragazzi stanno dormendo. 365 00:30:00,722 --> 00:30:01,974 Lo so. 366 00:30:02,057 --> 00:30:03,267 Russano. 367 00:30:03,684 --> 00:30:07,938 Non quanto russavano da piccoli, ma riesco ancora a sentirli. 368 00:30:09,940 --> 00:30:11,316 È rassicurante. 369 00:30:12,526 --> 00:30:14,444 Conosco i gemelli 370 00:30:14,528 --> 00:30:17,573 più o meno da quanto conoscevo te 371 00:30:17,656 --> 00:30:19,366 prima che venissero al mondo. 372 00:30:20,409 --> 00:30:21,827 Non è possibile. 373 00:30:23,579 --> 00:30:25,247 Ne sei sicura? 374 00:30:34,923 --> 00:30:37,342 Ricordo bene il giorno in cui arrivasti. 375 00:30:38,427 --> 00:30:40,095 Eri così forte... 376 00:30:43,223 --> 00:30:45,976 ...ma anche tanto vulnerabile, Baba. 377 00:30:49,730 --> 00:30:51,565 Ricordo che pensai: 378 00:30:52,649 --> 00:30:56,612 "Quali orrori ha mai vissuto questo giovane uomo?" 379 00:30:57,905 --> 00:30:59,364 E dissi a me stessa: 380 00:31:00,908 --> 00:31:02,117 "Paris... 381 00:31:03,410 --> 00:31:08,290 ...non dovrà mai più sopportare le sofferenze... 382 00:31:09,416 --> 00:31:12,211 ...che ha già dovuto patire." 383 00:31:13,337 --> 00:31:14,379 Ma temo... 384 00:31:16,256 --> 00:31:18,550 ...di avertene procurate altre, invece. 385 00:31:18,634 --> 00:31:19,635 Baba, 386 00:31:20,177 --> 00:31:22,429 Perdonami. Perdonami. 387 00:31:23,263 --> 00:31:26,058 Stringevo la sua mano nella mia. 388 00:31:26,350 --> 00:31:29,061 Io la stringevo e lei era lì, accanto a me. 389 00:31:29,269 --> 00:31:30,354 Basta. 390 00:31:30,437 --> 00:31:32,731 E poi è svanita. 391 00:31:34,733 --> 00:31:36,360 Sono stata io 392 00:31:36,610 --> 00:31:38,862 a spingere i ragazzi 393 00:31:38,946 --> 00:31:43,492 a volere sempre di più, a sentirne forte il bisogno. 394 00:31:44,368 --> 00:31:46,703 E questo è il risultato. 395 00:31:46,995 --> 00:31:49,873 Paris, basta. Ti prego. 396 00:31:57,631 --> 00:31:59,341 Devo mantenere i nervi saldi. 397 00:32:00,592 --> 00:32:03,220 Devo tenerli insieme, uniti. 398 00:32:07,015 --> 00:32:08,976 Se avessero anche solo un motivo... 399 00:32:09,768 --> 00:32:11,812 ...per pensare che sto crollando... 400 00:32:12,896 --> 00:32:15,983 Se lo avvertissero, anche per un momento, 401 00:32:16,817 --> 00:32:17,985 sarebbe finita. 402 00:32:19,570 --> 00:32:20,571 D'accordo? 403 00:32:21,822 --> 00:32:24,157 Tu non hai fatto altro che amarli. 404 00:32:27,369 --> 00:32:30,289 Non ti permetterò di chiedermi scusa per questo. 405 00:32:37,379 --> 00:32:38,881 Quello che è successo... 406 00:32:40,048 --> 00:32:41,508 ...non è colpa tua. 407 00:32:47,306 --> 00:32:50,058 Allora la colpa di tutto di chi è? 408 00:32:58,400 --> 00:33:00,110 No, no! 409 00:33:03,989 --> 00:33:06,742 Lasciatemi andare! Maledetti! 410 00:33:10,579 --> 00:33:11,997 Vostra Maestà. 411 00:33:15,209 --> 00:33:19,004 Quando ti hanno portata da me, ero alquanto scettico, devo ammetterlo. 412 00:33:19,087 --> 00:33:20,923 Ti credevo un elemento inutile. 413 00:33:21,715 --> 00:33:23,967 Le altre ricche signore prima di te, 414 00:33:24,176 --> 00:33:26,720 e, a dire il vero, non sono mai durate a lungo. 415 00:33:28,055 --> 00:33:29,056 Ma tu... 416 00:33:29,932 --> 00:33:31,934 ...non sei solo una donna facoltosa. 417 00:33:33,268 --> 00:33:35,938 Tu sei una perla rara. 418 00:33:40,150 --> 00:33:42,236 Il mio esercito verrà qui a prendermi. 419 00:33:43,070 --> 00:33:46,156 E quando accadrà, rimpiangerai 420 00:33:46,240 --> 00:33:49,576 ogni singolo maledetto osso che hai in quel maledetto corpo, 421 00:33:49,660 --> 00:33:51,954 miserabile figlio di puttana! 422 00:33:52,037 --> 00:33:53,914 Ti farò giustiziare! 423 00:33:55,624 --> 00:34:00,587 Farò l'impossibile per toglierti il tuo fottuto potere, lurido bastardo! 424 00:34:07,761 --> 00:34:09,387 Posso solo immaginare 425 00:34:09,805 --> 00:34:14,434 quante persone abbiano sognato di farti questo. 426 00:34:15,143 --> 00:34:17,521 Il Cacciatore di Streghe è lontano ormai, 427 00:34:18,146 --> 00:34:22,192 ma prima di partire ha detto chiaramente dove sarebbe andato e a fare cosa, 428 00:34:22,693 --> 00:34:25,654 nella remota possibilità che ottenessimo informazioni 429 00:34:25,737 --> 00:34:27,865 di un certo valore per lui. 430 00:34:28,615 --> 00:34:30,992 Su un punto sono certo che concorderemo: 431 00:34:31,076 --> 00:34:33,744 la cosa che per lui ha più valore al mondo 432 00:34:34,288 --> 00:34:37,124 in questo momento ce l'ho io. 433 00:34:38,666 --> 00:34:40,419 C'è solo un piccolo problema. 434 00:34:40,501 --> 00:34:42,588 Come provarglielo? 435 00:34:44,381 --> 00:34:48,050 Ho sentito una storia una volta, non so se puoi confermarmela. 436 00:34:48,135 --> 00:34:52,097 A quanto pare, quando un monarca Payan ascende al trono 437 00:34:52,347 --> 00:34:53,807 ha luogo una cerimonia, 438 00:34:53,891 --> 00:34:57,895 per onorare l'evento. E durante questa cerimonia, un amuleto... 439 00:34:59,021 --> 00:35:03,400 ...che era posizionato sotto la pelle del monarca uscente, viene rimosso 440 00:35:04,151 --> 00:35:06,820 e impiantato nel suo successore. 441 00:35:07,696 --> 00:35:08,614 Tavolo. 442 00:35:21,710 --> 00:35:23,503 L'amuleto si trova 443 00:35:23,587 --> 00:35:25,589 poco sopra il cuore. 444 00:35:27,966 --> 00:35:30,010 Possibile che questa storia sia vera? 445 00:35:32,513 --> 00:35:33,680 Ma guarda un po'! 446 00:35:35,015 --> 00:35:36,350 È vera. 447 00:36:03,877 --> 00:36:05,212 Ti ringrazio. 448 00:36:08,340 --> 00:36:11,510 Ora scopriremo se ci è di aiuto. 449 00:36:41,456 --> 00:36:42,833 Ti prego, fermati. 450 00:36:43,959 --> 00:36:45,627 Ci aiuterai a uscire di qui. 451 00:36:45,711 --> 00:36:48,922 Sono venuta appunto per questo. Non dovrei essere qui. 452 00:36:49,006 --> 00:36:51,633 Se ci sentissero, sarei in pericolo almeno quanto voi. 453 00:36:51,925 --> 00:36:53,010 Ti prego. 454 00:36:54,136 --> 00:36:56,096 Ti dirò tutto quello che so. 455 00:37:02,436 --> 00:37:03,770 Il mio nome è Delia. 456 00:37:04,688 --> 00:37:06,607 Il posto in cui vi trovate 457 00:37:06,899 --> 00:37:09,067 è pacifico, tranquillo, 458 00:37:09,276 --> 00:37:11,236 ma non perdona gli errori. 459 00:37:11,653 --> 00:37:15,699 Per questioni di sicurezza è vietato ogni contatto con il mondo di sopra. 460 00:37:15,991 --> 00:37:18,785 Ecco perché chi arriva qui non può più andarsene. 461 00:37:19,703 --> 00:37:20,954 In passato, 462 00:37:21,205 --> 00:37:23,248 ci sono stati altri non invitati 463 00:37:23,332 --> 00:37:27,753 ed è stato permesso loro di decidere se unirsi a noi, ma non da subito, 464 00:37:28,795 --> 00:37:30,339 solo dopo diverso tempo. 465 00:37:30,923 --> 00:37:34,343 Il bisogno di tornare in superficie è troppo difficile da cancellare. 466 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Dopo quanto tempo? 467 00:37:37,179 --> 00:37:38,472 Dal mio arrivo 468 00:37:38,847 --> 00:37:42,809 passarono cinque estati e cinque inverni, prima che aprissero quella porta. 469 00:37:43,227 --> 00:37:45,562 Non puoi essere qui solo per dirci questo. 470 00:37:45,938 --> 00:37:47,439 Perché sei venuta? 471 00:37:47,773 --> 00:37:49,191 Io vi credo. 472 00:37:49,816 --> 00:37:51,610 Siete stati attirati qui... 473 00:37:52,528 --> 00:37:53,820 ...da un ragazzo. 474 00:37:54,821 --> 00:37:58,534 Anche se probabilmente ora è più un uomo 475 00:37:58,617 --> 00:38:01,119 che il ragazzo di quando mi ha attirato qui. 476 00:38:02,371 --> 00:38:03,413 Boots. 477 00:38:04,081 --> 00:38:05,541 Lo conosci? 478 00:38:09,253 --> 00:38:10,462 È mio figlio. 479 00:38:13,257 --> 00:38:14,925 Poco dopo la sua nascita, 480 00:38:15,008 --> 00:38:17,386 compresi che era diverso dagli altri. 481 00:38:17,719 --> 00:38:20,764 E in poco tempo lo capì anche tutto il villaggio. 482 00:38:22,432 --> 00:38:24,268 Tentai di proteggerlo. 483 00:38:24,643 --> 00:38:28,021 Implorai la comprensione e la pietà degli altri abitanti. 484 00:38:28,272 --> 00:38:29,731 Era solo un bambino, 485 00:38:30,065 --> 00:38:32,651 che scontava una distrazione della natura. 486 00:38:33,277 --> 00:38:34,736 Ma lo prendevano in giro, 487 00:38:34,987 --> 00:38:38,156 sputavano quando passava, lo picchiavano. 488 00:38:39,074 --> 00:38:40,909 E, a volte, anche peggio. 489 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 Dov'era intanto suo padre? 490 00:38:43,704 --> 00:38:44,955 Se n'era andato. 491 00:38:45,455 --> 00:38:48,792 Era arrivato da poco al villaggio e quando il figlio era ancora piccolo, 492 00:38:48,876 --> 00:38:52,087 un giorno scomparve e non si fece più vivo. 493 00:39:00,220 --> 00:39:03,724 Il bambino crescendo diventò taciturno... 494 00:39:04,975 --> 00:39:06,435 ...e arrabbiato. 495 00:39:07,728 --> 00:39:09,855 Finché un giorno la sua furia esplose. 496 00:39:11,565 --> 00:39:13,233 Che cosa fece agli altri? 497 00:39:14,651 --> 00:39:17,196 Iniziò da coloro che lo avevano trattato in maniera violenta. 498 00:39:18,989 --> 00:39:20,908 Alcuni li ha uccisi nel sonno. 499 00:39:22,868 --> 00:39:27,706 Altri, invece li ha inseguiti, mentre scappavano in preda al panico. 500 00:39:30,250 --> 00:39:33,670 Poi passò a coloro che lo avevano soltanto offeso o deriso. 501 00:39:34,046 --> 00:39:37,925 Quando la sua sete di sangue si placò gli unici Opayol ancora in vita 502 00:39:38,008 --> 00:39:39,635 eravamo io e lui. 503 00:39:40,802 --> 00:39:42,638 Perché ce lo stai raccontando? 504 00:39:46,558 --> 00:39:48,310 L'ho messo al mondo io. 505 00:39:49,353 --> 00:39:52,272 Quindi anche la vostra presenza qui dipende da me. 506 00:39:53,106 --> 00:39:54,233 Se chiunque di voi 507 00:39:54,316 --> 00:39:56,944 riuscisse a risalire in superficie ancora vivo... 508 00:39:57,694 --> 00:40:00,739 ...deve giurarmi che troverà il ragazzo, 509 00:40:01,365 --> 00:40:03,325 che andrà a cercare mio figlio... 510 00:40:05,410 --> 00:40:06,995 ...e che lo ucciderà. 511 00:40:13,418 --> 00:40:14,711 Lo farò io. 512 00:41:27,743 --> 00:41:29,870 Gli anziani ci proibiscono di venire qui, 513 00:41:29,953 --> 00:41:32,915 ma sento il potere della Fiamma Divina arrivare dall'alto. 514 00:41:32,998 --> 00:41:35,000 Haniwa. Perché sei rimasta indietro? 515 00:41:35,083 --> 00:41:36,251 Scusa. 516 00:41:36,460 --> 00:41:38,503 - Ho visto una cosa. - Cos'hai visto? 517 00:41:40,130 --> 00:41:41,798 Non potresti capire. 518 00:41:44,092 --> 00:41:45,427 Ha visto? 519 00:41:46,345 --> 00:41:48,180 Fai molta attenzione con lei. 520 00:41:54,686 --> 00:41:57,648 Papà, forse so come funziona. 521 00:41:58,148 --> 00:42:00,859 Se tiri questa leva, la gabbia arriva in cima. 522 00:42:00,943 --> 00:42:03,320 Anche lì ci sono dei comandi. La rimandiamo giù. 523 00:42:03,403 --> 00:42:05,822 Ma ora qualcuno deve restare qui e tirare. 524 00:42:12,412 --> 00:42:14,665 - Quanti sono, secondo te? - Troppi. 525 00:42:15,123 --> 00:42:17,167 Cercherò di rallentarli come posso. 526 00:42:20,754 --> 00:42:22,089 Tutti dentro. 527 00:42:22,172 --> 00:42:24,216 - No, papà, ti do una mano. - Entra, figliolo! 528 00:42:25,050 --> 00:42:26,593 - Sei dentro? - Sì. 529 00:42:33,934 --> 00:42:36,812 Papà, te la rimandiamo giù subito. 530 00:43:49,218 --> 00:43:50,928 Ci siamo. 531 00:43:59,561 --> 00:44:01,063 Papà, la rimandiamo giù! 532 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Aiutami! 533 00:45:09,715 --> 00:45:10,966 Papà, spostati! 534 00:45:53,759 --> 00:45:55,260 - Kofun! - Papà! 535 00:45:55,344 --> 00:45:56,386 Haniwa! 536 00:45:57,596 --> 00:45:58,972 Papà! 537 00:45:59,515 --> 00:46:01,183 Papà, siamo qui! 538 00:46:04,353 --> 00:46:06,063 - Papà! - Si sta arrampicando. 539 00:46:06,480 --> 00:46:08,023 Siamo qui, papà. Stai bene? 540 00:46:08,273 --> 00:46:09,566 Riesci a sentirci? 541 00:46:09,650 --> 00:46:10,859 Siamo qui. 542 00:46:11,109 --> 00:46:12,486 Segui le nostre voci. 543 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 Va bene, va bene. 544 00:46:17,824 --> 00:46:19,326 Siamo qui. 545 00:46:20,786 --> 00:46:23,413 Ti prego. Stai andando bene, siamo vicini. 546 00:46:24,039 --> 00:46:25,415 Continua così! 547 00:46:26,041 --> 00:46:28,043 - Per favore, resisti! - Alla tua destra. 548 00:46:28,126 --> 00:46:30,003 C'è un appiglio alla tua destra. 549 00:46:31,129 --> 00:46:32,464 No, papà! 550 00:46:37,427 --> 00:46:38,512 Siamo qui! 551 00:46:38,595 --> 00:46:39,805 Ci sei quasi. 552 00:46:40,347 --> 00:46:42,724 Coraggio, papà. Sei quasi arrivato! 553 00:46:46,186 --> 00:46:47,688 Non so come... 554 00:46:48,146 --> 00:46:49,356 Sì! 555 00:46:51,275 --> 00:46:53,819 Ci sei quasi. Kofun, riesci a prenderlo? 556 00:46:53,902 --> 00:46:55,028 Ti sto tendendo la mano! 557 00:46:55,112 --> 00:46:57,406 Papà, afferrala! 558 00:46:59,366 --> 00:47:01,994 Papà! Non ci arrivo! 559 00:47:03,370 --> 00:47:05,455 Non ci riesco, è troppo lontano. 560 00:47:12,838 --> 00:47:14,214 Pronto? 561 00:47:18,760 --> 00:47:19,803 Resisti! 562 00:47:26,018 --> 00:47:27,436 Ti prego, resisti! 563 00:47:31,190 --> 00:47:32,399 - Papà! - Ragazzo! 564 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Dammi la mano! 565 00:47:33,859 --> 00:47:35,194 Ce la fai! 566 00:47:43,285 --> 00:47:45,454 Ti ho preso! 567 00:48:43,804 --> 00:48:46,223 Un membro del vostro gruppo è stato catturato. 568 00:48:48,559 --> 00:48:49,810 È qui. 569 00:48:50,686 --> 00:48:51,770 Maghra. 570 00:48:56,692 --> 00:48:58,151 È uno dei vostri? 571 00:49:04,199 --> 00:49:06,451 Sì. È così. 572 00:49:09,705 --> 00:49:10,914 Lasciaci soli. 573 00:49:12,165 --> 00:49:13,333 Ti prego. 574 00:49:23,927 --> 00:49:25,345 Dov'è la mia famiglia? 575 00:49:28,807 --> 00:49:30,976 - Non lo so. - Li hai abbandonati? 576 00:49:31,059 --> 00:49:32,311 Mi stavo battendo. 577 00:49:32,394 --> 00:49:35,355 Ho tentato di aiutarli, ma non c'erano più. 578 00:49:36,565 --> 00:49:38,150 Voglio aiutare te, adesso. 579 00:49:38,442 --> 00:49:40,861 Se vuoi farlo davvero, trova mio marito e i miei figli. 580 00:49:40,944 --> 00:49:42,321 Li ho cercati. 581 00:49:42,863 --> 00:49:46,200 Continuerò a cercarli se è ciò che desideri. 582 00:49:46,992 --> 00:49:50,162 Ma sappi che posso aiutarti anche in altri modi. 583 00:49:50,245 --> 00:49:52,206 Non voglio nient'altro. 584 00:49:53,290 --> 00:49:55,626 Li ho visti inchinarsi davanti a te. 585 00:49:59,379 --> 00:50:01,798 Credono che tu sia importante. Giusto? 586 00:50:06,386 --> 00:50:08,263 Per essere importante, 587 00:50:08,889 --> 00:50:10,599 devi essere anche forte. 588 00:50:11,433 --> 00:50:13,268 Io posso renderti forte. 589 00:50:14,228 --> 00:50:17,731 Sono in grado di fare cose che qui nessuno sa fare. 590 00:50:18,732 --> 00:50:22,110 Se fossi al tuo servizio, 591 00:50:22,653 --> 00:50:26,198 potresti fare cose che nessun altro può fare. 592 00:50:27,866 --> 00:50:32,079 È meglio se non credono soltanto che sei importante. 593 00:50:32,162 --> 00:50:35,332 Prova loro che sei anche molto forte. 594 00:50:37,876 --> 00:50:41,171 Io sarò il tuo devoto servitore. 595 00:50:42,548 --> 00:50:45,467 E in cambio ti chiedo una cosa sola. 596 00:50:45,551 --> 00:50:46,426 Quale? 597 00:50:47,928 --> 00:50:50,514 Promettimi che non sarai cattiva con me. 598 00:51:15,956 --> 00:51:17,040 Cosa succede? 599 00:51:18,834 --> 00:51:21,837 Vi prego di tornare nella tenda. Vi raggiungerò a breve. 600 00:51:21,920 --> 00:51:24,548 Non vado da nessuna parte. Dimmi che succede. 601 00:51:36,894 --> 00:51:39,605 L'autore del messaggio dichiara di tenere in ostaggio la Regina. 602 00:51:39,688 --> 00:51:40,689 Vostra sorella. 603 00:51:41,857 --> 00:51:43,150 Riscatto? 604 00:51:43,233 --> 00:51:48,488 Afferma che se non consegniamo il riscatto richiesto nel luogo specificato... 605 00:51:48,572 --> 00:51:50,032 È una frode. 606 00:51:50,115 --> 00:51:53,285 Come si può rapire la Regina dalla città di Kinzua? 607 00:51:53,702 --> 00:51:55,454 C'è un esercito a proteggerla. 608 00:52:05,047 --> 00:52:07,841 Datemi un momento per conferire con i miei tenenti. 609 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 A breve tornerò da voi. 610 00:52:18,018 --> 00:52:19,728 Accetta il mio aiuto. 611 00:52:21,396 --> 00:52:22,523 Cosa? 612 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 So chi ha lasciato quel messaggio. 613 00:52:26,944 --> 00:52:28,654 So chi ha preso tua sorella. 614 00:52:28,737 --> 00:52:30,113 E come fai a saperlo? 615 00:52:31,156 --> 00:52:32,824 Quella gente è ancora qui. 616 00:52:37,538 --> 00:52:39,081 Li ho di fronte. 617 00:52:47,798 --> 00:52:50,092 Dimmi che mi accetterai al tuo servizio, 618 00:52:50,801 --> 00:52:52,219 che sarò il tuo tenente. 619 00:52:55,055 --> 00:52:58,016 Sono l'unica persona qui che può aiutarti davvero. 620 00:52:59,601 --> 00:53:03,105 Devi solo dire "sì" e io lo farò. 621 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Sottotitoli – Serena Coppola