1
00:01:33,557 --> 00:01:34,808
Maghra!
2
00:01:48,739 --> 00:01:49,823
Eccomi.
3
00:01:55,579 --> 00:01:56,914
Papà!
4
00:01:57,206 --> 00:01:58,207
Ragazzo.
5
00:01:58,290 --> 00:02:00,459
Ne arrivano altri, presto saremo circondati.
6
00:02:00,709 --> 00:02:01,793
Papà.
7
00:02:01,877 --> 00:02:03,545
Cos'è successo?
8
00:02:03,629 --> 00:02:06,089
Io non lo so, ma lui ha visto tutto.
9
00:02:06,173 --> 00:02:07,633
- Tutto cosa? - Cosa ha visto?
10
00:02:07,716 --> 00:02:10,677
Di che sta parlando? Hai trovato la mamma?
11
00:02:10,761 --> 00:02:14,014
L'ho vista uscire dal bosco. Era insieme a quegli uomini e...
12
00:02:14,848 --> 00:02:16,141
...l'ho vista morire.
13
00:02:18,143 --> 00:02:19,728
Cosa?
14
00:02:19,811 --> 00:02:22,022
L'hanno portata davanti al loro leader.
15
00:02:22,105 --> 00:02:23,440
Ha parlato con lui,
16
00:02:23,524 --> 00:02:24,566
sembrava ascoltarla,
17
00:02:24,650 --> 00:02:27,027
ma poi ha sguainato la spada e l'ha trafitta.
18
00:02:27,110 --> 00:02:28,320
L'ha uccisa.
19
00:02:28,403 --> 00:02:29,947
No, non è morta.
20
00:02:33,283 --> 00:02:34,826
- Sta mentendo. - No.
21
00:02:35,327 --> 00:02:37,162
Perché dovrei credergli?
22
00:02:37,246 --> 00:02:41,083
Nemmeno io riuscivo a farlo. Sono andata a cercarla.
23
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
E ho trovato questo.
24
00:02:44,628 --> 00:02:46,755
C'era anche la sua borsa insanguinata.
25
00:02:46,839 --> 00:02:49,258
- Cosa? - L'ho visto con i miei occhi.
26
00:02:50,008 --> 00:02:51,552
Mi dispiace, ma ora dobbiamo andarcene!
27
00:02:51,635 --> 00:02:52,761
No.
28
00:02:53,762 --> 00:02:54,972
Io non me ne vado.
29
00:02:55,430 --> 00:02:58,475
Voglio trovare il Cacciatore di Streghe e ucciderlo con le mie mani.
30
00:02:58,559 --> 00:03:00,185
- No. - Papà!
31
00:03:00,435 --> 00:03:01,478
Andiamo.
32
00:03:01,812 --> 00:03:02,896
Cosa?
33
00:03:02,980 --> 00:03:05,357
Lo faremo in un altro momento che stabiliremo,
34
00:03:05,440 --> 00:03:06,859
ma ora devo mettervi al sicuro.
35
00:03:06,942 --> 00:03:07,985
No. Ci andrò da sola.
36
00:03:08,068 --> 00:03:09,319
Ascoltami!
37
00:03:10,153 --> 00:03:12,739
Io devo mettervi al sicuro.
38
00:03:13,115 --> 00:03:14,199
Dobbiamo andare, presto.
39
00:03:14,741 --> 00:03:15,742
Arrivano.
40
00:03:15,826 --> 00:03:18,328
So io dove possiamo nasconderci. Seguitemi.
41
00:03:56,241 --> 00:03:58,869
Eravate morta e ora non lo siete più.
42
00:03:59,661 --> 00:04:01,121
Come può essere possibile?
43
00:04:01,205 --> 00:04:02,372
Dov'è la mia famiglia?
44
00:04:02,623 --> 00:04:06,126
I gemelli che possono vedere sono vostri...
45
00:04:08,086 --> 00:04:09,338
...vero?
46
00:04:10,005 --> 00:04:11,507
Non ti darò risposte,
47
00:04:11,590 --> 00:04:15,260
se non mi giurerai che alla mia famiglia non verrà fatto alcun male.
48
00:04:15,344 --> 00:04:18,430
Ho l'ordine di catturarli con ogni mezzo necessario.
49
00:04:18,514 --> 00:04:20,974
Ti sto dando un ordine diverso.
50
00:04:21,058 --> 00:04:22,809
Voi non siete la Regina.
51
00:04:24,520 --> 00:04:26,438
E chi devo incolpare per questo?
52
00:04:28,106 --> 00:04:29,316
Di' ai tuoi uomini
53
00:04:29,399 --> 00:04:33,445
di portarli qui sani e salvi e io ti dirò quello che vuoi sapere.
54
00:04:35,447 --> 00:04:37,032
E anche tanto di più.
55
00:04:49,294 --> 00:04:50,379
Generale.
56
00:04:50,462 --> 00:04:54,258
Porta quest'ordine al campo. I fuggitivi vanno presi vivi.
57
00:04:54,508 --> 00:04:56,385
Qualunque danno dovessero riportare
58
00:04:56,468 --> 00:04:59,263
verrà inflitto a un nostro soldato ogni dieci,
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,889
tirando a sorte.
60
00:05:01,306 --> 00:05:02,724
Sono stato chiaro?
61
00:05:03,851 --> 00:05:05,060
Sì, Generale.
62
00:05:09,940 --> 00:05:11,441
L'ordine è stato trasmesso,
63
00:05:12,484 --> 00:05:14,027
come avete richiesto.
64
00:05:14,611 --> 00:05:18,407
Ora, rispondereste alla mia domanda?
65
00:05:29,293 --> 00:05:30,711
Ricordo che un tempo...
66
00:05:33,088 --> 00:05:35,340
...quando vi davo la mia parola,
67
00:05:35,883 --> 00:05:38,010
non esitavate un attimo a darmi credito.
68
00:05:39,469 --> 00:05:41,388
Accadeva tanto tempo fa.
69
00:05:42,389 --> 00:05:43,807
Sì, è vero.
70
00:05:46,059 --> 00:05:48,312
Ma noi siamo ciò che siamo.
71
00:05:48,729 --> 00:05:50,981
Il tempo non cambia la nostra essenza.
72
00:05:52,858 --> 00:05:55,027
Se mi davate fiducia allora,
73
00:05:55,235 --> 00:05:57,237
fatelo anche adesso.
74
00:06:00,115 --> 00:06:01,283
Per favore...
75
00:06:03,452 --> 00:06:05,370
...ditemi che cosa accadde.
76
00:06:11,084 --> 00:06:12,294
Da questa parte.
77
00:06:21,345 --> 00:06:22,679
Dove siamo?
78
00:06:22,763 --> 00:06:25,140
È una caverna, nascosta.
79
00:06:25,224 --> 00:06:28,435
Da bambino venivo a giocarci. È profonda e buia.
80
00:06:28,894 --> 00:06:30,354
Nessuno ci troverà qui.
81
00:07:02,386 --> 00:07:03,846
L'aria è ferma qui.
82
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
- Non c'è uscita. - Tranquilla. Siamo arrivati.
83
00:07:10,602 --> 00:07:11,812
Boots!
84
00:07:12,271 --> 00:07:13,313
Che stai facendo?
85
00:07:15,899 --> 00:07:17,943
- Apri il cancello. - Non posso.
86
00:07:19,152 --> 00:07:20,279
Boots.
87
00:07:21,572 --> 00:07:24,324
Ascoltami. Apri il cancello.
88
00:07:25,450 --> 00:07:26,869
Per favore, non lasciarci qui.
89
00:07:31,039 --> 00:07:32,541
Ti prego, smettila.
90
00:07:36,044 --> 00:07:37,588
Perché lo stai facendo?
91
00:07:38,255 --> 00:07:41,341
Ti abbiamo accolto. Ho chiesto io di accoglierti.
92
00:07:41,425 --> 00:07:42,926
È la soluzione migliore.
93
00:07:43,260 --> 00:07:45,971
Siete troppi. Impossibile fidarsi di tutti.
94
00:07:46,054 --> 00:07:48,098
Uno sarebbe meglio.
95
00:07:49,057 --> 00:07:50,225
- Addio. - Ragazzo!
96
00:07:50,309 --> 00:07:51,727
- No. - Ragazzo!
97
00:07:51,810 --> 00:07:52,811
Apri il cancello.
98
00:07:54,188 --> 00:07:55,355
Apri il cancello!
99
00:07:55,731 --> 00:07:57,191
Apri questo cancello!
100
00:07:58,025 --> 00:07:59,359
Apri questo cancello!
101
00:08:00,485 --> 00:08:02,196
- Boots! - Apri il cancello!
102
00:08:03,238 --> 00:08:04,406
Boots!
103
00:08:09,620 --> 00:08:11,330
Non è possibile.
104
00:08:17,211 --> 00:08:19,254
Ti avevamo detto di non farlo.
105
00:08:23,300 --> 00:08:24,927
- Che cosa stai dicendo? - Mi ha sentito.
106
00:08:25,010 --> 00:08:25,969
Kofun!
107
00:08:26,053 --> 00:08:28,222
Ti abbiamo chiesto di non spingerti nell'entroterra,
108
00:08:28,305 --> 00:08:30,098
di non fidarti di quel tipo,
109
00:08:30,182 --> 00:08:32,226
ma è stato come parlare con il vento!
110
00:08:32,809 --> 00:08:37,147
Sei così fottutamente sicura di te! Guarda dove ci ha portato, Haniwa!
111
00:08:49,201 --> 00:08:50,452
Che succede?
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,746
Stiamo scendendo.
113
00:09:01,380 --> 00:09:02,631
Kofun.
114
00:09:03,507 --> 00:09:05,509
Una volta sul fondo, saremo al buio.
115
00:09:06,301 --> 00:09:07,845
Ho una pietra focaia.
116
00:09:08,220 --> 00:09:10,973
Mi serve solo qualcosa da accendere.
117
00:09:13,350 --> 00:09:14,518
La lettera?
118
00:09:42,921 --> 00:09:45,340
Se la gabbia scende può anche risalire.
119
00:09:45,632 --> 00:09:48,260
Vedete in giro qualcosa che ci potrebbe aiutare?
120
00:09:51,597 --> 00:09:53,056
Non c'è niente, credo.
121
00:09:55,267 --> 00:09:56,727
Non siamo soli.
122
00:09:59,396 --> 00:10:00,856
Non vedo nessuno.
123
00:10:05,986 --> 00:10:07,529
Dobbiamo andarcene.
124
00:10:09,364 --> 00:10:13,035
Se non possiamo tornare indietro dobbiamo trovare un'altra uscita.
125
00:10:13,577 --> 00:10:15,954
Presto saremo di nuovo al buio.
126
00:10:16,872 --> 00:10:18,207
Allora seguite me.
127
00:11:24,523 --> 00:11:26,149
Che stai facendo?
128
00:11:27,401 --> 00:11:28,527
Che te ne importa?
129
00:11:28,610 --> 00:11:30,112
Hai smesso di lavorare.
130
00:11:30,195 --> 00:11:32,990
Se ne accorgeranno e ti assicuro che non ti conviene.
131
00:11:36,034 --> 00:11:39,121
Il bozzolo si sta muovendo. Perché fa così?
132
00:11:39,204 --> 00:11:40,080
È un bel guaio,
133
00:11:40,163 --> 00:11:43,625
devi subito chiamare qualcuno che se lo porti via immediatamente.
134
00:11:44,585 --> 00:11:45,711
Per quale motivo?
135
00:11:47,254 --> 00:11:49,256
Il baco è pronto ad emergere
136
00:11:49,339 --> 00:11:53,218
e non può farlo se non rovinando tutta la seta che c'è nel bozzolo.
137
00:11:53,302 --> 00:11:56,221
I supervisori non la prenderebbero affatto bene.
138
00:11:57,014 --> 00:11:58,182
Qual è il tuo nome?
139
00:12:00,225 --> 00:12:01,643
Che te ne importa?
140
00:12:02,561 --> 00:12:04,521
Sembri avere molto a cuore la mia incolumità,
141
00:12:04,605 --> 00:12:06,356
anche se non abbiamo mai parlato prima.
142
00:12:06,440 --> 00:12:08,483
- Come ti chiami? - Cora.
143
00:12:08,567 --> 00:12:12,696
E mi preoccupo per la mia incolumità, non per la tua.
144
00:12:12,779 --> 00:12:16,658
Se i supervisori, o peggio, il Tagliatore si arrabbiano con una di noi,
145
00:12:17,117 --> 00:12:19,494
tutte ne subiamo le conseguenze.
146
00:12:19,995 --> 00:12:22,956
Voglio essere molto sincera con te, Cora.
147
00:12:23,707 --> 00:12:25,500
Non è una bella vita, la tua.
148
00:12:25,751 --> 00:12:28,128
Ah, ho capito. Sei una di quelle.
149
00:12:30,714 --> 00:12:31,798
Una di quelle?
150
00:12:31,882 --> 00:12:33,967
Non sei la prima donna di alto rango
151
00:12:34,051 --> 00:12:36,678
che si ritrova in ginocchio a rastrellare bozzoli
152
00:12:36,762 --> 00:12:39,723
e si lamenta di quanto le sia avverso il destino.
153
00:12:40,599 --> 00:12:43,101
Qui dentro mi danno da mangiare,
154
00:12:43,685 --> 00:12:46,480
ho un tetto sulla testa e nessuno mi può molestare.
155
00:12:47,523 --> 00:12:51,568
Può capitarti una vita molto peggiore di questa, te lo garantisco.
156
00:12:52,569 --> 00:12:55,656
Ma hai tutto il diritto di ambire a un miglioramento.
157
00:12:55,739 --> 00:13:00,035
Non ambisco a un bel niente, non vedo nessun cambiamento nel mio futuro.
158
00:13:01,161 --> 00:13:04,623
Be', magari come il nostro piccolo amico,
159
00:13:04,998 --> 00:13:06,875
potresti emergere dal bozzolo
160
00:13:06,959 --> 00:13:10,087
e sentire il desiderio di qualcosa in più.
161
00:13:11,129 --> 00:13:15,259
Tu! Che fai lì impalata? Perché non stai lavorando?
162
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
È un piacere averti qui.
163
00:13:17,594 --> 00:13:20,264
Non so come regolarmi e volevo...
164
00:13:23,350 --> 00:13:25,894
Questo è urgente.
165
00:13:26,979 --> 00:13:29,648
Questo ha rischiato di andare perso.
166
00:13:33,527 --> 00:13:34,903
Rimettiti al lavoro.
167
00:13:36,321 --> 00:13:37,906
Ho detto, rimettiti al lavoro!
168
00:13:39,741 --> 00:13:41,743
Attenta ai tuoi bachi.
169
00:13:42,953 --> 00:13:45,122
Ti alzi in piedi?
170
00:13:47,666 --> 00:13:50,669
Ora mi stai facendo davvero perdere la pazienza.
171
00:13:54,006 --> 00:13:57,092
Ho detto, ti alzi in piedi?
172
00:14:09,563 --> 00:14:10,606
No.
173
00:14:13,775 --> 00:14:15,027
Sei appena arrivata.
174
00:14:15,611 --> 00:14:16,862
Imparerai.
175
00:14:17,821 --> 00:14:21,575
Fatemi sapere se riprende conoscenza. Le darò un'altra lezione.
176
00:14:27,080 --> 00:14:29,249
Ci saranno grandi cambiamenti...
177
00:14:30,876 --> 00:14:32,211
...repentini.
178
00:14:33,587 --> 00:14:37,883
Il mondo sta cambiando pelle, rivelando qualcosa di nuovo.
179
00:14:37,966 --> 00:14:40,260
Eppure, provo solo tristezza.
180
00:14:42,888 --> 00:14:46,558
Qualunque parola tentassi di usare per dire ciò che sento...
181
00:14:48,519 --> 00:14:50,896
...sarebbe piccola, vuota...
182
00:14:52,731 --> 00:14:55,943
...e inadeguata a una così grande vita.
183
00:15:01,615 --> 00:15:03,116
Quindi dirò solo...
184
00:15:10,249 --> 00:15:12,125
Il compito di succedervi, padre...
185
00:15:14,127 --> 00:15:15,796
...è destinato a fallire.
186
00:15:18,006 --> 00:15:19,633
Siete insostituibile.
187
00:15:22,261 --> 00:15:24,555
Ma farò tutto ciò che è in mio potere
188
00:15:25,347 --> 00:15:28,976
per proteggere ciò che mi avete lasciato e rendervi fiero di me.
189
00:15:36,525 --> 00:15:37,693
Vieni.
190
00:15:40,821 --> 00:15:42,155
Maghra?
191
00:15:45,284 --> 00:15:48,912
Va tutto bene, non temere, ci sono io.
192
00:16:01,300 --> 00:16:02,718
Cambierà tutto.
193
00:16:05,304 --> 00:16:08,348
Ma una cosa non cambierà mai.
194
00:16:09,683 --> 00:16:10,893
Ed è questa.
195
00:16:14,646 --> 00:16:16,732
Mi prenderò sempre cura di te.
196
00:16:19,818 --> 00:16:21,028
Maghra...
197
00:16:23,947 --> 00:16:25,866
Lascia attoniti come un intero mondo
198
00:16:25,949 --> 00:16:28,577
possa cambiare nel giro di pochi istanti.
199
00:16:30,120 --> 00:16:32,789
Che migliaia di persone debbano cambiare vita.
200
00:16:33,290 --> 00:16:34,374
Regni.
201
00:16:35,417 --> 00:16:37,127
La storia stessa.
202
00:16:38,003 --> 00:16:42,007
Tutto rivoluzionato da un uomo morente che sussurra quattro parole a sua figlia.
203
00:16:48,180 --> 00:16:49,723
"Tu dovrai regnare...
204
00:16:50,557 --> 00:16:51,642
...presto."
205
00:16:57,064 --> 00:16:59,483
Ciò che disse, se davvero lo disse,
206
00:16:59,566 --> 00:17:02,736
fu infinitamente meno dannoso delle vostre azioni in merito.
207
00:17:02,819 --> 00:17:04,403
Le vostre, Maghra, non le sue.
208
00:17:04,488 --> 00:17:06,073
Se davvero lo disse?
209
00:17:08,242 --> 00:17:11,203
Un tempo avresti creduto senza remore alle mie parole.
210
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Non intendo giocare a questo gioco con voi.
211
00:17:13,330 --> 00:17:14,581
Un gioco?
212
00:17:15,040 --> 00:17:16,291
Quando, raggiunta l'età adulta,
213
00:17:16,374 --> 00:17:19,670
tentai di ottenere supporto per spodestare mia sorella dal trono,
214
00:17:19,753 --> 00:17:21,129
non era un gioco per me.
215
00:17:21,213 --> 00:17:25,132
Quando la maggioranza dei generali e metà della corte abbracciarono la causa
216
00:17:25,217 --> 00:17:27,344
di certo non era un gioco per loro.
217
00:17:27,427 --> 00:17:31,306
E quando stringevi il destino dell'intero regno tra le tue mani,
218
00:17:31,390 --> 00:17:35,310
quando mancava solo la tua voce per realizzare l'ultimo desiderio d'un re,
219
00:17:35,394 --> 00:17:39,022
quando potevi cambiare il mondo con una semplice parola, "sì",
220
00:17:40,023 --> 00:17:41,400
tu dicesti "no".
221
00:17:41,483 --> 00:17:43,277
Era forse un gioco per te?
222
00:17:43,360 --> 00:17:44,403
Eravate una bambina!
223
00:17:44,486 --> 00:17:47,823
Ero grande abbastanza da capire ciò che era ovvio per mio padre:
224
00:17:47,906 --> 00:17:50,993
che mia sorella non era adatta a ricoprire quel ruolo,
225
00:17:51,743 --> 00:17:55,289
che il peso dell'autorità avrebbe aggravato ogni sua debolezza.
226
00:17:55,956 --> 00:17:57,708
Io amavo mia sorella,
227
00:17:58,333 --> 00:18:00,460
ma sapevo cosa sarebbe diventata.
228
00:18:00,544 --> 00:18:02,713
E ho provato a salvarla da sé stessa.
229
00:18:03,672 --> 00:18:04,923
Mi sbagliavo?
230
00:18:05,340 --> 00:18:06,675
Vi sbagliavate?
231
00:18:09,511 --> 00:18:10,762
Eravate intelligente.
232
00:18:13,849 --> 00:18:15,434
Eravate gentile.
233
00:18:15,976 --> 00:18:17,561
Eravate leale.
234
00:18:17,644 --> 00:18:19,605
Ma non eravate abbastanza forte.
235
00:18:21,148 --> 00:18:23,150
Dite ciò che volete di vostra sorella,
236
00:18:23,358 --> 00:18:25,611
ma definirla debole è quantomeno azzardato.
237
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Mi sottovalutavi tanti anni fa e continui a farlo anche adesso.
238
00:18:29,489 --> 00:18:31,658
Non provocai io ciò che accadde.
239
00:18:31,742 --> 00:18:33,785
Mi disse che eravate morta.
240
00:18:33,869 --> 00:18:36,830
Disse a tutti noi che Jerlamarel vi aveva ucciso. Perché?
241
00:18:37,414 --> 00:18:40,250
Il piano era fallito, non potevo più restare.
242
00:18:41,710 --> 00:18:43,128
Quindi fuggii.
243
00:18:43,337 --> 00:18:44,671
Lei mentì.
244
00:18:45,088 --> 00:18:46,632
Ed eccoci qui.
245
00:18:46,840 --> 00:18:49,510
Non vi limitaste a tentare di strapparle la corona.
246
00:18:49,927 --> 00:18:52,721
Non vi limitaste a scappare dopo il fallimento.
247
00:18:53,013 --> 00:18:56,600
Strappaste al letto di vostra sorella il suo consorte preferito.
248
00:18:59,686 --> 00:19:02,981
Non provai alcun piacere nel ferirla in quella maniera.
249
00:19:04,316 --> 00:19:05,817
Jerlamarel aveva l'opportunità
250
00:19:05,901 --> 00:19:08,946
di esercitare un grande potere tramite lei,
251
00:19:09,029 --> 00:19:12,282
ciononostante, decise di darsi alla fuga, insieme a me.
252
00:19:13,325 --> 00:19:17,329
Questo ti dimostra quanto poco controllo avessimo sui nostri sentimenti.
253
00:19:18,288 --> 00:19:21,083
Non riuscimmo a negarli, erano più forti di noi.
254
00:19:21,166 --> 00:19:23,710
Dov'è ora? Dov'è Jerlamarel?
255
00:19:23,794 --> 00:19:25,087
Non lo so.
256
00:19:25,337 --> 00:19:28,632
Non sento la sua voce da prima che i suoi figli nascessero.
257
00:19:28,882 --> 00:19:33,387
Quei figli che ho cercato per il mondo, senza sapere chi fossero in realtà.
258
00:19:33,595 --> 00:19:38,058
Ragazzi ancora fuggitivi, che ho cacciato senza sosta per metà della mia esistenza.
259
00:19:38,141 --> 00:19:41,436
Dovresti lamentartene con la Regina che ti ha imposto di farlo.
260
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Ti consiglio di tornare a corte e di pretendere un confronto.
261
00:19:46,859 --> 00:19:50,028
Vi farò portare qualcosa da mangiare.
262
00:19:54,741 --> 00:19:56,410
Nel frattempo,
263
00:19:57,035 --> 00:19:59,162
vi sarei grato se rimaneste nella tenda,
264
00:19:59,246 --> 00:20:02,374
la vostra presenza manderebbe i miei uomini in confusione.
265
00:20:03,625 --> 00:20:04,877
Tamacti Jun.
266
00:20:07,212 --> 00:20:08,797
Quando li avrai trovati,
267
00:20:09,464 --> 00:20:11,383
ci lascerai andare via?
268
00:20:40,954 --> 00:20:42,372
C'è qualcuno qui.
269
00:20:59,806 --> 00:21:02,518
Non siete stati invitati. Giusto?
270
00:21:04,561 --> 00:21:07,272
- Non siete stati invitati, giusto? - Donna,
271
00:21:07,940 --> 00:21:08,982
è vero.
272
00:21:09,274 --> 00:21:10,734
Ma non era nostra intenzione...
273
00:21:10,817 --> 00:21:12,819
Perché siete venuti da noi?
274
00:21:13,195 --> 00:21:16,281
Siamo stati intrappolati qui da un uomo che...
275
00:21:16,907 --> 00:21:19,368
Da un ragazzo che ci ha traditi.
276
00:21:19,910 --> 00:21:21,870
Stiamo cercando una via d'uscita.
277
00:21:23,205 --> 00:21:24,289
Un ragazzo?
278
00:21:26,083 --> 00:21:29,086
Sarete i benvenuti per il tempo che vorrete. Venite.
279
00:21:32,089 --> 00:21:34,007
Dove siamo? Chi sei tu?
280
00:21:34,258 --> 00:21:35,968
Venite, da questa parte.
281
00:21:52,401 --> 00:21:53,861
State tranquilli.
282
00:21:54,695 --> 00:21:56,113
Andrà tutto bene.
283
00:22:23,515 --> 00:22:24,683
Dove siamo?
284
00:22:26,268 --> 00:22:28,520
Ci siamo svegliati qui, con la porta chiusa.
285
00:22:28,604 --> 00:22:30,647
Ne sappiamo quanto te.
286
00:22:31,398 --> 00:22:33,650
Il sapore che hai in bocca è la Morsa della Regina.
287
00:22:34,193 --> 00:22:36,653
È un fungo che assopisce i sensi.
288
00:22:39,823 --> 00:22:41,033
E quelle luci?
289
00:22:41,366 --> 00:22:42,618
Luci?
290
00:22:42,868 --> 00:22:44,620
Non glielo hai detto, Kofun?
291
00:22:45,829 --> 00:22:49,416
È come uno sciame di insetti luminosi appeso al soffitto.
292
00:22:56,006 --> 00:22:57,132
Si racconta
293
00:22:57,216 --> 00:23:00,636
che in passato alcuni clan si siano rifugiati nel sottosuolo.
294
00:23:01,470 --> 00:23:04,306
Gente che è rimasta nascosta talmente a lungo...
295
00:23:05,724 --> 00:23:07,851
...da non appartenere più alla razza umana.
296
00:23:10,729 --> 00:23:13,815
Chiunque siano, se avessero voluto, saremmo già morti.
297
00:23:14,733 --> 00:23:16,610
Cosa ci dice che non lo siamo?
298
00:23:19,488 --> 00:23:21,532
Ci sarebbe anche la mamma qui.
299
00:23:25,827 --> 00:23:26,995
Non ci hanno uccisi,
300
00:23:27,079 --> 00:23:29,414
ma non vuol dire che non ci vogliano morti.
301
00:23:30,666 --> 00:23:33,252
Forse sperano che ci eliminiamo tra noi, qui dentro.
302
00:23:33,335 --> 00:23:35,379
Resteranno molto delusi, allora.
303
00:23:35,879 --> 00:23:39,049
Perché fino a quando staremo qui resteremo insieme.
304
00:23:39,132 --> 00:23:42,261
Lavoreremo insieme e torneremo liberi.
305
00:23:43,887 --> 00:23:46,139
Se non vogliono ucciderci, dovranno nutrirci.
306
00:23:46,223 --> 00:23:48,892
Quindi, prima o poi, qualcuno entrerà da quella porta.
307
00:23:48,976 --> 00:23:50,853
E sarà allora...
308
00:23:51,687 --> 00:23:53,272
...che vi tirerò fuori da qui.
309
00:23:53,897 --> 00:23:56,441
- Ma quanto tempo durerà? - Cosa?
310
00:23:57,109 --> 00:24:00,445
Per quanto credi che riusciremo a restare uniti qui dentro?
311
00:24:51,705 --> 00:24:53,957
Tieni. È caldo.
312
00:24:54,875 --> 00:24:57,836
Non curerà il dolore, ma forse ti aiuterà a dormire.
313
00:25:12,226 --> 00:25:13,810
Perché mi stai aiutando?
314
00:25:16,522 --> 00:25:18,649
Ero la più giovane di sei figli
315
00:25:19,650 --> 00:25:21,485
e nostro padre era un mostro.
316
00:25:24,321 --> 00:25:27,950
Tutti subivamo la sua crudeltà, la sua furia...
317
00:25:28,992 --> 00:25:30,452
...la sua lussuria,
318
00:25:31,119 --> 00:25:34,414
senza ribellarci, sapendo che forse non avrebbe smesso mai.
319
00:25:35,582 --> 00:25:38,585
La notte del mio nono compleanno, dissi basta.
320
00:25:39,336 --> 00:25:41,171
Mi avvicinai a lui...
321
00:25:42,005 --> 00:25:44,508
...e gli trafissi il cuore con un coltello.
322
00:25:46,510 --> 00:25:49,930
Poi tornai nel mio letto e dormii in pace, finalmente.
323
00:25:53,350 --> 00:25:54,810
Interessante.
324
00:25:55,435 --> 00:25:57,229
Tu mi credi debole.
325
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Credi che non mi opponga a questa vita per mancanza di coraggio.
326
00:26:02,109 --> 00:26:03,610
Ma ti sbagli.
327
00:26:15,414 --> 00:26:17,499
Io ero la prima di due sorelle.
328
00:26:21,587 --> 00:26:23,630
Nostro padre era un uomo gentile...
329
00:26:26,383 --> 00:26:28,260
...lo era con mia sorella, almeno.
330
00:26:32,389 --> 00:26:36,226
Con me non si è mai dimostrato furente o violento,
331
00:26:36,727 --> 00:26:39,479
o crudele. Era come se non ci fossi.
332
00:26:45,110 --> 00:26:48,488
Non sentivo altro che la sua netta, fredda indifferenza.
333
00:26:55,579 --> 00:26:57,080
Io ero la primogenita...
334
00:26:58,582 --> 00:27:02,252
...ma lui voleva dare a mia sorella ciò che apparteneva a me di diritto.
335
00:27:05,339 --> 00:27:07,799
Alla sorella che avevo amato e protetto...
336
00:27:09,968 --> 00:27:11,512
...con tutte le mie forze.
337
00:27:15,057 --> 00:27:17,017
Voleva donare a lei il mio futuro.
338
00:27:22,481 --> 00:27:24,399
È stato allora che ho compreso...
339
00:27:27,945 --> 00:27:29,446
...che in questa vita...
340
00:27:31,532 --> 00:27:33,575
...ti prendi ciò che vuoi.
341
00:27:37,412 --> 00:27:39,289
Così mi sono presa ogni cosa...
342
00:27:40,249 --> 00:27:41,667
...da entrambi.
343
00:27:43,585 --> 00:27:46,088
Che vuol dire ogni cosa? Cosa ti sei presa?
344
00:27:51,343 --> 00:27:53,387
Molto più di quanto immagini.
345
00:28:04,064 --> 00:28:06,942
In quante siamo qui, esattamente?
346
00:28:07,860 --> 00:28:10,529
A lavorare, intendi? Una trentina, più o meno.
347
00:28:15,784 --> 00:28:17,452
E loro, invece, quanti sono?
348
00:28:18,203 --> 00:28:20,956
Be', cinque supervisori e il capo Tagliatore.
349
00:28:23,834 --> 00:28:25,961
Che tipo di armi hanno a disposizione?
350
00:28:26,295 --> 00:28:28,839
Non lo so. Coltelli, mazze.
351
00:28:29,381 --> 00:28:32,968
Poi ci sono le Ombre, che si aggirano all'esterno.
352
00:28:33,427 --> 00:28:35,429
Nessuno sa mai dove siano.
353
00:28:40,642 --> 00:28:42,519
Se riuscissimo a organizzarci,
354
00:28:43,312 --> 00:28:46,148
se riuscissimo a mettere le mani su quelle armi,
355
00:28:46,648 --> 00:28:48,400
potrebbe non importare.
356
00:28:50,527 --> 00:28:52,696
Seguitemi e farò in modo che accada.
357
00:28:53,655 --> 00:28:57,701
Perché dovrebbero affidarsi a te? Non hanno la minima idea di chi tu sia.
358
00:29:00,537 --> 00:29:04,750
Quando avrai detto loro chi hanno davanti, credimi, si affideranno.
359
00:29:05,500 --> 00:29:08,253
In realtà, non so neanche io chi tu sia.
360
00:29:12,341 --> 00:29:14,718
Rimediamo, allora, non ti pare?
361
00:29:30,108 --> 00:29:31,151
Allora?
362
00:29:33,237 --> 00:29:35,113
Ho fatto come avete chiesto.
363
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
E ho delle notizie.
364
00:29:59,054 --> 00:30:00,639
I ragazzi stanno dormendo.
365
00:30:00,722 --> 00:30:01,974
Lo so.
366
00:30:02,057 --> 00:30:03,267
Russano.
367
00:30:03,684 --> 00:30:07,938
Non quanto russavano da piccoli, ma riesco ancora a sentirli.
368
00:30:09,940 --> 00:30:11,316
È rassicurante.
369
00:30:12,526 --> 00:30:14,444
Conosco i gemelli
370
00:30:14,528 --> 00:30:17,573
più o meno da quanto conoscevo te
371
00:30:17,656 --> 00:30:19,366
prima che venissero al mondo.
372
00:30:20,409 --> 00:30:21,827
Non è possibile.
373
00:30:23,579 --> 00:30:25,247
Ne sei sicura?
374
00:30:34,923 --> 00:30:37,342
Ricordo bene il giorno in cui arrivasti.
375
00:30:38,427 --> 00:30:40,095
Eri così forte...
376
00:30:43,223 --> 00:30:45,976
...ma anche tanto vulnerabile, Baba.
377
00:30:49,730 --> 00:30:51,565
Ricordo che pensai:
378
00:30:52,649 --> 00:30:56,612
"Quali orrori ha mai vissuto questo giovane uomo?"
379
00:30:57,905 --> 00:30:59,364
E dissi a me stessa:
380
00:31:00,908 --> 00:31:02,117
"Paris...
381
00:31:03,410 --> 00:31:08,290
...non dovrà mai più sopportare le sofferenze...
382
00:31:09,416 --> 00:31:12,211
...che ha già dovuto patire."
383
00:31:13,337 --> 00:31:14,379
Ma temo...
384
00:31:16,256 --> 00:31:18,550
...di avertene procurate altre, invece.
385
00:31:18,634 --> 00:31:19,635
Baba,
386
00:31:20,177 --> 00:31:22,429
Perdonami. Perdonami.
387
00:31:23,263 --> 00:31:26,058
Stringevo la sua mano nella mia.
388
00:31:26,350 --> 00:31:29,061
Io la stringevo e lei era lì, accanto a me.
389
00:31:29,269 --> 00:31:30,354
Basta.
390
00:31:30,437 --> 00:31:32,731
E poi è svanita.
391
00:31:34,733 --> 00:31:36,360
Sono stata io
392
00:31:36,610 --> 00:31:38,862
a spingere i ragazzi
393
00:31:38,946 --> 00:31:43,492
a volere sempre di più, a sentirne forte il bisogno.
394
00:31:44,368 --> 00:31:46,703
E questo è il risultato.
395
00:31:46,995 --> 00:31:49,873
Paris, basta. Ti prego.
396
00:31:57,631 --> 00:31:59,341
Devo mantenere i nervi saldi.
397
00:32:00,592 --> 00:32:03,220
Devo tenerli insieme, uniti.
398
00:32:07,015 --> 00:32:08,976
Se avessero anche solo un motivo...
399
00:32:09,768 --> 00:32:11,812
...per pensare che sto crollando...
400
00:32:12,896 --> 00:32:15,983
Se lo avvertissero, anche per un momento,
401
00:32:16,817 --> 00:32:17,985
sarebbe finita.
402
00:32:19,570 --> 00:32:20,571
D'accordo?
403
00:32:21,822 --> 00:32:24,157
Tu non hai fatto altro che amarli.
404
00:32:27,369 --> 00:32:30,289
Non ti permetterò di chiedermi scusa per questo.
405
00:32:37,379 --> 00:32:38,881
Quello che è successo...
406
00:32:40,048 --> 00:32:41,508
...non è colpa tua.
407
00:32:47,306 --> 00:32:50,058
Allora la colpa di tutto di chi è?
408
00:32:58,400 --> 00:33:00,110
No, no!
409
00:33:03,989 --> 00:33:06,742
Lasciatemi andare! Maledetti!
410
00:33:10,579 --> 00:33:11,997
Vostra Maestà.
411
00:33:15,209 --> 00:33:19,004
Quando ti hanno portata da me, ero alquanto scettico, devo ammetterlo.
412
00:33:19,087 --> 00:33:20,923
Ti credevo un elemento inutile.
413
00:33:21,715 --> 00:33:23,967
Le altre ricche signore prima di te,
414
00:33:24,176 --> 00:33:26,720
e, a dire il vero, non sono mai durate a lungo.
415
00:33:28,055 --> 00:33:29,056
Ma tu...
416
00:33:29,932 --> 00:33:31,934
...non sei solo una donna facoltosa.
417
00:33:33,268 --> 00:33:35,938
Tu sei una perla rara.
418
00:33:40,150 --> 00:33:42,236
Il mio esercito verrà qui a prendermi.
419
00:33:43,070 --> 00:33:46,156
E quando accadrà, rimpiangerai
420
00:33:46,240 --> 00:33:49,576
ogni singolo maledetto osso che hai in quel maledetto corpo,
421
00:33:49,660 --> 00:33:51,954
miserabile figlio di puttana!
422
00:33:52,037 --> 00:33:53,914
Ti farò giustiziare!
423
00:33:55,624 --> 00:34:00,587
Farò l'impossibile per toglierti il tuo fottuto potere, lurido bastardo!
424
00:34:07,761 --> 00:34:09,387
Posso solo immaginare
425
00:34:09,805 --> 00:34:14,434
quante persone abbiano sognato di farti questo.
426
00:34:15,143 --> 00:34:17,521
Il Cacciatore di Streghe è lontano ormai,
427
00:34:18,146 --> 00:34:22,192
ma prima di partire ha detto chiaramente dove sarebbe andato e a fare cosa,
428
00:34:22,693 --> 00:34:25,654
nella remota possibilità che ottenessimo informazioni
429
00:34:25,737 --> 00:34:27,865
di un certo valore per lui.
430
00:34:28,615 --> 00:34:30,992
Su un punto sono certo che concorderemo:
431
00:34:31,076 --> 00:34:33,744
la cosa che per lui ha più valore al mondo
432
00:34:34,288 --> 00:34:37,124
in questo momento ce l'ho io.
433
00:34:38,666 --> 00:34:40,419
C'è solo un piccolo problema.
434
00:34:40,501 --> 00:34:42,588
Come provarglielo?
435
00:34:44,381 --> 00:34:48,050
Ho sentito una storia una volta, non so se puoi confermarmela.
436
00:34:48,135 --> 00:34:52,097
A quanto pare, quando un monarca Payan ascende al trono
437
00:34:52,347 --> 00:34:53,807
ha luogo una cerimonia,
438
00:34:53,891 --> 00:34:57,895
per onorare l'evento. E durante questa cerimonia, un amuleto...
439
00:34:59,021 --> 00:35:03,400
...che era posizionato sotto la pelle del monarca uscente, viene rimosso
440
00:35:04,151 --> 00:35:06,820
e impiantato nel suo successore.
441
00:35:07,696 --> 00:35:08,614
Tavolo.
442
00:35:21,710 --> 00:35:23,503
L'amuleto si trova
443
00:35:23,587 --> 00:35:25,589
poco sopra il cuore.
444
00:35:27,966 --> 00:35:30,010
Possibile che questa storia sia vera?
445
00:35:32,513 --> 00:35:33,680
Ma guarda un po'!
446
00:35:35,015 --> 00:35:36,350
È vera.
447
00:36:03,877 --> 00:36:05,212
Ti ringrazio.
448
00:36:08,340 --> 00:36:11,510
Ora scopriremo se ci è di aiuto.
449
00:36:41,456 --> 00:36:42,833
Ti prego, fermati.
450
00:36:43,959 --> 00:36:45,627
Ci aiuterai a uscire di qui.
451
00:36:45,711 --> 00:36:48,922
Sono venuta appunto per questo. Non dovrei essere qui.
452
00:36:49,006 --> 00:36:51,633
Se ci sentissero, sarei in pericolo almeno quanto voi.
453
00:36:51,925 --> 00:36:53,010
Ti prego.
454
00:36:54,136 --> 00:36:56,096
Ti dirò tutto quello che so.
455
00:37:02,436 --> 00:37:03,770
Il mio nome è Delia.
456
00:37:04,688 --> 00:37:06,607
Il posto in cui vi trovate
457
00:37:06,899 --> 00:37:09,067
è pacifico, tranquillo,
458
00:37:09,276 --> 00:37:11,236
ma non perdona gli errori.
459
00:37:11,653 --> 00:37:15,699
Per questioni di sicurezza è vietato ogni contatto con il mondo di sopra.
460
00:37:15,991 --> 00:37:18,785
Ecco perché chi arriva qui non può più andarsene.
461
00:37:19,703 --> 00:37:20,954
In passato,
462
00:37:21,205 --> 00:37:23,248
ci sono stati altri non invitati
463
00:37:23,332 --> 00:37:27,753
ed è stato permesso loro di decidere se unirsi a noi, ma non da subito,
464
00:37:28,795 --> 00:37:30,339
solo dopo diverso tempo.
465
00:37:30,923 --> 00:37:34,343
Il bisogno di tornare in superficie è troppo difficile da cancellare.
466
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Dopo quanto tempo?
467
00:37:37,179 --> 00:37:38,472
Dal mio arrivo
468
00:37:38,847 --> 00:37:42,809
passarono cinque estati e cinque inverni, prima che aprissero quella porta.
469
00:37:43,227 --> 00:37:45,562
Non puoi essere qui solo per dirci questo.
470
00:37:45,938 --> 00:37:47,439
Perché sei venuta?
471
00:37:47,773 --> 00:37:49,191
Io vi credo.
472
00:37:49,816 --> 00:37:51,610
Siete stati attirati qui...
473
00:37:52,528 --> 00:37:53,820
...da un ragazzo.
474
00:37:54,821 --> 00:37:58,534
Anche se probabilmente ora è più un uomo
475
00:37:58,617 --> 00:38:01,119
che il ragazzo di quando mi ha attirato qui.
476
00:38:02,371 --> 00:38:03,413
Boots.
477
00:38:04,081 --> 00:38:05,541
Lo conosci?
478
00:38:09,253 --> 00:38:10,462
È mio figlio.
479
00:38:13,257 --> 00:38:14,925
Poco dopo la sua nascita,
480
00:38:15,008 --> 00:38:17,386
compresi che era diverso dagli altri.
481
00:38:17,719 --> 00:38:20,764
E in poco tempo lo capì anche tutto il villaggio.
482
00:38:22,432 --> 00:38:24,268
Tentai di proteggerlo.
483
00:38:24,643 --> 00:38:28,021
Implorai la comprensione e la pietà degli altri abitanti.
484
00:38:28,272 --> 00:38:29,731
Era solo un bambino,
485
00:38:30,065 --> 00:38:32,651
che scontava una distrazione della natura.
486
00:38:33,277 --> 00:38:34,736
Ma lo prendevano in giro,
487
00:38:34,987 --> 00:38:38,156
sputavano quando passava, lo picchiavano.
488
00:38:39,074 --> 00:38:40,909
E, a volte, anche peggio.
489
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
Dov'era intanto suo padre?
490
00:38:43,704 --> 00:38:44,955
Se n'era andato.
491
00:38:45,455 --> 00:38:48,792
Era arrivato da poco al villaggio e quando il figlio era ancora piccolo,
492
00:38:48,876 --> 00:38:52,087
un giorno scomparve e non si fece più vivo.
493
00:39:00,220 --> 00:39:03,724
Il bambino crescendo diventò taciturno...
494
00:39:04,975 --> 00:39:06,435
...e arrabbiato.
495
00:39:07,728 --> 00:39:09,855
Finché un giorno la sua furia esplose.
496
00:39:11,565 --> 00:39:13,233
Che cosa fece agli altri?
497
00:39:14,651 --> 00:39:17,196
Iniziò da coloro che lo avevano trattato in maniera violenta.
498
00:39:18,989 --> 00:39:20,908
Alcuni li ha uccisi nel sonno.
499
00:39:22,868 --> 00:39:27,706
Altri, invece li ha inseguiti, mentre scappavano in preda al panico.
500
00:39:30,250 --> 00:39:33,670
Poi passò a coloro che lo avevano soltanto offeso o deriso.
501
00:39:34,046 --> 00:39:37,925
Quando la sua sete di sangue si placò gli unici Opayol ancora in vita
502
00:39:38,008 --> 00:39:39,635
eravamo io e lui.
503
00:39:40,802 --> 00:39:42,638
Perché ce lo stai raccontando?
504
00:39:46,558 --> 00:39:48,310
L'ho messo al mondo io.
505
00:39:49,353 --> 00:39:52,272
Quindi anche la vostra presenza qui dipende da me.
506
00:39:53,106 --> 00:39:54,233
Se chiunque di voi
507
00:39:54,316 --> 00:39:56,944
riuscisse a risalire in superficie ancora vivo...
508
00:39:57,694 --> 00:40:00,739
...deve giurarmi che troverà il ragazzo,
509
00:40:01,365 --> 00:40:03,325
che andrà a cercare mio figlio...
510
00:40:05,410 --> 00:40:06,995
...e che lo ucciderà.
511
00:40:13,418 --> 00:40:14,711
Lo farò io.
512
00:41:27,743 --> 00:41:29,870
Gli anziani ci proibiscono di venire qui,
513
00:41:29,953 --> 00:41:32,915
ma sento il potere della Fiamma Divina arrivare dall'alto.
514
00:41:32,998 --> 00:41:35,000
Haniwa. Perché sei rimasta indietro?
515
00:41:35,083 --> 00:41:36,251
Scusa.
516
00:41:36,460 --> 00:41:38,503
- Ho visto una cosa. - Cos'hai visto?
517
00:41:40,130 --> 00:41:41,798
Non potresti capire.
518
00:41:44,092 --> 00:41:45,427
Ha visto?
519
00:41:46,345 --> 00:41:48,180
Fai molta attenzione con lei.
520
00:41:54,686 --> 00:41:57,648
Papà, forse so come funziona.
521
00:41:58,148 --> 00:42:00,859
Se tiri questa leva, la gabbia arriva in cima.
522
00:42:00,943 --> 00:42:03,320
Anche lì ci sono dei comandi. La rimandiamo giù.
523
00:42:03,403 --> 00:42:05,822
Ma ora qualcuno deve restare qui e tirare.
524
00:42:12,412 --> 00:42:14,665
- Quanti sono, secondo te? - Troppi.
525
00:42:15,123 --> 00:42:17,167
Cercherò di rallentarli come posso.
526
00:42:20,754 --> 00:42:22,089
Tutti dentro.
527
00:42:22,172 --> 00:42:24,216
- No, papà, ti do una mano. - Entra, figliolo!
528
00:42:25,050 --> 00:42:26,593
- Sei dentro? - Sì.
529
00:42:33,934 --> 00:42:36,812
Papà, te la rimandiamo giù subito.
530
00:43:49,218 --> 00:43:50,928
Ci siamo.
531
00:43:59,561 --> 00:44:01,063
Papà, la rimandiamo giù!
532
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Aiutami!
533
00:45:09,715 --> 00:45:10,966
Papà, spostati!
534
00:45:53,759 --> 00:45:55,260
- Kofun! - Papà!
535
00:45:55,344 --> 00:45:56,386
Haniwa!
536
00:45:57,596 --> 00:45:58,972
Papà!
537
00:45:59,515 --> 00:46:01,183
Papà, siamo qui!
538
00:46:04,353 --> 00:46:06,063
- Papà! - Si sta arrampicando.
539
00:46:06,480 --> 00:46:08,023
Siamo qui, papà. Stai bene?
540
00:46:08,273 --> 00:46:09,566
Riesci a sentirci?
541
00:46:09,650 --> 00:46:10,859
Siamo qui.
542
00:46:11,109 --> 00:46:12,486
Segui le nostre voci.
543
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
Va bene, va bene.
544
00:46:17,824 --> 00:46:19,326
Siamo qui.
545
00:46:20,786 --> 00:46:23,413
Ti prego. Stai andando bene, siamo vicini.
546
00:46:24,039 --> 00:46:25,415
Continua così!
547
00:46:26,041 --> 00:46:28,043
- Per favore, resisti! - Alla tua destra.
548
00:46:28,126 --> 00:46:30,003
C'è un appiglio alla tua destra.
549
00:46:31,129 --> 00:46:32,464
No, papà!
550
00:46:37,427 --> 00:46:38,512
Siamo qui!
551
00:46:38,595 --> 00:46:39,805
Ci sei quasi.
552
00:46:40,347 --> 00:46:42,724
Coraggio, papà. Sei quasi arrivato!
553
00:46:46,186 --> 00:46:47,688
Non so come...
554
00:46:48,146 --> 00:46:49,356
Sì!
555
00:46:51,275 --> 00:46:53,819
Ci sei quasi. Kofun, riesci a prenderlo?
556
00:46:53,902 --> 00:46:55,028
Ti sto tendendo la mano!
557
00:46:55,112 --> 00:46:57,406
Papà, afferrala!
558
00:46:59,366 --> 00:47:01,994
Papà! Non ci arrivo!
559
00:47:03,370 --> 00:47:05,455
Non ci riesco, è troppo lontano.
560
00:47:12,838 --> 00:47:14,214
Pronto?
561
00:47:18,760 --> 00:47:19,803
Resisti!
562
00:47:26,018 --> 00:47:27,436
Ti prego, resisti!
563
00:47:31,190 --> 00:47:32,399
- Papà! - Ragazzo!
564
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Dammi la mano!
565
00:47:33,859 --> 00:47:35,194
Ce la fai!
566
00:47:43,285 --> 00:47:45,454
Ti ho preso!
567
00:48:43,804 --> 00:48:46,223
Un membro del vostro gruppo è stato catturato.
568
00:48:48,559 --> 00:48:49,810
È qui.
569
00:48:50,686 --> 00:48:51,770
Maghra.
570
00:48:56,692 --> 00:48:58,151
È uno dei vostri?
571
00:49:04,199 --> 00:49:06,451
Sì. È così.
572
00:49:09,705 --> 00:49:10,914
Lasciaci soli.
573
00:49:12,165 --> 00:49:13,333
Ti prego.
574
00:49:23,927 --> 00:49:25,345
Dov'è la mia famiglia?
575
00:49:28,807 --> 00:49:30,976
- Non lo so. - Li hai abbandonati?
576
00:49:31,059 --> 00:49:32,311
Mi stavo battendo.
577
00:49:32,394 --> 00:49:35,355
Ho tentato di aiutarli, ma non c'erano più.
578
00:49:36,565 --> 00:49:38,150
Voglio aiutare te, adesso.
579
00:49:38,442 --> 00:49:40,861
Se vuoi farlo davvero, trova mio marito e i miei figli.
580
00:49:40,944 --> 00:49:42,321
Li ho cercati.
581
00:49:42,863 --> 00:49:46,200
Continuerò a cercarli se è ciò che desideri.
582
00:49:46,992 --> 00:49:50,162
Ma sappi che posso aiutarti anche in altri modi.
583
00:49:50,245 --> 00:49:52,206
Non voglio nient'altro.
584
00:49:53,290 --> 00:49:55,626
Li ho visti inchinarsi davanti a te.
585
00:49:59,379 --> 00:50:01,798
Credono che tu sia importante. Giusto?
586
00:50:06,386 --> 00:50:08,263
Per essere importante,
587
00:50:08,889 --> 00:50:10,599
devi essere anche forte.
588
00:50:11,433 --> 00:50:13,268
Io posso renderti forte.
589
00:50:14,228 --> 00:50:17,731
Sono in grado di fare cose che qui nessuno sa fare.
590
00:50:18,732 --> 00:50:22,110
Se fossi al tuo servizio,
591
00:50:22,653 --> 00:50:26,198
potresti fare cose che nessun altro può fare.
592
00:50:27,866 --> 00:50:32,079
È meglio se non credono soltanto che sei importante.
593
00:50:32,162 --> 00:50:35,332
Prova loro che sei anche molto forte.
594
00:50:37,876 --> 00:50:41,171
Io sarò il tuo devoto servitore.
595
00:50:42,548 --> 00:50:45,467
E in cambio ti chiedo una cosa sola.
596
00:50:45,551 --> 00:50:46,426
Quale?
597
00:50:47,928 --> 00:50:50,514
Promettimi che non sarai cattiva con me.
598
00:51:15,956 --> 00:51:17,040
Cosa succede?
599
00:51:18,834 --> 00:51:21,837
Vi prego di tornare nella tenda. Vi raggiungerò a breve.
600
00:51:21,920 --> 00:51:24,548
Non vado da nessuna parte. Dimmi che succede.
601
00:51:36,894 --> 00:51:39,605
L'autore del messaggio dichiara di tenere in ostaggio la Regina.
602
00:51:39,688 --> 00:51:40,689
Vostra sorella.
603
00:51:41,857 --> 00:51:43,150
Riscatto?
604
00:51:43,233 --> 00:51:48,488
Afferma che se non consegniamo il riscatto richiesto nel luogo specificato...
605
00:51:48,572 --> 00:51:50,032
È una frode.
606
00:51:50,115 --> 00:51:53,285
Come si può rapire la Regina dalla città di Kinzua?
607
00:51:53,702 --> 00:51:55,454
C'è un esercito a proteggerla.
608
00:52:05,047 --> 00:52:07,841
Datemi un momento per conferire con i miei tenenti.
609
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
A breve tornerò da voi.
610
00:52:18,018 --> 00:52:19,728
Accetta il mio aiuto.
611
00:52:21,396 --> 00:52:22,523
Cosa?
612
00:52:23,982 --> 00:52:26,068
So chi ha lasciato quel messaggio.
613
00:52:26,944 --> 00:52:28,654
So chi ha preso tua sorella.
614
00:52:28,737 --> 00:52:30,113
E come fai a saperlo?
615
00:52:31,156 --> 00:52:32,824
Quella gente è ancora qui.
616
00:52:37,538 --> 00:52:39,081
Li ho di fronte.
617
00:52:47,798 --> 00:52:50,092
Dimmi che mi accetterai al tuo servizio,
618
00:52:50,801 --> 00:52:52,219
che sarò il tuo tenente.
619
00:52:55,055 --> 00:52:58,016
Sono l'unica persona qui che può aiutarti davvero.
620
00:52:59,601 --> 00:53:03,105
Devi solo dire "sì" e io lo farò.
621
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Sottotitoli – Serena Coppola